SICK WTB9L-3 Photoelectric Proximity Sensor Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ENGLISH
Photoelectric Proximity Sensor
with visible redlight (Laser)
Operating Instructions
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Safety notes
> Not a safety component in accordance with EU Machinery Directive.
> Read the operating instructions before commissioning.
> Connection, mounting, and setting is only to be performed
by trained specialists.
> Whe
n commissioning, protect the device from moisture and
contamination.
Correct use
The WTB9L-3 photoelectric proximity sensor is an opto-electronic sensor for
the optical, non-contact detection of objects.
Starting Operation
1 Fit the sensor in a suitable bracket. Suitable mounting brackets can be
found in the SICK accessories range, for example.
If using a plug version, connect the sensor to a cable socket without
switching on the mains. If using a version with a connecting cable,
connect the cables without switching on the power. The PIN / cable
laying can be found in Diagram B (brn = brown, blu = blue, blk = black,
wht = white). Then switch the operating voltage on.
2 Setting sensing distance:
Check the maximum scanning distance and reectivity of the objects being
scanned as well as the background. Note direction of object movement
relative to sensor. Turn rotary knob to max. Position object. Align light spot
onto the object to be probed. The light receiver display comes on.
If the light receiver display does not come on or just ashes, readjust
the light scanner, clean it or check the application conditions.
The light receiver indicator must go out when the object is removed.
If the light receiver indicator continues to light up or ashes, the back-
ground inuence is too great. If this is the case, reduce the sensing
distance using the rotary knob until the receive indicator goes out or
check the application conditions.
3 PNP (Load → M): object detected, output (Q) HIGH
NPN (Load→ L+): object detected, output (Q) LOW
inverted
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reflexions-Lichttaster
mit sichtbarem Rotlicht (Laser)
Betriebsanleitung
Bei Geräten der
Laserklasse 1:
Bei Geräten der
Laserklasse 2:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximale Pulsleistung: < 2,5 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 - 670 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Maximale Pulsleistung: < 5,0 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 - 670 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
Sicherheitshinweise
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Reexions-Lichttaster WTB9L-3 ist ein optoelektronischer Sensor und
wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Objekten eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Montieren Sie den Sensor an einer geeigneten Halterung. Geeignete
Haltewinkel nden Sie z. B. im Zubehör-Programm von SICK.
Bei Stecker-Versionen verbinden Sie den Sensor spannungsfrei mit
einer Leitungsdose. Bei Versionen mit Anschlussleitung schließen Sie
die Leitungen spannungsfrei an. Die PIN- / Leitungs belegung entne-
hmen Sie Bild B (brn = braun, blu = blau, blk = schwarz, wht = weiß).
Dann Betriebsspannung anlegen.
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
WTB9L-3
-------------------------------------------------------- 8015315.ZYK5 1118 COMAT ------------------------------------------------------
1
A
2 Einstellung Tastweite:
Maximale Tastweite und Remissionsvermögen des Tastgutes sowie
des Hintergrundes beachten. Bewegungsrichtung des Objektes relativ
zum Sensor einhalten. Drehknopf auf Max. stellen. Objekt position-
ieren. Lichteck auf Objekt ausrichten. Die Lichtempfangsanzeige
leuchtet.
Leuchtet die Lichtempfangsanzeige nicht oder blinkt sie, Lichttaster
neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen.
Objekt entfernen, die Lichtempfangsanzeige muss erlöschen.
Leuchtet die Lichtempfangsanzeige weiterhin oder blinkt sie, ist der
Hintergrundeinuss zu groß. Ist dies der Fall, Tastweite am Drehknopf
so weit reduzieren, bis die Empfangsanzeige erlischt bzw. Einsatz-
bedingungen überprüfen.
3 PNP (Last → M): Objekt wird erkannt, Ausgang (Q) HIGH
NPN (Last → L+): Objekt wird erkannt, Ausgang (Q) LOW
jeweils invertiert
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
12.2
(0.48)
7 (0.28)
11.3
(0.44)
19.2 (0.76)
19.6 (0.77)
8.5
(0.33)
8.5
(0.33)
3 (0.12)
5.2 (0.2)5.2 (0.2)
22.1 (0.87)
49.8 (1.96)
52.5 (2.07)
23.6 (0.93)
3.7 (0.15)
50
(1.97)
0.2
(0.01)
12.2
(0.48)
49.8 (1.96)
19.7 (0.78)
52.5
(2.07)
22.6 (0.89)
23.6 (0.93)
3.7 (0.15)
50 (1.97)
20.1
(0.79)
15.4
(0.61)
10
(0.39)
4.5
(0.18)
0.2
(0.01)
7 (0.28)
11.3
(0.44)
L+
Q
Q
M
brn
blk
wht
blu
1
L+
Q
Q
M
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
L+
Q
Q
M
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
L+
Q
Q
M
4
2
3
brn
blk
wht
blu
+
50% 50%
Q
+
a)
a) WTB9xxL-3xxx6x: 25 ... 300 mm/90 %
WTB9xxL-3xxx9x: 25 ... 400 mm/90 %
50%
50%
Q (PNP)
Q (NPN)
WTB9L-3xxxxx
WTB9xxL-3P1xxx
WTB9xxL-3N1xxx
WTB9xxL-3P22xx
WTB9xxL-3N22xx
WTB9xxL-3P24xx
WTB9xxL-3N24xx
WTB9xxL-3P3xxx
WTB9xxL-3N3xxx
WTB9M4L-3xxxxx
B
2
3
WTB9xxL -3Pxx6x
-3Nxx6x
-3Pxx9x
-3Nxx9x
Laser class Laserklasse Laser de classe Classe de laser 1 2
Sensing range TW
1)
Tastweite TW
1)
Distance de détection TW
1)
Alcance de detecção TW
1)
25 … 300 mm 25 … 400 mm
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre de la tache lumineuse/Distance Diâmetro do ponto de luz/distância 1.0 mm / 170 mm 0.9 mm / 230 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d’alimentation U
V
Tensão de força U
V
10 ... 30 V DC
2)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
≤ 100 mA
Signal sequence min. Signalfolge min. Fréquence mini Sequência mín. de sinais 1000 / s 500 / s
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação ≤ 0.5 ms ≤ 1.0 ms
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 66, IP 67, IP 69K
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C
3)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –10 … +50 °C
Extended ambient operating temperature Erweiterte Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante de service étendue Temperatura ambiente operacional ampliada –30 ... +55 °C
4)
1)
Object 90 % reflection according to DIN 5033
2)
Limits, reverse polarity protected,
Operation in short-circuit protected network max. 8 A
3)
A = V
S
connections reverse polarity protected
B = inputs/outputs reverse polarity protected
C = interference pulse suppression
4)
As of T
U
= 50 °C a supply voltage of V
max
= 24 V
and max. output current of I
max
= 50 mA is permissible.
Operation below T
U
= –10 °C is possible if the sensor is already switched
on at Tu > –10 °C, then cools down and the supply voltage is subsequently
not switched off. Switching on below Tu = –10 °C is not permissible.
1)
Objekt 90 % Remission nach DIN 5033
2)
Grenzwerte, verpolsicher,
Betrieb in kurzschlussgeschütztem Netz max. 8 A
3)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung“
4)
Ab T
U
= 50 °C ist eine Versorgungsspannung V
max
= 24 V
und ein max. Ausgangsstrom I
max
= 50 mA zulässig.
Ein Betrieb unter T
U
= –10 °C ist möglich, wenn der Sensor bereits bei
T
U
> –10 °C eingeschaltet wird, dann abkühlt und nicht mehr von der
Versorgungsspannung getrennt wird. Ein Einschalten unter T
U
= –10 °C
ist nicht zulässig.
1)
Objet Luminance de 90 % selon DIN 5033
2)
Valeurs limites, protégé contre l'inversion de polarité,
Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au maximum
3)
A = Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité
B = Entrées/Sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
4)
A partir d’une température de 50 °C, une tension d’alimentation de
V
max
= 24 V et un courant de sortie maxi. I
max
= 50 mA sont autorisés.
Un fonctionnement à une température inf. à –10 °C est possible si le cap-
teur avait déjà été allumé à une temp. > –10 °C, s’il s’est ensuite refroidit
et s’il n’a pas été entre temps débranché de la tension d’alimentation. Une
mise en marche à une température inf. à –10 °C n’est pas autorisée.
1)
Objeto: 90 % de remissão segundo DIN 5033
2)
Valores limite, protegido contra polaridade reversa,
Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx. 8 A
3)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas/saídas protegidas contra inversão de polos
C = Supressão de impulsos parasitas
4)
A partir de uma temperatura ambiente de 50 °C é permitida uma tensão
de alimentação V
max
= 24 V e uma corrente máxima de saída I
max
= 50 mA.
Um funcionamento abaixo da temperatura ambiente de –10 °C é possível
quando o sensor é ligado a uma temperatura ambiente > –10 °C, em
seguida é arrefecido e não mais desconectado da tensão de alimentação.
Não é permitido ligá-lo a uma temperatura abaixo de –10°C.
WTB9xxL -3Pxx6x
-3Nxx6x
-3Pxx9x
-3Nxx9x
Laser classe Clase de láser
级激光产品 クラスレーザ製品
1 2
Distanza di ricezione TW
1)
Rango de exploración TW
1)
探测距离 TW
1)
検出範囲 TW
1)
25 … 300 mm 25 … 400 mm
Diametro punto luminoso/distanza Diámetro/distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径 / 距離 1.0 mm / 170 mm 0.9 mm / 230 mm
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压 U
V
供給電圧 U
V
10 ... 30 V DC
2)
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max.
最大出力電流 I
max.
≤ 100 mA
Sequenza signali min. Secuencia de señales min.i
信号流 min 信号伝達時間 min. 1000 / s 500 / s
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
≤ 0.5 ms ≤ 1.0 ms
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 66, IP 67, IP 69K
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, C
3)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio 工作环境-温度
動作周囲温度
–10 … +50 °C
Temperatura di funzionamento ambientale estesa Temperatura ambiente de servicio ampliada
更大的运行环境温度范围 動作周囲温度の拡大
–30 ... +55 °C
4)
1)
Oggetto 90 %, remissione sec. DIN 5033
2)
Valori limite, Con protezione dall’inversione di polarità.,
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
3)
A = U
V
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate/uscite con protezione contro invesione di poli
C = soppressione impulsi di disturbo
4)
A partire da una temperatura di 50°C sono consentite una tensione di
approvvigionamento V
max
= 24 V e una corrente in uscita massima
I
max
= 50 mA. È possibile un funzionamento sotto i –10 °C, se il sensore
viene acceso a una temperatura > –10 °C, quindi viene raffreddato e non
viene più staccato dalla tensione di approvvigionamento. Non è consentita
l’accensione sotto i –10 °C
1)
Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033
2)
Valores límite, Protección contra polarización inversa,
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, máx. 8 A
3)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas/salidad a prueba de inversión de polaridad
C = Represión de impulso de interferencia
4)
A partir de T
U
= 50 °C se permite una tensión de alimentación V
max
= 24 V
y una corriente de salida I
máx
= 50 mA. Puede funcionar con T
U
= –10 °C
si el sensor se conecta con T
U
> –10°C , a continuación se enfría y no
se vuelve a separar de la tensión de alimentación. No está permitida la
conexión a valores inferiores de T
U
= –10°C
1)
90 % 漫反射比物体按照 DIN 5033
2)
极限值,反极性保护,
在防短路电路中运行,最大 8 A
3)
A = U
V
-接头防反接
B = 输入 / 输出防反接
C = 消除干扰脉冲
4)
超过 50 °C 时允许的最大电源电压 V
max
24 V,最大输出电流
I
max
50 mA
可在低于 10 °C 时运行,前提是传感器已在高于 10 °C 时开
启,然后降温且不断电。不得在低于 10 °C 时开启。
1)
対象物 90 % の反射率 DIN 5033 に準拠
2)
限界値、逆極保護、
短絡保護された回路での使用最大 8 A
3)
A = V
S
電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
4)
T
U
(周囲温度) = 50 °C 以上は、供給電圧 V
max
= 24 V および最大
出力電流 I
max
= 50 mA が許可されています。
T
U
= -10 °C 以下での動作は、センサがすでに T
U
> -10 °C でオン
にされた後冷却され、供給電源から切断されていない場合
に可能となります。T
U
= -10 °C 以下でスイッチをオンにする
ことは許可されていません。
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
FRANÇAIS
Détecteur réflex
avec lumière de rouge (Laser)
Instructions de service
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la Directive
CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise en
service.
Utilisation conforme
La barrière lumineuse à réexion WTB9L-3 est un capteur opto électronique
qui sert à la détection visuelle d’objets, d’animaux ou de personnes sans
contact direct.Mise en service
1 Monter le capteur sur un support approprié. Chercher des équerres
adaptées, par exemple dans la gamme d’accessoires de SICK.
Sur les versions enchables, brancher le capteur hors tension sur un
boîtier de connecteurs. Sur les versions avec câble de raccordement,
raccorder les câbles, appareil hors tension. Le branchement des
câbles / broches est disponible dans le schéma B (brn = brun,
blu = bleu, blk = noir, wht = blanc). Puis mettre l’appareil sous tension.
2 Réglage Distance de détection
Respecter la portée de détection maximale, les capacités de réexion
de l’objet et de l’arrière-plan. Maintenir le sens de déplacement de
l’objet en relation avec le capteur. Placer la molette sur Max. Mettre
l’objet en position. Orienter le spot lumineux sur l’objet. Le témoin de
réception lumineuse s’allume.
Si le témoin d’achage de réception lumineuse ne s’allume pas ou s’il
clignote, le nettoyer ou contrôler les conditions d’utilisation.
Enlever l’objet, le témoin de réception doit s’éteindre.
Si le témoin de réception reste allumé ou s’il continue de clignoter,
cela signie que l’inuence de l’arrière-plan est trop forte. Si tel était
le cas, baisser la portée le plus possible avec la molette jusqu’à ce
que le témoin s’éteigne ou contrôler les conditions d’utilisation.
3 PNP (charge → M): L’objet est détecté, sortie (Q) HIGH
NPN (charge → L+): L’objet est détecté, entrée (Q) LOW
inversé à chaque positon
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reflexão no objeto
com luz vermelha visível (do campo espectral visível) (Laser)
Instruções de operação
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
A barreira de luz com reexão WTB9L-3 é um sensor optoeletrônico
utilizado para a detecção óptica, sem contato, de objetos.
Colocação em funcionamento
1 Instale o sensor em um suporte adequado. Ângulos de xação
adequados podem ser encontrados p.ex. no programa de acessórios
da SICK.
Para versões com conector, conecte o sensor com uma caixa de
linha sem estar ligado à tensão. Para versões com cabo de conexão
conecte os cabos sem tensão. A conguração dos pinos / cabos pode
ser encontrada na ilustração B (brn = marrom, blu = azul, blk = preto,
wht = branco). Em seguida, aplicar a.
2 Ajuste do alcance de detecção:
Observar o alcance máximo de detecção e a reetividade do objeto
a ser detectado, bem como o plano de fundo. Manter a direção do
movimento do objeto em relação ao objeto. Ajustar o botão giratório
no máx. Posicionar o objeto. Alinhar o ponto luminoso sobre o objeto.
O indicador de recepção de luz acende.
Se o indicador de recepção de luz não acender ou se piscar, ajustar,
limpar e/ou vericar as condições de operação do sensor luminoso.
Remover o objeto, o sinal de recepção de luz deve apagar.
Se o indicador de recepção de luz permanecer aceso ou piscar,
signica que a interferência de fundo está muito forte. Se for esse
o caso, reduzir o alcance de detecção com o botão giratório até o
indicador de recepção apagar ou verique as condições de operação.
3 PNP (carga → M): objeto é detectado, saída (Q) HIGH
NPN (carga → L+): objeto é detectado, saída (Q) LOW
respectivamente invertido
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Sensore luminosa a riflessione
con luce rossa visibile (Laser)
Istruzioni per l’uso
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
La fotocellula a riessione WTB9L-3 è un sensore optoelettronico utilizzato
per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti.
Messa in funzione
1 Montare il sensore a un supporto idoneo. Le informazioni relative agli
angoli di inclinazione corretti sono reperibili ad es. nel catalogo acces-
sori SICK.
Per le versioni a spina, collegare il sensore non ancora in tensione a
una cassetta di conduzione. Per le versioni con cavo di collegamento,
collegare i cavi non ancora in tensione. La disposizione dei contatti e
dei cavi è reperibile nella gura B (brn = marrone, blu = blu, blk = nero,
wht = bianco). Ora è possibile mettere in tensione l’apparecchio.
2 Impostazione della distanza di ricezione:
Rispettare la distanza massima di ricezione e la capacità di riettenza
dell’oggetto e dello sfondo. Rispettare la direzione dell’oggetto in
relazione al sensore. Impostare la manopola su «max.». Posizion-
are l’oggetto. Orientare il punto luminoso in direzione dell’oggetto.
L’indicatore di ricezione della luce è acceso.
Se l’indicatore di ricezione della luce non si accende o lampeggia,
regolare di nuovo la fotocellula, pulirla e vericarne le condizioni di
impiego.
Rimuovere l’oggetto, l’indicatore di ricezione deve spegnersi.
Se l’indicatore di ricezione resta acceso o lampeggia, l’inuenza dello
sfondo è eccessiva. In questi casi, ridurre la distanza di ricezione
tramite la manopola no a far spegnere l’indicatore di ricezione e
vericare le condizioni di esercizio.
3 PNP (carico → M): l’oggetto viene riconosciuto, uscita (Q) HIGH
NPN (carico → L+): l’oggetto viene riconosciuto, uscita (Q) LOW
rispettivamente invertito.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superci limite ottiche
- vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Palpador fotoeléctrico de reflexión
con luz roja visible (Láser)
Manual de Servicio
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva
de máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados
exclusivamente por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El sensor luminoso de reexión WTB9L-3 es un sensor optoelectrónico
empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos.
Puesta en funcionamiento
1 Monte el sensor en un soporte adecuado. Hay disponibles ángulos de
sujeción adecuados en el programa de accesorios de SICK.
En las versiones con conector, conecte el sensor a una toma de red sin
tensión. En las versiones con cable de conexión, conecte los cables
sin tensión. En la gura B puede consultar la asignación de los cables
y las patillas (brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco).
Establezca la tensión de funcionamiento.
2 Ajuste de la amplitud de exploración:
Observar la amplitud de exploración y capacidad de reexión difusa
del objeto explorado, así como el fondo. Respete la dirección de mov-
imiento del objeto en relación al sensor. Ponga el botón giratorio en la
posición Máx. Posicione el objeto. Oriente el punto luminoso hacia el
objeto. Se ilumina el indicador de recepción.
Si el indicador de recepción no se ilumina o parpadea, vuelva a
ajustar el palpador luminoso, límpielo o compruebe las condiciones
de uso.
Retire el objeto: el indicador de recepción debe apagarse.
Si el indicador de recepción continúa iluminado o parpadea, signica
que la inuencia del fondo es excesiva. En ese caso, reduzca la
amplitud de exploración con el botón giratorio hasta que el indicador
de recepción se apague y compruebe las condiciones de uso.
3 PNP (carga → M): trayectoria de la luz libre, salida (Q) HIGH
NPN (carga → L+): trayectoria de la luz libre, salida (Q) LOW
invertida respectivamente.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
镜面反射型光电传感器
直光束光电开关 (带激光)
操作规程
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
反射光传感器
WTB9L-3 是一种光电传感器,用于对物体进行非接触式的光
学探测。
调试
1 将传感器安装在一个合适的支架上。合适的固定角板请参见 SICK 配件产
品系列。
如果是插接版本,则将传感器与导线插孔连接
(确保无应力)。如果是带连接导线的版本,则连接导线(确保无应
力)。布置
PIN / 布线时请参照图 Bbrn = 棕色、blu = 蓝色、blk =
色、
wht = 白色)。然后接通工作电压。
2 扫描范围设置:
注意最大扫描范围以及扫描对象和背景的反射能力。 以传感器为参照
物,保持目标物体的运动方向。将旋钮调至最大。定位物体。将光点对
准物体。光接收指示灯亮起。
如果光接收指示灯未亮起或闪烁,则重新校准光学传感器,并进行清
洁,或者检查使用条件。
移除物体,则光接收指示灯熄灭。
如果光接收指示灯继续亮起或者闪烁,则说明背景干扰过大。如果出现
此类情况,则需不断减小旋钮上的扫描范围,直到接收指示器熄灭,或
者检查使用条件。
3 PNP(负载 → M):识别到物体,输出端 (Q) HIGH
NPN(负载 → L+):识别到物体,输出端 (Q) LOW
始终可逆
保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
赤色光源タイプ (レーザー光使用)
取扱説明書
For laser class 1 devices: For laser class 2 devices:
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Maximum pulse power < 5,0 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Laser
2
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
反射形光電スイッチ
WTB9L-3 は光電センサで、対象物を光学技術により非
接触で検知するための装置です。
使用開始
1 適切なホルダーにセンサを取り付けてください。適切なギュメ
は、
SICK の付属品プログラムで見つけることができます。
コネクター式の場合、センサに張力がかからないようにケーブルプラ
グに接続します。接続ケーブル式の場合は、ケーブルに張力がかから
ないように接続します。
PIN 割り当て / 配線割り当ては、図 B を参照
してください
(brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、wht = )。続いて動作電
圧を供給します。
2 検出範囲の設定:
最大検出距離や対象物および背景の反射率に注意します。 対象物の移
動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。ロータリー
スイッチを最大に設定します。対象物を所定の位置に置きます。対象
物に光点を合わせます。受光表示灯が点灯します。
受光表示灯が点灯しないまたは点滅する場合は、光センサを改めて調
節し、汚れを取り除くか、あるいは使用条件を確認してください。
対象物を取り除くと、受光表示灯が消灯するはずです。
受光表示灯が引き続き点灯するかまたは点滅する場合、背景の影響力
が強すぎます。この場合、信号強度表示が消灯するまでロータリース
イッチの検出範囲を縮小するか、または使用条件を点検してくださ
い。
3 PNP (負荷 → M):対象物は検出されます、出力 (Q) HIGH
NPN (
負荷 → L+):対象物は検出されます、出力 (Q) LOW
それぞれ転置
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WTB9L-3 Photoelectric Proximity Sensor Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso