Per migliorare la ricezione:
AM:
Usate l’antenna incorporata. Girate l’apparecchio per trovare la
posizione migliore.
FM: Il cavo delle cuffie funziona da antenna FM. Svolgetelo
completamente e posizionate il cavo
.
FM-ST: Se il segnale stereo FM è debole, impostare il tasto della banda
alla posizione FM. A questo punto i programmi saranno monoaurali,
ma la distorsione sarà soppressa
.
5
Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.
6
Per spegnere la radio, posizionate TAPE/RADIO su TAPE.
RIPRODUZIONE DELLE CASSETTE
1
Posizionate TAPE/RADIO su TAPE.
2
Collegate le cuffie all’entrata p.
3
Aprite il contenitore delle cassette e inserite un nastro con tutta la
bobina sulla vostra destra.
4
Premete leggermente il contenitore delle cassette per chiuderlo.
5
Mettete il selezionatore CrO2/METAL•NORM sulla posizione che
corrisponde al tipo di cassetta che avete inserito:
– CrO2/METAL per CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV);
– NORM per cassette del tipo (IEC I) NORMAL.
6
Per incominciare la riproduzione, premete 1.
7
Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.
8
Per interrompere la riproduzione, premete 9 e l’apparecchio si
spegnerà.
9
Per avvolgere rapidamente premete 5, per riavvolgere premete 6.
Per fermare l’avvolgimento premete 9.
–Alla fine del nastro tutti i tasti di cassetta vengono
automaticamente rilasciati e l’apparecchio si spegne.
Para melhorar a recepção:
AM:
Usa a antena embutida. Mova o aparelho para encontrar a
melhor posição.
FM: O fio dos auscultadores funciona como antena FM. Estenda-o
completamente e posicione-o
.
FM-ST: Se o sinal FM stereo for fraco, coloque o selector de banda na
posição FM. O som será agora mono, mas as distorções de
som serão eliminadas
.
5
Ajuste o som com os controlos de VOLUME e DBB.
6
Coloque o interruptor TAPE/ RADIO em TAPE para desligar o rádio.
REPRODUÇÃO DE CASSETES
1
Coloque o interruptor TAPE/ RADIO em TAPE.
2
Ligue os auscultadores à tomada p.
3
Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete com o rolo
cheio do seu lado direito.
4
Pressione levemente o compartimento das cassetes para fechar.
5
Faça o selector de cassete CrO2/METAL•NORM corresponder com o
tipo de cassete introduzido:
– CrO2/METAL para CRÓMIO (IEC II) ou METAL (IEC IV);
– NORM para cassetes de tipo NORMAL (IEC I) .
6
Para começar a reproduzir, pressione 1.
7
Ajuste o som com os controlos VOLUME e DBB.
8
Para parar de reproduzir, pressione 9 e o aparelho é desligado.
9
Para avanço rápido, pressione 5, para rebobinagem, pressione 6.
Pressione 9 para parar de enrolar.
–Ao chegar ao fim da cassete, todas as teclas são libertadas
automaticamente e o aparelho é desligado.
Forbedring af modtagelsens kvalitet:
AM:
Hertil benyttes den indbyggede antenne. Drej apparatet for at
finde frem til den bedste indstilling.
FM: Hovedtelefonledningen virker som FM-antenne. Træk den helt ud og
find den rette placering
.
FM-ST: Hvis FM stereo signalet er svagt sæt område knappen til FM
stillingen. Programmerne vil nu blive monaural men støjen en vil
blive undertrykt
.
5
Lyden reguleres ved hjælp af knapperne VOLUME og DBB.
6
Der slukkes for radioen ved at stille TAPE/RADIO-knappen på TAPE.
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
1
Stil TAPE/RADIO-knappen på TAPE.
2
Sæt hovedtelefonen til bøsningen mærket p.
3
Åbn kassetteholderen og sæt et bånd i med den fulde spole til højre.
4
Tryk let på kassetteholderen for at lukke den.
5
Indstil båndvælgeren (CrO2/METAL•NORM) svarende til den
båndtype der er isat:
– CrO2/METAL for KROM (IEC II) og METAL (IEC IV);
– NORM for kassetter af NORMAL type (IEC I).
6
Afspilningen startes ved at trykke på 1.
7
Lyden reguleres ved hjælp af VOLUME og DBB.
8
Afspilningen standses ved at trykke på 9, hvorved der slukkes for
apparatet.
9
Hurtig fremspoling opnås ved at trykke på 5, tilbagespoling ved tryk
på 6.
Spolingen standses ved at trykke på 9.
–Når båndet er slut, udløses alle knapper automatisk og der slukkes
for apparatet.
För att förbättra mottagningen:
AM:
Använder den inbyggda antennen. Vrid på apparaten för att
hitta bäst läge.
FM: Hörlurssladden fungerar som FM-antenn. Drag ut den helt och
placera sladden på bästa sätt
.
FM-ST:
Om signalen för FM stereo är svag kan du ställa om
bandomkopplaren till FM. Då blir programmen i mono, men det
blir färre störningar.
5
Ställ in ljudet med VOLUME och DBB.
6
Ställ in TAPE/RADIO på TAPE för att stänga av radion.
KASSETTAVSPELNING
1
Ställ in TAPE/RADIO på TAPE.
2
Anslut hörlurarna till uttaget p.
3
Öppna kassettfacket och sätt in ett band med den fyllda rullen åt
höger.
4
Tryck lätt på kassettfacket för att stänga det.
5
Ställ in bandväljaren CrO2/METAL•NORM så att den passar den
insatta bandtypen:
– CrO2/METAL för CHROME (IEC II) eller METAL (IEC IV);
– NORM för (IEC I) NORMAL kassettyper.
6
Tryck på 1 för att starta avspelning.
7
Justera ljudet med reglagen VOLUME och DBB.
8
För att stoppa avspelningen, tryck på 9 och apparaten stängs av.
9
För snabbspolning framåt, tryck på 5, för snabbspolning bakåt, tryck
på 6.
Tryck på 9 för att stoppa spolning.
–I slutet på bandet släpps alla kassettknappar automatiskt upp och
apparaten stängs av.
Vastaanoton parantamiseksi:
AM:
Käyttää sisäänrakennettua antennia. Käännä laitetta parhaan
mahdollisen asennon löytämiseksi.
FM: Kuulokejohto toimii FM-antennina. Vedä se täysin ulos ja suuntaa
tarvittavalla tavalla
.
FM-ST: Jos FM-stereosignaali on heikko ja siinä on häiriöitä, aseta
kaistakytkin asentoon FM. Ohjelmat kuuluvat tällöin monona, mutta
häiritsevä kohina poistuu
.
5
Säädä ääni säätimiä VOLUME ja DBB käyttämällä.
6
Radion sammuttamiseksi aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE.
KASETIN TOISTO
1
Aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE.
2
Liitä kuulokkeet p-liittimeen.
3
Avaa kasettipesä ja asenna nauha täyden kelauspuolen ollessa
sinusta katsottuna oikealla.
4
Paina kasettipesää kevyesti sen sulkemiseksi.
5
Aseta CrO2/METAL•NORM -nauhanvalitsin vastaamaan asentamasi
kasetin tyyppiä:
– CrO2/METAL, kun kysymyksessä on CHROME (IEC II) tai
METAL (IEC IV);
– NORM, kun kysymyksessä on (IEC I) NORMAL-kasetit.
6
Toiston käynnistämiseksi paina 1.
7
Säädä ääntä VOLUME- ja DBB-säätimien avulla.
8
Toiston pysäyttämiseksi paina 9, jolloin laite kytkeytyy irti.
9
Pikakelaamiseksi eteenpäin paina 5, pikakelaamiseksi taaksepäin
paina 6.
Paina 9 kelauksen lopettamiseksi.
–Nauhan lopussa kaikki painikkeet vapautuvat automaattisesti ja
laite kytkeytyy irti.
ΡΑ∆IΦΩΝIΚΗ ΛΗΨΗ
1
Βάλτε τν διακπτη TAPE/RADIO στη θέση RADIO.
2
Συνδέστε τα ακυστικά στην υπδή p.
3
Βάλτε τν διακπτη επιλγής της µπάντας
συντήτων σε µία απ τις επιλγές AM (MW),FM
(mono) ή FM-ST (stereo).
4
Επιλέτε τν σταθµ ρησιµπιώντας τ
ρυθµιστικ TUNING (συντνισµς).
Για να ελτιώσετε τη ραδιωνική λήψη:
AM:
ρησιµπιείται η ενσωµατωµένη κεραία. Περιστρέψτε
τη συσκευή για να ρείτε την καλύτερη θέση.
FM:
Τ καλώδι των ακυστικών ρησιµεύει επίσης
και σαν κεραία FM.ετυλίτε τελείως τ
καλώδι και έρτε τ στη σωστή θέση.
FM-ST: Αν τ στερεωνικ σήµα στα FM είναι αδύναµ,
άλτε τν επιλγέα µπάντας στη θέση FM.Τα
πργράµµατα θα ακύγνται µνωνικά, αλλά ι
παρεµλές θα καταστέλλνται
.
5
Ρυθµίστε τν ή µε τα πλήκτρα ρύθµισης VOLUME και DBB.
6
Για να σήσετε τ ραδιων,άλτε τν διακπτη
TAPE/RADIO στη θέση TAPE.
ΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΣΕΤΑΣ
1
Βάλτε τν διακπτη TAPE/RADIO στη θέση TAPE.
2
Συνδέστε τα ακυστικά στην υπδή p.
3
Ανίτε την υπδή της κασέτας και τπθετήστε
µία κασέτα µε τ γεµάτ καρύλι στραµµέν πρς
τ δεί σας έρι
4
Πατήστε ελαρά τ καπάκι για να κλείσει.
5
Ρυθµίστε τν επιλγέα τύπυ κασέτας CrO2/METAL/NORM
ώστε να αντιστιεί στν τύπ κασέτας πυ τπθετήσατε:
CrO2/METAL για κασέτες ρωµίυ (CHROME -IEC II) ή
µετάλλυ (METAL - IEC IV),
NORM για απλές κασέτες (NORMAL -IEC II)
Πρειδπίηση: Σε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει
να πρσπαθήσετε να επισκευάσετε µνι σας τη
συσκευή,αύ εάν κάνετε κάτι τέτι θα ακυρωθεί η
εγγύησή σας.
Υπάρει ή ταν ρησιµπιείται τ αντάπτρ για τ
ηλεκτρικ δίκτυ
– Τ αντάπτρ πυ ρησιµπιείται είναι ακατάλληλ
• ρησιµπιείτε ένα πρτυπ,καλής πιτητας
αντάπτρσυνεύς ρεύµατς 3V.
Κακή πιτητα ήυ / δεν υπάρει ής
– ∆εν έει εισαθεί τελείως τ ύσµα των ακυστικών
•
Σπρώτε τ ύσµα καλά στην υπδή
– Η ένταση είναι πλύ αµηλή
•
Αυάνετε την ένταση
– Η κεαλή τυ κασετωνυ είναι λερωµένη
•
Καθαρίστε την κεαλή τυ κασετωνυ
(λ.ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
συρή ή ή παράσιτα στ ραδιων
– ∆εν έετε ετυλίει τελείως την κεραία για τα FM (δηλ.
τκαλώδι των ακυστικών)
• ετυλίτε τελείως την κεραία για τα FM
– Η συσκευή ρίσκεται πλύ κντά σε τηλεραση, Υ/Η
κλπ
• Απµακρύνετε τη συσκευή απ άλλες ηλεκτρικές
συσκευές
YLEISIÄ TIETOJA
LISÄVARUSTEET (sisällytettynä toimitukseen)
•
Stereokuulokkeet AY 3651
•
Vyöpidin
Vyöpitimen käyttö
1
Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa)
kiinnityksen suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen reikään.
2
Käännä pidin lukitusasentoon LOCK laitteen osoituksen mukaisesti.
3
Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä
asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti, minkä jälkeen
sevoidaan poistaa.
KÄYTÄ JÄRKEÄSI KUULOKKEITA KÄYTTÄESSÄSI
•
Kuulon suojelemiseksi: Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian
voimakas. Liian voimakas ääni voi vaurioittaa kuuloasi.
•
Turvallisuus liikenteessä: Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi
tai pyöräillessäsi onnettomuuden välttämiseksi:
HUOLTO
•
Puhdista magneettinen nauhapää aina 50 tunnin käytön jälkeen tai
suunnilleen kerran kuukaudessa puhdistuskasetti toistamalla.
•
Älä altista laitetta ja kasetteja sateelle, kosteudelle, hiekalle tai
liialliselle esim. lämmityslaitteista säteilevälle kuumuudelle; älä jätä
niitä suoraan auringonpaisteeseen pysäköityyn ajoneuvoon.
YMPÄRISTÖÄ KOSKEVA HUOMAUTUS
1
Pakkausmateriaali voidaan eritellä seuraavalla tavalla: - pahvi ja
muovi.Ota huomioon paikalliset näitä materiaaleja koskevat säännökset,
2
Laitteessa on materiaaleja, jotka voidaan kierrättää ja uudelleenkäyttää,
mikäli erittely annetaan alaan erikoistuneen yhtiön suorittamaksi. Ota
selvää laitteen materiaalien kierrätystä koskevista säännöksistä.
3
Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten niiden hävittäminen on
suoritettava asianmukaisella tavalla.
6
Για να αρίσει η αναπαραγωγή,πατήστε τ πλήκτρ 1.
7
Ρυθµίστε τν ή µε τα ρυθµιστικά VOLUME
(ένταση) και DBB.
8
Για να σταµατήσετε την αναπαραγωγή,πατήστε τ
πλήκτρ 9. Η συσκευή θα σήσει.
9
Για γρήγρ τύλιγµα της κασέτας πρς τα µπρστά,
πατήστε τ πλήκτρ 5, για γρήγρ τύλιγµα πρς
τα πίσω, πατήστε τ πλήκτρ 6.
Πατήστε τ πλήκτρ 9 για να σταµατήσετε τ
γρήγρ τύλιγµα.
–Στ τέλς της κασέτας,λα τα πλήκτρα
επανέρνται αυτµατα στην αρική τυς θέση
και η συσκευή τίθεται εκτς λειτυργίας
ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡΦΡIΕΣ
ΑΕΣΥΑΡ (συµπαρεµενα)
•
Στερεωνικά ακυστικά AY 3651
•
Απσπώµεν κλιπ ώνης
ρήση τυ κλιπ ώνης
1
Για να τ συνδέσετε,τπθετήστε τν εαρµστ
συνδετήρα (πυ ρίσκεται στ πίσω µέρς τυ κλιπ
ώνης) έτσι,ώστε να εαρµει καλά µέσα στην
ειδική πή για τ κλιπ ώνης.
2
Γυρίστε τ κλιπ στη θέση LOCK σύµωνα µε την
ένδειηστη συσκευή.
3
Για να ααιρέσετε τ κλιπ,σηκώστε τ ελαρά και
γυρίστετ στη θέση RELEASE σύµωνα µε την
ένδειη στησυσκευή,και στη συνέεια ααιρέστε τ
τελείως.
PORTUGUÊS
LIGAÇÃO À CORRENTE
Adaptador de corrente (opcional)
A voltagem do adaptador de 3V tem de corresponder à voltagem local.
O pino central de 1,3 mm da ficha de 3,5 mm do adaptador também
tem de estar ligada ao pólo negativo -.
•
Ligue o adaptador de corrente à tomada de 3V do aparelho.
•
Desligue sempre o adaptador de corrente se não o estiver a usar.
Pilhas (opcional)
•
Abra a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas
alcalinas tipo R6 UM3 ou AA, como indicado. O uso de pilhas
POWER LIFE da Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes.
•
Retire as pilhas do aparelho se elas estiverem gastas ou não forem
para ser usadas durante muito tempo.
–O indicador OPE/BATT apenas se acenderá fracamente se a energia
das pilhas estiver fraca.
DBB DYNAMIC BASS BOOST – REFORÇO DINÂMICO DE GRAVES
•
Para activar a função DBB (Reforço Dinâmico de Graves), empurre
para cima o painel deslizante DBB (ligado).
•
Para desactivar a função DBB, faça deslizar o painel para baixo
(desligado).
RECEPÇÃO DE RÁDIO
1
Comute o interruptor TAPE/ RADIO para RADIO.
2
Ligue os auscultadores à tomada p.
3
Coloque o selector de banda na posição AM (ondas médias),
FM (mono) ou FM-ST (stereo).
4
Seleccione a estação utilizando o controlo TUNING (sintonização).
DANSK
STRØMFORSYNING
Lysnetadapter (ekstraudstyr)
Den 3-volts adapters spænding skal svare til spændingsforsyningen på
stedet. Endvidere skal adapterstikkets 1,3 mm midterben tilsluttes
minuspolen -.
•
Adapteren tilsluttes apparatets DC 3V bøsning.
•
Adapteren skal altid tages ud når den ikke er i brug.
Batterier (ekstraudstyr)
•
Åbn batterikammeret og isæt 2 stk. alkaliske batterier af typen R6,
UM3 eller AA som angivet. Philips POWER LIFE batterier giver 18
timers båndafspilning.
•
Når batterierne er opbrugt eller ikke skal anvendes i længere tid, bør
de tages ud af apparatet.
–Hvis strømforsyningen fra batteriet er lav, vil OPE/BATT-lampen kun
lyse svagt.
DBB DYNAMIC BASS BOOST (dynamisk bashævning)
•
DBB-funktionen slås til ved at skyde DBB-panelet up (til).
•
Funktionen slås fra ved at skyde panelet ned (fra).
RADIOMODTAGELSE
1
Stil TAPE/RADIO-knappen på RADIO.
2
Sæt hovedtelefonstikket i bøsningen mærket p.
3
Sæt område vælgeren til AM (MW), FM (mono), eller FM-ST
(Stereo).
4
Vælg stationen ved hjælp af TUNING kontrollen.
SVENSKA
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
Nätadapter (alternativ)
Spänningen på 3V-adaptern måste motsvara den lokala spänningen. 3,5
mm adapterkontaktens 1,3 mm mittstift måste även vara anslutet till
minuspolen -.
•
Anslut nätadaptern till apparatens 3V likströmsuttag.
•
Koppla alltid bort nätadaptern om du inte använder den
Batterier (alternativ)
•
Öppna batterifackets lock och sätt in två alkaliska batterier, typ R6,
UM3 eller AA såsom visas. Philips POWER LIFE-batterier ger 18
timmars kassettavspelning.
•
Tag ut batterierna om de är urladdade eller apparaten inte kommer
att användas på en längre tid.
–Indikatorn OPE/BATT tänds endast svagt om batterierna är svaga.
DBB: DYNAMIC BASS BOOST
•
För att aktivera funktionen DBB (Dynamic Bass Boost), skjut DBB-
glidpanelen uppåt (på).
•
För att stänga av DBB-funktionen, skjut panelen nedåt (av).
RADIOMOTTAGNING
1
Ställ in TAPE/RADIO på RADIO.
2
Anslut hörlurarna till uttaget p.
3
Ställ bandomkopplaren till AM (MW), FM (mono), eller FM-ST
(stereo).
4
Välj station med ratten markerad TUNING.
SUOMI
VERKKOSYÖTTÖ
Virtaverkon adapteri (valinnainen)
3V adaptorin jännitteen on oltava sama kuin paikallinen jännite. 3,5 mm
adapterikoskettimen 1,3 mm keskinavan on oltava liitettynä miinusna-
paan -.
•
Liitä virtaverkon adaptori laitteen DC 3V-liittimeen.
•
Muista aina kytkeä virtaverkon adapteri irti, kun se ei ole käytössä.
Paristot (valinnainen)
•
Avaa paristoluukku ja asenna kuvauksen mukaisesti kaksi
alkaliparistoa, tyyppi R6, UM3 tai AA. Philips POWER LIFE - paristot
antavat 18 tuntia kasetin toistoaikaa.
•
Poista paristot laitteesta, jos ne ovat tyhjentyneet tai jos niitä ei
tulla käyttämään pitkähköön aikaan.
–Tehon tasoa osoittava OPE/BATT- merkkivalo näkyy vain himmeänä,
jos pariston teho on alhainen
DBB: MATALIEN ÄÄNTEN VAHVISTUS
•
DDB-toiminnon (Dynamic Bass Boost) aktivoimiseksi työnnä DBB-
työntöpaneelia ylöspäin (päälle).
•
DBB-toiminnon katkaisemiseksi työnnä paneelia alaspäin (pois päältä).
RADIOVASTAANOTTO
1
Aseta TAPE/RADIO-kytkin asentoon RADIO.
2
Liitä kuulokkeet p-liittimeen.
3
Aseta kaistanvalitsin kohtaan AM (KA), FM (mono) tai FM-ST
(stereo).
4
Valitse asema käyttämällä virityssäädintä TUNING.
Έλληνικά
ΠΑΡΗ ΡΕΥΜΑΤΣ
Αντάπτρ για τ ηλεκτρικ δίκτυ (πραιρετικές)
Η τάση τυ αντάπτρ 3V θα πρέπει να είναι ίδια µε
την τάση τυ ηλεκτρικύ δικτύυ της ώρας σας.
Επίσης, η κεντρική περνη 1.3 ιλιστών τυ
αντάπτρ 3.5 ιλιστών θα πρέπει να έει συνδεθεί
στν αρνητικ πλ (-).
•
Συνδέστε τ αντάπτρ στην υπδή DC 3V της συσκευής.
•
Τ αντάπτρ θα πρέπει πάνττε να απσυνδέεται
ταν δεν ρησιµπιείται.
Μπαταρίες (πραιρετικές)
•
Ανίτε τ καπάκι τυ ώρυ µπαταριών και
τπθετήστε δύ αλκαλικές µπαταρίες,τύπυ
R6,UM3 ή ΑΑ, µε τν ενδεδειγµέν τρπ. ι
µπαταρίες Philips POWER LIFE σαςπρσέρυν τη
δυναττητα αναπαραγωγής κασέτας επί 18 ώρες.
•
Ααιρέστε τις µπαταρίες απ τη συσκευή ταν
αυτές έυν αδειάσει ή ταν δεν πρκειται να
ρησιµπιηθύν για µεγάλ ρνικ διάστηµα.
–Η ένδειη OPE/BATT ή θα ανάει αµυδρά,ταν η
τάση των µπαταριών είναι αµηλή
DBB: ∆ΥΝΑΜIΚΗ ΕΝIΣΥΣΗ ΜΠΑΣΩΝ
•
Για την ενεργπίηση της λειτυργίας DBB
(∆υναµική Ενίσυση Μπάσων), σπρώτε τν
διακπτη λίσθησης DBBπρς τα επάνω (ανικτς).
•
Για την απενεργπίηση της λειτυργίας DBB,
σπρώτε τν διακπτη πρς τα κάτω (κλειστς).
RICERCA GUASTI
In caso di guasto, controllare i seguenti punti prima di portare l'unità a
riparare. Se non si riesce a risolvere il problema, consultare il proprio
rivenditore o il centro di assistenza.
Avvertenza: Non tentare in nessun caso de riparare l'apparecchio poiché
questo invaliderebbe la garanzia.
Ronzio quando si usa l’adattatore di corrente
– L’adattatore usato non è quello giusto
• Usate un buon adattatore a 3V a corrente continua di qualità controllata
Suono scadente/nessun suono
– La spina delle cuffie non è pienamente inserita
•
Inserite bene la spina
– Il volume è abbassato
•
Alzate il volume
– La testina del nasto è sporca
•
Pulite la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)
Forte ronzio o rumore dalla radio
– L'antenna FM (cavo delle cuffie) non è completamente allungata
• Allungate completamente l'antenna FM
– L’apparecchio è tropo vicino alla TV, computer, ecc.
• Allontanate l'apparecchio da altri attrezzi elettrici
Resolução de problemas
No caso de avaria, verifique primeiro os pontos indicados na lista abaixo
antes de enviar o aparelho para reparação. Se não for capaz de solucionar
um problema através destas sugestões, consulte o seu revendedor ou o
centro de assistência técnica.
AVISO: Não deve tentar reparar o aparelho em nenhuma circunstância,
pois pode perder o direito à garantia.
Ouve-se um zumbido quando o adaptador de corrente é usado
– O adaptador usado não é o adequado
• Use um adaptador de boa qualidade regulado para 3 V DC
Som fraco / não há som
– A ficha dos auscultadores não está completamente inserida
•
Insira completamente a ficha
– O volume está muito baixo
•
Suba o volume
– A cabeça de reprodução do som está suja
•
Limpe a cabeça (ver MANUTENÇÃO)
Rádio com grande ruído ou zumbido
– A antena de FM (o fio dos auscultadores) não está completamente
esticada
• Estique completamente a antena de FM
– O aparelho está demasiado perto da televisão, computador, etc.
• Afaste o aparelho doutro equipamento eléctrico
FEJLFINDING
Hvis der opstår en fejl, så kontrollér først punkterne herunder før du sender
apparatet til reparation. Hvis du ikke kan løse problemet ved at følge disse
forslag, må du henvende dig til din forhandler eller dit servicecenter.
ADVARSEL: Prøv under ingen omstændigheder på at reparere apparatet
selv, idet garantien i så fald gøres ugyldig.
Brum under brug af adapteren
– Den anvendte adapter er uegnet til formålet
• Brug en 3-volts adapter af god kvalitet
Dårlig lydkvalitet/ingen lyd
– Hovedtelefonstikket ikke sat rigtigt i
•
Sæt stikket helt ind i bøsningen
– Der er skruet ned for lyden
•
Skru op for lyden
– Snavset magnethoved
•
Rens magnethovedet (se under VEDLIGEHOLDELSE)
Kraftigt brum eller støj i radioen
– FM-antennen (hovedtelefonledningen) ikke helt udstrakt
• Træk FM-antennen helt ud
– Apparatet for tæt på TV, computer osv
• Flyt apparatet væk fra andet elektrisk udstyr
FELSÖKNING
Skulle det uppstå något problem, kan kanske följande punkter vara till hjälp
innan du lämnar apparaten till reparation. Kvarstår felet är det bäst att du
kontaktar din radiohandlare.
VARNING: Under inga som helst omständigheter får du på egen hand
försöka reparera appareten, eftersom detta upphäver din garanti.
Brus när nätadaptern används
– Adaptern som används är olämplig
• Använd en 3V likströmsadapter av god kvalitet
Dåligt ljud/inget ljud
– Hörlurskontakten inte helt införd
•
Sätt in kontakten helt
– Volymen har sänkts
•
Öka volymen
– Bandhuvudet är smutsigt
•
Rengör bandhuvudet (se UNDERHÅLL)
Högt radiobrum eller brus
– FM-antennen (hörlurssladden) är inte helt utdragen
• Drag ut FM-antennen helt och hållet
– Apparaten är för nära en TV, dator etc.
• Flytta apparaten bort från annan elektrisk utrustning
ΦΡΝΤI∆Α ΓIΑ Τ ΠΕΡIΒΑΛΛΝ
1
Εει παραλειθεί κάθε περιττ υλικ
συσκευασίας,ώστε η συσκευασία να µπρεί να
διαωρισθεί εύκλα σε δύ ασικά υλικά:- αρτνι
και πλαστικ. Σας παρακαλύµε να τηρήσετε τυς
καννισµύς πυ ισύυν στη ώρα σας ως πρς τη
διάθεση αυτών των υλικών συσκευασίας.
2
Η συσκευή σας απτελείται απ υλικά πυ µπρύν
να ανακυκλωθύν εάν απσυναρµλγηθεί απ
κάπια εταιρεία πυ εειδικεύεται στν τµέα αυτ.
Σας παρακαλύµε να ητήσετε πληρρίες για τυς
καννισµύς πυ ισύυνστη ώρα σας ως πρς τη
διάθεση παλαιών συσκευών για ανακύκλωση.
3
ι µπαταρίες περιέυν ηµικές υσίες,γι' αυτ η
διάθεσή τυς θα πρέπει να γίνεται µε τν σωστ
τρπ.
ΕΠIΛΥΣΗ ΠΡΒΛΗΜΑΤΩΝ
Στην περίπτωση πυ αντιµετωπίσετε κάπι πρληµα,
και πριν πάτε τη συσκευή για επισκευή, ελέγτε πρώτα τα
σηµείαπυ αναέρνται παρακάτω. Εάν δεν είστε σε
θέση να λύσετε κάπι πρληµα ακλυθώντας αυτές
τις συµυλές, απευθυνθείτε στ κατάστηµα απ τ
πί αγράσατε τη συσκευή ή στ κέντρ τενικής
ευπηρέτησης.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΑΚΥΣΤIΚΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΑΡΥΝ Τ ΚΕΦΑΛI
•
Πρστασία ακής: Μην έετε την ένταση πλύ
ψηλά ταν ρησιµπιείτε τα ακυστικά.Η ρήση
ακυστικών σε υψηλή ένταση µπρεί να πρενήσει
λάη στην ακή σας.
•
δική ασάλεια: Μη ρησιµπιείτε τα ακυστικά
ταν παίρνετε µέρς στην κυκλρία,υπάρει
κίνδυνς τραίυ ατυήµατς!ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
•
Θα πρέπει να καθαρίετε τη µαγνητική κεαλή µετά
απ κάθε 50 ώρες λειτυργίας ή κατά µέσ ρ µία
ρά τν µήνα,παίντας µια κασέτα καθαρισµύ.
•
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ρή,υγρασία,άµµ
ή σε εαιρετικά υψηλές θερµκρασίες,για
παράδειγµα απ συσκευές θέρµανσης ή µέσα σε
αυτκίνητ παρκαρισµέν στν ήλι.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
•
Θα πρέπει να καθαρίετε τη µαγνητική κεαλή µετά
απ κάθε 50 ώρες λειτυργίας ή κατά µέσ ρ µία
ρά τν µήνα, παίντας µια κασέτα καθαρισµύ.
•
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ρή,υγρασία,άµµ
ή σε εαιρετικά υψηλές θερµκρασίες,για
παράδειγµα απ συσκευές θέρµανσης ή µέσα σε
αυτκίνητ παρκαρισµέν στν ήλι.
ITALIANO
ALIMENTAZIONE
Adattatore di corrente (opzionale)
Il voltaggio dell’adattatore a 3V deve corrispondere al voltaggio locale.
Il piedino centrale da 1,3 mm della spina dell’adattatore da 3,5 mm
deve essere collegato al polo negativo -.
•
Collegate l’adattatore di corrente all’entrata a 3V a corrente
continua dell’apparecchio.
•
Staccate sempre l’adattatore di corrente se non lo usate.
Batterie (opzionali)
•
Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due batterie
alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni. L’uso delle
batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di riproduzione di cassette.
•
Rimuovete le batterie dall’apparecchio se sono esaurite o non
dovete usarlo per un lungo periodo di tempo.
–L’indicatore OPE/BATT si illuminerà solo in maniera molto flebile se
le batterie sono prossime a esaurirsi.
DBB: ESALTAZIONE DINAMICA DEI BASSI
•
Per attivare la funzione DBB (Esaltazione Dinamica dei Bassi),
spingete verso l’alto il pannello DBB (acceso).
•
Per disattivare la funzione DBB, spingete il pannello verso il basso
(spento).
RICEZIONE RADIO
1
Posizionate l’interruttore TAPE/RADIO su RADIO.
2
Collegate le cuffie all’entrata p.
3
Impostare il selettore di banda a AM (OM), FM (mono), o
FM-ST (stereo).
4
Selezionare la stazione utilizzando il controllo TUNING.
INFORMAZIONI GENERALI
ACCESSORI (compresi)
•
Cuffie stereofoniche AY 3651
•
Clip per la cintura
Come usare il clip per la cintura
1
Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura)
in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura.
2
Girate il clip su LOCK come indicato sull’apparecchio.
3
Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE
come indicato sull’apparecchio, e poi rimuovetelo completamente.
QUANDO USATE LE CUFFIE USATE LA TESTA
•
Sicurezza dell’ascolto: Tenete il volume a livello moderato. L’uso
di un volume alto può danneggiarvi l’udito!
•
Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o
andate in bicicletta, perché potreste provocare un incidente!
MANUTENZIONE
•
Pulite la testina magnetica ogni 50 ore di uso, o, in media, una volta
al mese con una cassetta per la pulizia.
•
Non esponete l’apparecchio o le cassette alla pioggia, all’umidità,
alla sabbia, o al calore eccessivo, proveniente per esempio dal
riscaldamento o dal fatto che avete parcheggiato la macchina al sole.
NOTA AMBIENTALE
1
L’imballaggio può venire separato in due materiali: - cartone e
plastica. Vi preghiamo di osservare le norme locali per come trattare
questi materiali d’imballaggio.
2
ll vostro apparecchio consiste di materiali che possono venire
riciclati e riusati se smontati da una ditta specializzata. Informatevi
sulle norme locali sul riciclaggio del vostro apparecchio.
3
Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete
liberarvene in maniera corretta.
INFORMAÇÕES GERAIS
ACESSÓRIOS (incluídos)
•
Auscultadores estereofónicos AY 3651
•
Mola de cinto
Usando a mola de cinto
1
Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da mola
de cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de cinto.
2
Rode a mola para LOCK, como indicado no aparelho.
3
Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE, como
indicado no aparelho e retire então completamente.
USE A SUA CABEÇA QUANDO USA AUSCULTADORES
•
Segurança auditiva: Ouça com um volume moderado. O uso com
volume elevado pode prejudicar a sua audição!
•
Segurança rodoviária: Não use auscultadores quando conduz ou
anda de bicicleta uma vez que pode causar um acidente!
MANUTENÇÃO
•
Limpe a cabeça magnética depois de cada 50 horas de utilização ou,
em média, uma vez por mês, fazendo tocar uma cassete de limpeza.
•
Não exponha o aparelho nem as cassetes à chuva, humidade, areia
ou calor excessivo de, por exemplo, equipamento de aquecimento ou
veículos estacionados sob a luz directa do sol.
NOTA AMBIENTAL
1
A embalagem pode ser separada em dois materiais: – cartão e
plástico.Respeite por favor os regulamentos locais quanto a deitar
fora destes materiais de embalagem.
2
A sua unidade é composta por materiais que podem ser reciclados e
reutilizados se desmontados por uma empresa especializada. Informe-se
sobre regulamentos locais sobre a reciclagem da sua unidade.
3
As pilhas contêm substâncias químicas devendo, por isso, ser
descartadas do modo adequado.
GENERELLE OPLYSNINGER
TILBEHØR (medfølger)
•
Stereo-hovedtelefon AY 3651
•
Bælteklips
Brug af bælteklipsen
1
Påsætning foregår ved at placere det formede greb (bag på klipsen)
således at det passer ind i bælteklipshullet.
2
Drej klipsen for at LOCK (fastlåse) den, som vist på apparatet.
3
Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at RELEASE
(udløse) den (som vist på apparatet) og derefter fjerne den.
BRUG HOVEDET NÅR DU BRUGER HOVEDTELEFON
•
Beskyttelse af hørelsen: Brug moderat lydstyrke - ved højere
lydstyrke risikerer du at beskadige din hørelse.
•
Sikkerhed i trafikken: Lad være med at bruge hovedtelefon når du
kører bil eller cykler - du risikerer at forvolde en ulykke.
VEDLIGEHOLDELSE
•
Magnethovedet bør renses for hver 50 timers brug eller
gennemsnitligt en gang om måneden, ved afspilning af et rensebånd.
•
Undgå at udsætte apparatet og kassetterne for regn, fugtighed, sand
eller høj varme, f.eks. fra varmeapparater eller i en bil parkeret i
direkte sollys.
MILJØHENSYN
1
Er nemt at inddele emballagen i følgende to materialer: - pap og
plastic.De lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af disse
materialer bør overholdes.
2
Apparatet består af materialer der kan genbruges hvis det adskilles
af et specialfirma. Du bør forhøre dig om de lokale
genbrugsbestemmelser.
3
Batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortskaffes på
forsvarlig måde.
ALLMÄN INFORMATION
TILLBEHÖR (medföljer)
•
Stereohörlurar AY 3651
•
Bältesklämma
Bältesklämmans användning
1
För att montera den, placera den formade klämman (på
bältesklämmans baksida) så att den passar in i bältesklämmans hål.
2
Vrid klämman till LOCK såsom visas på apparaten.
3
För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till
RELEASE såsom visas på apparaten och tag bort den helt.
ANVÄND HUVUDET NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR
•
Hörselsäkerhet: Lyssna på medelmåttig volym. Hög volym kan
skada din hörsel!
•
Trafiksäkerhet: Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det
kan leda till en olycka!
UNDERHÅLL
•
Rengör magnethuvudena efter ca. 50 timmars användning eller, i
genomsnitt, en gång i månaden genom att spela en rengöringskassett.
•
Utsätt inte apparaten eller kassetterna för regn, fukt, sand eller
överdriven värme från t.ex. värmeapparater eller fordon parkerade i
direkt solljus.
MILJÖINFORMATION
1
Förpackningen kan indelas i två material: - kartong og plast. Var
vänlig observera lokala föreskrifter angående deponering av
förpackningsmaterial.
2
Apparaten består av material som kan återvinnas om den
demonteras av ett specialiserat företag. Be om information om
lokala föreskrifter för återvinning av apparaten.
3
Batterier innehåller kemikalier, därför bör de kastas bort på säkert
sätt.
O número do modelo pode ser encontrado na base do aparelho e o número de
fabrico no compartimento de pilhas.
Este aparelho cumpre com os requisitos de interferência de rádio da
Comunidade Europeia.
Modellens nummer findes i apparatets bund og
produktionsnummeret findes i batterirummet.
Dette apparat opfylder det Europæiske Fællesskabs
krav om radiostøjdæmpning.
Tyyppinumero on ilmoitettu laitteen takaseinässä, sarjanumero on
merkitty paristolokeroon.
Oikeus muutoksiin varataan.
Tämä laite äyttää radiohäiriösuojauksen salta Euroopan yhteisön määräykset.
αριθµς τυ µντέλυ ρίσκεται στ κάτω µέρς της
συσκευής και αριθµς παραγωγής στην υπδή των
µπαταριών.
Η συσκευή πληρί τις απαιτήσεις της Ευρωπαικής
Επιτρπής ως πρς τις ραδιπαρεµλές.
Typnumret återfinns på apparatens undersida och serienumret i batterifacket.
Denna produkt uppfyller EU:s krav beträffande radiostörningar.
TARKISTUSLUETTELO
Jos laitteeseen tulee vika, tarkista alla luetellut kohdat ennen kuin toimitat
laitteen huoltoon. Ellei näistä ohjeista ole apua, kysy neuvoa myyjältä tai
huollosta.
VAROITUS
: Älä missään tapauksessa yritä itse korjata laitetta, sillä
takuu ei sen jälkeen ole voimassa.
Huminaa virtaverkon adapteria käytettäessä
– Käytössä oleva adapteri on sopimaton
• Käytä korkealaatuista, asetusten mukaista 3V DC adapteria
Heikko ääni/ei ääntä
– Kuulokkeiden kosketinta ei ole kytketty kunnolla
•
Kytke kosketin kunnolla liittimeen
– Äänenvoimakkuus on käännetty alas
•
Lisää äänenvoimakkuutta
– TNauhapää on likainen
•
Puhdista nauhapää (katso jaksoa HUOLTO)
Kuuntelemista häiritsevää humiaa tai ääntä
– FM-antennia (kuulokkeiden johto) ei ole vedetty täysin ulos
• Vedä FM-antenni täysin ulos
– Radio sijoitettu liian lähelle televisiota, tietokonetta yms
• Siirrä radio kauemmaksi muista sähkölaitteista
Il modello si trova sul fondo dell'apparecchio e la matricola nel vano pile.
L'apparecchio è conforme al DM 13-4-1989 (Direttiva CEE/87/308)
sulla soppressione dei radiodisturbi.