Steris Amsco 2532 Single-Chamber Washer/Disinfector Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
12235065
Revisione M
it
AMSCO®2532
Lavadisinfettatrice monocamera
Manuale per
l’operatore
ii
12235065_M AMSCO®2532
© 2023 STERIS. All rights reserved.
Published: 2023-12-5
3
AMSCO®2532 12235065_M
Premessa da parte di STERIS
Premessa da parte di STERIS — Introduzione
Questo manuale contiene informazioni importanti relative all’uso corretto e alla manutenzione di questa
apparecchiatura.
Tutto il personale coinvolto nell’utilizzo e nella manutenzione di questa apparecchiatura deve leggere e osservare
scrupolosamente tutte le avvertenze, le Precauzioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale. Tali
istruzioni sono fondamentali per tutelare la salute e la sicurezza del personale che utilizza questo dispositivo; si
consiglia di conservare il manuale in un luogo facilmente accessibile per una rapida consultazione. Il dispositivo è
specificamente progettato per gli usi descritti nel presente manuale.
Vengono fornite istruzioni complete per il disimballaggio e il collegamento delle utenze oltre allo schema del dispositivo
stesso. Se qualcuno di questi documenti non è incluso, contattare STERIS per richiedere le copie sostitutive,
comunicando il numero di serie e il modello del dispositivo.
STERIS fornisce una linea di accessori da utilizzare con questa apparecchiatura. Un rappresentante STERIS sarà lieto di
mostrare tutti gli accessori disponibili per rispondere a ogni esigenza.
Tutti gli utenti sono tenuti ad acquisire familiarità con il presente manuale, che deve essere conservato in un luogo
accessibile.
Raccomandazioni
IMPORTANTE: un elenco delle Precauzioni di sicurezza da adottare per l’utilizzo e la manutenzione di queste lavadisinfettatrici è
contenuto nella sezione Precauzioni di sicurezza del presente manuale. Non azionare l’apparecchiatura né procedere alla sua
manutenzione prima di aver assimilato tali informazioni. Utilizzare l’apparecchiatura unicamente per lo scopo riconosciuto nella
sezione intitolata Indicazioni per l’uso.
STERIS non intende suggerire in nessun modo l’uso di questa apparecchiatura per la disinfezione o la sterilizzazione
terminale di dispositivi medicali soggetti a norme. Questa apparecchiatura è finalizzata esclusivamente all’esecuzione
della prima fase di trattamento di dispositivi medicali sporchi riutilizzabili.
Qualora i dispositivi medicali entrassero in contatto con sangue o tessuti compromessi, tali dispositivi dovranno essere
sottoposti a trattamento terminale in accordo con le istruzioni del produttore del dispositivo e/o le buone pratiche
ospedaliere prima di ogni uso su pazienti umani.
Qualsiasi modifica dell’apparecchiatura non autorizzata o non eseguita da STERIS invaliderà la garanzia. Un’eventuale
modifica all’apparecchiatura che potrebbe influire negativamente sul funzionamento e sull’efficacia della stessa
potrebbe violare le leggi o le normative nazionali, statali e locali.
La protezione fornita dall’apparecchiatura potrebbe essere compromessa in caso di impiego diverso da quello
specificato da STERIS.
Al fine di garantire che gli operatori siano adeguatamente formati sull’utilizzo in sicurezza dell’apparecchiatura, STERIS
raccomanda quanto segue:
Tutto il personale addetto al funzionamento o alla manutenzione dell’apparecchiatura deve essere formato
all’utilizzo sicuro dell’apparecchio.
Il personale che entra in contatto con prodotti chimici e fumi tossici (se applicabile) deve ricevere esaustive
istruzioni relative al trattamento dell’apparecchiatura, ai relativi rischi per la salute e ai metodi per individuare una
fuoriuscita di materiali tossici.
Tutto il personale che utilizza l’apparecchiatura ed effettua operazioni di manutenzione segua un addestramento
regolare, venga mantenuto un registro della frequenza e sia dimostrata la comprensione delle informazioni
ricevute.
4
12235065_M AMSCO®2532
Le schede di dati sulla sicurezza (SDS) aggiornate devono essere a disposizione di tutti gli utenti del reparto. Per le
SDS aggiornate, contattare STERIS.
Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione a questo dispositivo medico devono essere segnalati al produttore e
all’autorità competente nel Paese in cui si sono verificati.
Eliminazione dei prodotti di scarto
Di seguito vengono riportati i materiali di scarto associati alla lavadisinfettatrice. Durante lo smaltimento dei materiali di
scarto, accertarsi che la procedura sia conforme alle normative federali, nazionali e locali.
Carta per stampante, riciclabile.
Nastro della stampante, non riciclabile.
Filtro HEPA: collocarlo in un sacchetto sigillabile e di grandi dimensioni. Gettare il filtro HEPA imbustato in un
contenitore per rifiuti da esterno.
Prodotti chimici: smaltire in sicurezza, in conformità alle normative locali/nazionali e alle schede dati sulla
sicurezza (SDS) aggiornate.
Contenitori per prodotti chimici: smaltire i contenitori vuoti in sicurezza e in conformità alle normative
locali/nazionali.
Intera lavadisinfettatrice (a fine vita utile): contattare STERIS Corporation per indicazioni sullo smaltimento o il
riciclo.
Indicazioni per l’uso
La Lavadisinfettatrice monocamera Amsco® 2532 è progettata per l’uso nella pulizia e nella disinfezione di livello
intermedio per l’uso immediato di strumenti di chirurgia generale sporchi e riutilizzabili, strumenti cannulati, dispositivi
medici non invasivi, catini, utensili, bacinelle e altri articoli simili e connessi in uso negli ambienti medico-chirurgici.
Informazioni sull’assistenza
Un rigoroso programma di manutenzione preventiva è essenziale per un impiego sicuro e appropriato del dispositivo. Il
presente manuale illustra le tempistiche e le procedure di manutenzione da rispettare affinché il dispositivo funzioni
correttamente.
Per informazioni sul programma completo di manutenzione annuale, contattare STERIS. In base ai termini del
programma, la manutenzione preventiva, le regolazioni e la sostituzione delle parti usurate vengono eseguite secondo
un piano prestabilito, per garantire che il dispositivo funzioni al meglio ed evitare interruzioni inopportune e costose.
STERIS gestisce una rete globale di tecnici dell’assistenza qualificati e dotati della necessaria attrezzatura per offrire
questo tipo di assistenza così come una professionale assistenza per le riparazioni. Per maggiori dettagli, contattare
STERIS.
Marchio registrato
Prendere nota dei seguenti marchi commerciali registrati applicabili al testo utilizzato nell’intero manuale:
Microsoft Windows® è un marchio registrato di Microsoft Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi.
Certificazione
La Lavadisinfettatrice monocamera Amsco 2532 soddisfa i requisiti applicabili dei seguenti standard:
Standard Underwriters Laboratories (UL): 61010-1, Terza edizione.
Canadian Standards Association (CSA): CAN/CSA-C22.2 n. 61010-1, Terza edizione.
Canadian Standards Association (CSA): CAN/CSA-C22.2 n. 61010-2-040, 2007.
ANSI/AAMI ST 15883-1:2009 - Sistemi di lavaggio/disinfezione - Requisiti generali, termini, definizioni e prove.
ANSI/AAMI ST15883-2 (Bozza): Requisiti e prove per sistemi di lavaggio/disinfezione che utilizzano la disinfezione
termica per strumenti chirurgici, apparecchiature per anestesia, corpi cavi, utensili, vetreria ecc.
5
AMSCO®2532 12235065_M
CSA Z15883-1:2009 - Sistemi di lavaggio/disinfezione - Requisiti generali, termini, definizioni e prove.
Direttiva governativa per l’affissione del marchio CE:
Direttiva sui dispositivi medicali 93/42/CEE aggiornata dalla 2007/47/CE.
Norme applicate per dimostrare la conformità alle direttive:
Norma internazionale EN/CEI 61010-1, 3a edizione, EN/CEI 61326-1, 2005 ed EN/CEI 61010-2-040, 2005.
EN ISO 15883-1:2006 - Sistemi di lavaggio/disinfezione - Requisiti generali, definizioni e prove.
EN ISO 15883-2:2006: Requisiti e prove per sistemi di lavaggio/disinfezione che utilizzano la disinfezione termica
per strumenti chirurgici, apparecchiature per anestesia, corpi cavi, utensili, vetreria ecc.
Indirizzi
La lingua di riferimento di questo
documento è l’INGLESE. Ogni
traduzione deve essere eseguita a
partire dal documento nella lingua
di riferimento.
Prodotto da:
STERIS Canada ULC
490 boulevard Armand-Paris
Québec (Québec)
CANADA G1C 8A3
Vendite e Assistenza –America, Oceania e Asia:
STERIS Corporation
5960 Heisley Road
Mentor, Ohio 44060
800-548-4873
Vendite e Assistenza – Europa, Medio Oriente e Africa:
STERIS
116 Avenue de Magudas, 33185
Le Haillan
FRANCIA
Servizio di assistenza, scrivere a:
Per tutte le altre richieste, telefonare:
+33 5 56 93 94 94
Rappresentante nella Comunità europea:
STERIS Ireland Limited
IDA Business and Technology Park
Tullamore
County Offaly
R35 X865
Irlanda
Sito web: www.steris.com
6
12235065_M AMSCO®2532
© 2022, STERIS Corporation. Tutti i diritti
riservati. Stampato in Canada.
7
AMSCO®2532 12235065_M
SOMMARIO
Numero sezione Descrizione Pagina
1 Precauzioni di sicurezza.................................................................................................................... 1
1.1 Precauzioni di sicurezza Introduzione ..................................................................... 1
1.2 Precauzioni di sicurezza ................................................................................................. 1
1.3 Simboli sulla targhetta ................................................................................................... 5
1.4 Trasporto e conservazione............................................................................................. 6
2 Verifica dell’installazione ................................................................................................................. 8
2.1 Specifiche tecniche Introduzione ............................................................................. 8
2.2 Tensione, amperaggio e consumo di elettricità............................................................ 8
2.3 Livello di rumore ............................................................................................................. 8
2.4 Condizioni ambientali consentite................................................................................... 8
2.5 Verifica dell’installazione................................................................................................ 9
2.6 Prodotto chimici e cicli — Introduzione......................................................................10
2.7 Uso di prodotti chimici Prolystica 2X concentrati.......................................................10
2.8 Uso di altri prodotti chimici STERIS.............................................................................11
2.9 Uso di un lubrificante per la fase di risciacquo termico .............................................11
2.10 Uso di un prodotto chimico acido per il ciclo di decontaminazione ..........................12
3 Identificazione dei componenti......................................................................................................13
3.1 Identificazione dei componenti — Introduzione........................................................13
3.2 Lavadisinfettatrice Introduzione ............................................................................13
3.3 Camera .......................................................................................................................... 14
3.4 Sportello della camera..................................................................................................15
3.5 Pannelli di accesso........................................................................................................15
3.6 Cassetta di alimentazione elettrica .............................................................................15
3.7 Pompe di iniezione dei prodotti chimici ......................................................................16
3.8 Filtro HEPA.................................................................................................................... 17
3.9 Condensatore opzionale...............................................................................................17
3.10 Filtro anti-detriti ...........................................................................................................17
3.11 Sistema di controllo — Introduzione.......................................................................... 17
3.12 Password....................................................................................................................... 18
3.13 Modalità Supervisore ...................................................................................................18
3.14 Modalità Assistenza ..................................................................................................... 18
3.15 Schermo touch screen del sistema di controllo ......................................................... 18
3.16 Segnale acustico...........................................................................................................21
3.17 Commutatore di alimentazione (Acceso/Spento)....................................................... 21
3.18 Spie di stato e pulsanti di conferma............................................................................21
3.19 Stampante (opzione) ....................................................................................................22
3.20 Caratteristiche di sicurezza: sistema di interblocco dello sportello della
camera........................................................................................................................... 22
3.21 Caratteristiche di sicurezza: pulsanti di Arresto di emergenza .................................22
4 Istruzioni di funzionamento ...........................................................................................................24
4.1 Istruzioni per l’uso — Introduzione.............................................................................24
4.2 Prima di azionare l’apparecchiatura ............................................................................24
4.3 Funzionamento dello sportello.................................................................................... 25
4.4 Accessori — Introduzione............................................................................................26
8
12235065_M AMSCO®2532
4.5 Rack universali a più ripiani.......................................................................................... 27
4.6 Barre raggruppa strumenti ..........................................................................................29
4.7 Tubi flessibili per strumenti cannulati — Informazioni generali...............................29
4.8 Collegamento di strumenti cannulati .......................................................................... 30
4.9 Caricamento della lavadisinfettatrice..........................................................................34
4.10 Funzionamento di un ciclo tipico ................................................................................. 36
4.11 Scaricamento della lavadisinfettatrice........................................................................38
4.12 Risposta a un allarme...................................................................................................41
4.13 Interruzione di un ciclo .................................................................................................42
4.14 Spegnimento.................................................................................................................43
4.15 Funzionamento degli sportelli durante un guasto di alimentazione.........................43
4.16 Interruzione dell’alimentazione Informazioni generali .........................................43
4.17 Procedura del pulsante di arresto di emergenza .......................................................44
4.18 Ispezione visiva.............................................................................................................45
5 Programmazione dei valori di ciclo e di controllo........................................................................46
5.1 Programmazione dei valori di ciclo e di controllo Introduzione ...........................46
5.2 Informazioni generali....................................................................................................46
5.3 Menu della modalità Supervisore................................................................................ 48
5.4 Accesso alla modalità Supervisore..............................................................................48
5.5 Menu Cicli......................................................................................................................49
5.6 Menu Stampante (Opzione) ......................................................................................... 52
5.7 Menu Parametri chimici ...............................................................................................53
5.8 Menu Unità.................................................................................................................... 54
5.9 Menu Modifica password.............................................................................................55
5.10 Menu Imposta data e Imposta ora.............................................................................. 56
5.11 Menu Varie....................................................................................................................57
5.12 Menu Lingua ................................................................................................................. 58
5.13 Menu Cronologia ciclo ..................................................................................................59
5.14 Formattazione della chiavetta USB.............................................................................62
6 Manutenzione ordinaria..................................................................................................................69
6.1 Manutenzione periodica — Introduzione ...................................................................69
6.2 Manutenzione preventiva ............................................................................................69
6.3 Manutenzione ordinaria ...............................................................................................70
6.4 Pulizia del filtro anti-detriti..........................................................................................72
6.5 Pulizia del collegamento di uscita dell’acqua..............................................................74
6.6 Pulizia della guarnizione dello sportello......................................................................75
6.7 Pulizia della superficie esterna della lavadisinfettatrice............................................76
6.8 Esecuzione di un ciclo di decontaminazione...............................................................78
6.9 Sostituzione del contenitore dei prodotti chimici.......................................................81
6.10 Sostituzione del rotolo di carta e della cartuccia di inchiostro della stampante
(accessorio) ...................................................................................................................82
6.11 Ispezione e pulizia dei gruppi dei bracci spruzzatori rotanti...................................... 85
6.12 Ispezione e pulizia delle porte di irrigazione sul rack universale...............................90
6.13 Verifica dei pulsanti di arresto di emergenza .............................................................91
7 Risoluzione dei problemi ................................................................................................................93
7.1 Risoluzione dei problemi Introduzione ..................................................................93
7.2 Risoluzione dei problemi — Generali..........................................................................93
7.3 ALLARME N. 1 SPORTELLO DI CARICO APERTO........................................................ 94
7.4 ALLARME N. 2 SPORTELLO DI SCARICO APERTO......................................................95
9
AMSCO®2532 12235065_M
7.5 ALLARME N. 3 ENTRAMBI GLI SPORTELLI APERTI ...................................................95
7.6 ALLARME N. 4 RIEMPIMENTO POZZETTO DI SCARICO TROPPO LUNGO................ 96
7.7 ALLARME N. 5 POZZETTO DI SCARICO NON SCARICATO .........................................96
7.8 ALLARME N. 6 POZZETTO DI SCARICO NON COMPLETAMENTE
SCARICATO....................................................................................................................97
7.9 ALLARME N. 7 RISCALDAMENTO POZZETTO DI SCARICO TROPPO
LUNGO...........................................................................................................................97
7.10 ALLARME N. 8 LIVELLO DI SICUREZZA ACQUA POZZETTO DI SCARICO
RAGGIUNTO ..................................................................................................................97
7.11 ALLARME N. 9 RTD POZZ SCARICO N. 1 DIFETTOSO................................................98
7.12 ALLARME N. 10 TEMPERATURA POZZETTO DI SCARICO TROPPO ALTA................98
7.13 ALLARME N. 11 TEMPERATURA ASCIUGATURA TROPPO ALTA..............................98
7.14 ALLARME N. 12 INTERRUTTORE SOVRATEMPERATURA POZZETTO DI
SCARICO SCATTATO ..................................................................................................... 99
7.15 ALLARME N. 13 MANCATO AVVIO DELLA POMPA ..................................................100
7.16 ALLARME N. 14 INTERRUTTORE SOVRATEMP. ASCIUGATURA
SCATTATO ...................................................................................................................100
7.17 ALLARME N. 15 RTD POZZ SCARICO N. 2 DIFETTOSO............................................101
7.18 ALLARME N. 16 VOLUME PRODOTTO CHIMICO INIETTATO TROPPO
BASSO .........................................................................................................................101
7.19 ALLARME N. 17 VARIAZIONE RTD POZZETTO DI SCARICO OLTRE IL
LIMITE..........................................................................................................................101
7.20 ALLARME N. 18 RILEVATO SOVRACCARICO MOTORE ............................................102
7.21 ALLARME N. 19 RICHIESTA MANUTENZIONE..........................................................102
7.22 ALLARME N. 20 ERRORE DI COMUNICAZIONE SCHEDA I/O ..................................102
7.23 ALLARME N. 21 ERRORE 21......................................................................................103
7.24 ALLARME N. 22 ARRESTO DI EMERGENZA PREMUTO...........................................103
7.25 ALLARME N. 23 CONTENITORE PRODOTTI CHIMICI 1 VUOTO...............................103
7.26 ALLARME N. 24 CONTENITORE PRODOTTI CHIMICI 2 VUOTO...............................103
7.27 ALLARME N. 25 CONTENITORE PRODOTTI CHIMICI 3 VUOTO...............................104
7.28 CHIUDI SPORTELLI .....................................................................................................104
7.29 SCHIUMA NELLA CAMERA.........................................................................................104
7.30 LA STAMPA GENERATA È CHIARA O VUOTA OPPURE MANCA PARTE DEI
CARATTERI..................................................................................................................105
7.31 SE L’OPZIONE STAMPANTE È PRESENTE: LA STAMPANTE NON
FUNZIONA...................................................................................................................105
7.32 SE L’OPZIONE STAMPANTE È PRESENTE: LA STAMPA È ERRATICA.....................105
7.33 IL CARICO APPARE SPORCO ALLA FINE DEL CICLO.................................................106
7.34 IL CARICO APPARE UMIDO ALLA FINE DEL CICLO...................................................106
7.35 I GRUPPI BRACCIO SPRUZZATORE DEL RACK UNIVERSALE A PIÙ RIPIANI NON
RUOTANO DURANTE IL CICLO...................................................................................107
7.36 NESSUNA VISUALIZZAZIONE SULLO SCHERMO TOUCH SCREEN..........................107
7.37 LA POMPA SI AVVIA PRIMA CHE VENGA RAGGIUNTO IL LIVELLO ADEGUATO
DI ACQUA NELLA CAMERA ........................................................................................107
7.38 LA FASE SI ARRESTA SENZA UN MOTIVO APPARENTE..........................................108
7.39 LO SCHERMO TOUCH SCREEN NON FUNZIONA CORRETTAMENTE .....................108
7.40 LA LAVADISINFETTATRICE NON È CALIBRATA ........................................................108
7.41 PERDITE DI ACQUA DALLA LAVADISINFETTATRICE ................................................108
8 Parti di ricambio e materiali di consumo....................................................................................109
10
12235065_M AMSCO®2532
9 Diritto d’autore del codice software............................................................................................110
1 — Precauzioni di sicurezza
1
AMSCO®2532 12235065_M
Precauzioni di sicurezza
1.1 Precauzioni di sicurezza — Introduzione
Le seguenti Precauzioni di sicurezza devono essere osservate durante le operazioni di disimballaggio e installazione, così
come quando si utilizza o si esegue la manutenzione di questa unità. La dicitura AVVERTENZA segnala un rischio
potenziale di lesioni personali, mentre ATTENZIONE segnala un potenziale guasto all’apparecchiatura. È importante
esaminare TUTTE le Precauzioni di sicurezza prima di utilizzare o riparare il dispositivo.
La stretta osservanza delle Precauzioni di sicurezza consente al cliente di utilizzare l’unità in modo sicuro ed efficace
evitando metodi impropri di manutenzione che potrebbero danneggiarla o renderne l’uso non sicuro. È importante
ricordare tuttavia che le presenti Precauzioni di sicurezza non sono esaustive; è quindi necessario che chi usa il
dispositivo definisca strategie e procedure di sicurezza personalizzate per ottimizzare e completare quanto descritto in
questa sezione.
1.2 Precauzioni di sicurezza
AVVERTENZA
RISCHIO DI LESIONI PERSONALI E/O DI DANNI ALL’APPARECCHIATURA
Quando si carica il rack universale, non collocare articoli vari sui lati dei vassoi. Un errato
caricamento/sovraccarico del rack può portare a lesioni e/o danneggiamenti
all’apparecchiatura o agli strumenti.
Lo sportello può supportare un rack universale caricato. Non appoggiare o posizionare
un rack universale sovraccarico sullo sportello.
Per il corretto e sicuro funzionamento di questa apparecchiatura eseguire regolarmente
una manutenzione preventiva programmata. Contattare STERIS per programmare la
manutenzione preventiva o ottenere il necessario Maintenance Manual (P764334-690,
Manuale di manutenzione, disponibile solo in lingua inglese) se la manutenzione
preventiva viene effettuata dal Cliente.
Gli interventi di riparazione e regolazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti
solo da personale dell’assistenza STERIS o formato da STERIS. Gli interventi di
riparazione e di regolazione eseguiti da personale non qualificato oppure l’installazione
di parti non autorizzate possono provocare lesioni personali, compromettere il
funzionamento dell’apparecchiatura, invalidare la garanzia o causare danni onerosi. Per
informazioni sulle opzioni di assistenza disponibili, contattare STERIS.
1 — Precauzioni di sicurezza
2
12235065_M AMSCO®2532
AVVERTENZA
RISCHIO DI LESIONI PERSONALI
Tutto il personale coinvolto nel funzionamento di questa lavadisinfettatrice deve essere
consapevole del fatto che entrambi i cicli AutoSink non offrono alcuna disinfezione.
Seguire le linee guida di trattamento appropriate prima di utilizzare articoli puliti e
indossare dispositivi di protezione individuale (DPI) appropriati prima della
manipolazione.
Quando si verifica un malfunzionamento o un guasto prima del completamento della
fase di risciacquo termico, una funzione di sicurezza impedisce l’apertura dello sportello.
Solo il supervisore o i tecnici dell’assistenza sono autorizzati a bypassare la funzione di
sicurezza, dopo aver adottato le misure di sicurezza appropriate.
AVVERTENZA
RISCHIO DI FOLGORAZIONE E/O DI USTIONI
Gli elementi di fissaggio e le rondelle a stella hanno la funzione di garantire protezione
equipotenziale costante. Reinstallare sempre eventuali rondelle a stella rimosse nelle
fasi di installazione o manutenzione.
Posizionando l’interruttore di alimentazione (Acceso/Spento) della lavadisinfettatrice in
posizione Spento per spegnere l’apparecchiatura, l’alimentazione elettrica NON viene
interrotta. Per interrompere l’alimentazione della lavadisinfettatrice per eseguire
interventi di manutenzione o di riparazione, è necessario escludere l’interruttore di
alimentazione di rete della struttura.
Gli interventi di riparazione e regolazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti
solo da personale dell’assistenza STERIS o formato da STERIS. Il personale di assistenza
deve scollegare tutte le linee di erogazione dall’unità prima di eseguire un intervento di
manutenzione. Non procedere alla manutenzione dell’unità senza aver prima bloccato
adeguatamente tutte le utenze. Attenersi sempre alle normative elettriche locali e ai
metodi di lavoro nel rispetto della sicurezza.
1 — Precauzioni di sicurezza
3
AMSCO®2532 12235065_M
AVVERTENZA
RISCHIO DI USTIONI DA PRODOTTI CHIMICI E/O DI LESIONI AGLI OCCHI
I prodotti chimici sono caustici e possono causare effetti avversi ai tessuti esposti.
Evitare che i prodotti chimici utilizzati nella lavadisinfettatrice entrino in contatto con gli
occhi o con la pelle, e non tentare di ingerirli. Prima di utilizzare un prodotto chimico,
rabboccare il contenitore del prodotto o effettuare interventi di manutenzione alla
pompa di iniezione dei prodotti chimici, leggere e seguire le precauzioni e le istruzioni
riportate sull’etichetta e sulla scheda dati sulla sicurezza (SDS). Indossare dispositivi di
protezione individuale (DPI) adeguati ogni volta che si manipola un prodotto chimico o si
eseguono interventi di manutenzione alla pompa di iniezione e alle linee del prodotto
chimico.
Indossare i guanti e gli occhiali protettivi quando si utilizza un prodotto chimico. Evitare
il contatto con gli occhi o con la pelle. Se si entra in contatto o ci si sporca con
fuoriuscite o schizzi di prodotti chimici, lavare l’area interessata con acqua per 15 minuti.
In caso di ingestione, NON provocare il vomito. Rivolgersi immediatamente a un medico.
AVVERTENZA
RISCHIO DI USTIONI
Al termine di un ciclo, le serpentine di riscaldamento e il filtro anti-detriti nella parte
inferiore della camera di lavaggio sono estremamente caldi. Indossare sempre
dispositivi di protezione individuale (DPI) appropriati e lasciare raffreddare la camera di
lavaggio, le serpentine di riscaldamento e il filtro anti-detriti prima di raggiungere il
fondo della camera di lavaggio.
In una situazione di emergenza, come prima cosa arrestare il ciclo premendo il tasto di
Arresto di emergenza. Prima di aprire lo sportello, attendere l’arresto del flusso di
acqua. Quando viene aperto lo sportello, indossare dispositivi di protezione individuale
(DPI) adeguati prima di accedere alla camera.
Una volta completato il ciclo, attendere l’arresto del flusso di acqua prima di aprire lo
sportello e scaricare l’unità. Se lo sportello viene aperto troppo presto, potrebbe
fuoriuscire acqua calda/vapore caldo attraverso l’apertura dello sportello.
Al completamento di un ciclo, camera di lavaggio, rack universale e articoli sono bollenti.
Lasciarli raffreddare e indossare sempre gli opportuni dispositivi di protezione
individuale (DPI) prima di rimuovere il rack universale e manipolare gli articoli puliti.
1 — Precauzioni di sicurezza
4
12235065_M AMSCO®2532
AVVERTENZA
RISCHIO DI SCIVOLAMENTO
Per evitare cadute, mantenere il pavimento asciutto. Pulire immediatamente eventuali
fuoriuscite di liquidi o gocciolamenti. In caso di fuoriuscite o gocciolamenti di detergenti
o di altri prodotti chimici, attenersi alle precauzioni di sicurezza e alle procedure di
manipolazione riportate sull’etichetta e/o sulla scheda dati sulla sicurezza (SDS) del
detergente o del prodotto chimico.
ATTENZIONE
POSSIBILI DANNI ALL’APPARECCHIATURA
Selezionare sempre un ciclo adeguato per gli articoli da trattare. In caso contrario, il
prodotto potrebbe danneggiarsi.
Prima di avviare un ciclo, accertarsi che i bracci spruzzatori rotanti sul rack universale
non siano ostruiti e ruotino liberamente. Se i bracci spruzzatori rotanti sono ostruiti,
l’apparecchiatura potrebbe risultare danneggiata e non sarà in grado di trattare il carico
in modo efficace.
Per la pulizia della lavadisinfettatrice, utilizzare detergenti non abrasivi. Seguire le
istruzioni riportate sui contenitori e strofinare con movimento avanti/indietro (nello
stesso verso della tramatura della superficie). I detergenti abrasivi danneggiano l’acciaio
inox. Se applicati con movimenti circolari, con una spazzola metallica o con lana d’acciaio
sullo sportello e sui gruppi della camera, i detergenti potrebbero rovinare l’acciaio inox.
Non utilizzare tali detergenti su superfici verniciate.
Quando si sceglie un detergente, selezionarne uno con un basso contenuto di cloruri.
Non utilizzare detergenti ad alto tenore di cloruri, poiché potrebbero rovinare l’acciaio
inox.
Tabella 1-1. Definizione dei simboli
Simbolo Definizione
HOT WATER Acqua calda.
COLD WATER Acqua fredda.
PURE WATER Acqua pura.
Messa a terra di protezione (massa).
1 — Precauzioni di sicurezza
5
AMSCO®2532 12235065_M
Tabella 1-1. Definizione dei simboli (continua)
Avvertenza! Rischio di folgorazione.
Ripristina.
Acceso (per parte dell’apparecchiatura).
OFF (per parte del dispositivo).
Ciclo completato.
Indossare DPI.
Silenzia cicalino.
1.3 Simboli sulla targhetta
Nella tabella seguente sono riportati i simboli che è possibile trovare sulla targhetta identificativa dell’apparecchiatura:
Tabella 1-2. Definizione dei simboli
Simbolo Definizione
Modello di apparecchiatura.
Numero di serie dell’apparecchiatura.
Identificazione unica del dispositivo.
1 — Precauzioni di sicurezza
6
12235065_M AMSCO®2532
Tabella 1-2. Definizione dei simboli (continua)
Simbolo Definizione
Anno di fabbricazione dell’apparecchiatura.
Smaltimento sicuro del dispositivo — Consultare le istruzioni per l’uso.
Dispositivo medico.
Potenza nominale del processore: tensione, frequenza (Hertz), tipo di alimentazione.
Indirizzo dell’impianto di produzione.
Indirizzo del rappresentante nella Comunità europea.
1.4 Trasporto e conservazione
I simboli sulle casse di spedizione stabiliscono le condizioni ambientali di trasporto e conservazione delle
apparecchiature relativamente a temperatura e umidità relativa, nonché le condizioni di conservazione e le informazioni
sulla manipolazione.
Tabella 1-3. Definizione dei simboli riportati sulle casse
Simbolo Definizione
Temperatura massima di trasporto e di conservazione.
Livello massimo di umidità.
1 — Precauzioni di sicurezza
7
AMSCO®2532 12235065_M
Tabella 1-3. Definizione dei simboli riportati sulle casse (continua)
Simbolo Definizione
Mantenere in alto questo lato.
Non impilare.
Fragile.
Proteggere dall’umidità.
2 — Verifica dell’installazione
8
12235065_M AMSCO®2532
Verifica dell’installazione
2.1 Specifiche tecniche — Introduzione
Queste specifiche hanno lo scopo di descrivere le informazioni tecniche riportate sulla targhetta identificativa della
Lavadisinfettatrice monocamera AMSCO® 2532 e fornire altre informazioni importanti. Verificare la tensione e
l’amperaggio sullo schema dell’apparecchiatura o sulla targhetta identificativa (situata nella parte frontale inferiore del
lato carico).
2.2 Tensione, amperaggio e consumo di elettricità
La lavadisinfettatrice funziona a:
208 V, trifase, 60 Hz, a tre fili + messa a terra.
380-400-415 V, trifase, 50 Hz, a quattro fili (con filo di messa a terra) + messa a terra.
80-400 V, trifase, 60 Hz, a quattro fili (con filo di messa a terra) + messa a terra.
460-480 V, trifase, 60 Hz, a tre fili + messa a terra.
È richiesto un conduttore protettivo per la messa a terra (Apparecchiatura di classe 1).
Le correnti e i consumi di elettricità massimi sono indicati sulla targhetta identificativa (situata nella parte frontale
inferiore del lato di carico).
Fluttuazione della tensione dell’alimentazione di rete non superiore a ±10% della tensione nominale.
Categoria di installazione: categoria di sovratensione II.
IMPORTANTE: il cliente è responsabile della conformità ai codici e alle norme applicabili.
Consultare Uncrating/Installation Instructions (Istruzioni per il disimballaggio/l’installazione, disponibili solo in lingua
inglese) per un collegamento appropriato.
2.3 Livello di rumore
Livello di pressione sonora equivalente: 61,26 dB (A) (risultati determinati in base alla norma ISO-3746: 2010(E) Terza
edizione: Determinazione dei livelli di potenza sonora e dei livelli di energia sonora delle sorgenti di rumore mediante
misurazione della pressione sonora).
2.4 Condizioni ambientali consentite
La Lavadisinfettatrice monocamera AMSCO 2532 è progettata per funzionare essere utilizzata nelle seguenti condizioni:
solo uso interno;
altitudine di utilizzo fino a 2500 m (8200 piedi) (con limite di temperatura massima);
NOTA: il limite massimo di temperatura a 2500 m (8200 piedi) è 84,7 °C (184,5 °F).
temperatura da 5 a 40 °C (da 41 a 104 °F);
umidità relativa da 30% a 80% senza condensa;
grado di inquinamento 2.
Grado di inquinamento 2: l’apparecchiatura deve essere installata in un ambiente in cui normalmente è presente solo
inquinamento non conduttivo, ma dove è possibile attendersi una conduttività occasionale e temporanea causata da
condensa (come determinato in base alla norma internazionale EN/CEI 61010-1, terza edizione).
2 — Verifica dell’installazione
9
AMSCO®2532 12235065_M
2.5 Verifica dell’installazione
Uno schema dell’apparecchiatura che illustra tutti i requisiti di spazio e di impiego è stato inviato dopo il ricevimento
dell’ordine dell’apparecchiatura. Lo spazio di intervento specificato sullo schema dell’apparecchiatura è necessario per
una corretta installazione, funzionamento, nonché per le operazioni di manutenzione della lavadisinfettatrice. Le
Uncrating/Installation Instructions (Istruzioni per il disimballaggio/l’installazione, disponibili solo in lingua inglese) sono
fornite con la lavadisinfettatrice. Se tali documenti non sono presenti, contattare STERIS e fornire il numero di serie e il
modello della lavadisinfettatrice. Verrà immediatamente inviata una copia della documentazione.
Dopo l’installazione dell’apparecchiatura secondo Uncrating/Installation Instructions (Istruzioni per il
disimballaggio/l’installazione, disponibili solo in lingua inglese), completare il seguente elenco di controllo per verificare
che l’installazione sia stata eseguita in modo completo e corretto. In alternativa, rivolgersi a STERIS per programmare
un collaudo dell’installazione e una dimostrazione del funzionamento dell’apparecchiatura da parte di un tecnico
qualificato.
Lungo le linee di alimentazione elettrica, vicino alla lavadisinfettatrice, è installato un sezionatore (non fornito da
STERIS), con possibilità di bloccaggio (posizione Spento) per interventi di manutenzione. Il sezionatore deve
essere conforme alle normative in materia di salute e sicurezza sul lavoro, oltre che ai regolamenti per le linee
elettriche. Il sezionatore deve essere contrassegnato come dispositivo di interruzione dell’apparecchiatura.
NOTA: se la lavadisinfettatrice viene installata accanto ad altre apparecchiature, il sezionatore deve trovarsi in
una posizione in cui sia possibile arrestare una parte dell’apparecchiatura per volta.
Valvole di intercettazione (non fornite da STERIS), con possibilità di bloccaggio in posizione Spento per gli eventuali
interventi di manutenzione, sono installate lungo le tubazioni dell’acqua e in conformità alle normative locali in
materia di salute e sicurezza sul lavoro e ai regolamenti per le linee elettriche e le tubazioni igienico-sanitarie per
eventuali requisiti speciali che possano riguardare l’installazione di questa lavadisinfettatrice.
La lavadisinfettatrice viene posizionata come illustrato nello schema dell’apparecchiatura (10044018), lasciando lo
spazio libero necessario e tenendo conto delle linee di alimentazione della struttura.
La lavadisinfettatrice è a livello. Se necessario, utilizzare i piedini di livellamento.
La linea dell’acqua fredda della struttura fornisce acqua alla lavadisinfettatrice come specificato sullo schema
dell’apparecchiatura.
La linea dell’acqua calda della struttura fornisce acqua alla lavadisinfettatrice come specificato sullo schema
dell’apparecchiatura.
La linea dell'acqua pura della struttura fornisce acqua alla lavadisinfettatrice come specificato sul disegno
dell'apparecchiatura.
La linea di scarico della struttura è collegata alla lavadisinfettatrice come specificato sullo schema
dell’apparecchiatura.
Il sistema di ventilazione della struttura è collegato alla lavadisinfettatrice come specificato sullo schema
dell’apparecchiatura (solo per lavadisinfettatrici con sfiato).
L’alimentazione elettrica della lavadisinfettatrice corrisponde a quanto specificato sullo schema
dell’apparecchiatura.
La pressione per le forniture di acqua deve essere entro le specifiche indicate sullo schema dell’apparecchiatura.
Il nome dei prodotti chimici utilizzati è impostato nel menu Parametri chimici in modalità Supervisore (consultare la
Sezione 5.7 Menu Parametri chimici, per maggiori dettagli).
Le pompe di iniezione dei prodotti chimici sono collegate alle apposite linee di alimentazione di tali prodotti e ogni
tubo di raccolta e sensore di livello basso sono posizionati nell’apposito contenitore.
Il pavimento sotto la lavadisinfettatrice deve essere in materiale non combustibile e antisdrucciolo oppure deve
essere coperto con un foglio di metallo che sporga oltre i bordi esterni dell’unità.
Le pareti attorno alla lavadisinfettatrice devono essere in materiale non combustibile.
IMPORTANTE: dopo alcune settimane di impiego, ispezionare la lavadisinfettatrice per escludere la presenza di perdite.
Stringere nuovamente tutti i morsetti e i raccordi.
2 — Verifica dell’installazione
10
12235065_M AMSCO®2532
2.6 Prodotto chimici e cicli — Introduzione
L’ottimizzazione dell’efficienza e della durata della lavadisinfettatrice si basa sul tipo di acqua e di detergenti chimici
utilizzati. Gli effetti corrosivi dell’acqua (deionizzata, acqua dolce e acqua dura) e dei contaminanti presenti nell’acqua
(quali cationi indurenti, anioni corrosivi, metalli, ecc.) possono accorciare la durata utile sia della strumentazione sia
dell’apparecchiatura.
È inoltre importante che i detergenti chimici utilizzati producano poca schiuma e in modo controllato per mantenere la
pressione nella lavadisinfettatrice per un impatto adeguato e un risciacquo efficace.
I detergenti chimici utilizzati devono mantenere l’efficacia indipendentemente dalla qualità o dal tipo di acqua o dai
contaminanti contenuti al suo interno e devono essere formulati per contribuire a prevenire la corrosione della
strumentazione e dell’apparecchiatura dovuta all’utilizzo dell’acqua nel processo di pulizia.
IMPORTANTE: STERIS non promuove, consiglia o approva l’uso di qualsiasi altro tipo di additivo chimico e prodotti chimici per il
trattamento di articoli nella Lavadisinfettatrice monocamera AMSCO 2532, quali risciacqui a base di alcol o sostanze germicide
liquide, compresa la soluzione di ipoclorito di sodio (candeggina).
2.7 Uso di prodotti chimici Prolystica 2X concentrati
I seguenti prodotti chimici Prolystica 2X concentrati vengono utilizzati per trattare i carichi all’interno della
lavadisinfettatrice:
Tabella 2-1. Specifiche dei prodotti chimici Prolystica
Prodotto chimico pH tipico Velocità di
iniezione
disponibili (ml/l)
[once/gallone]
Descrizione del prodotto chimico
Detergente
enzimatico per
immersione
preliminare e
detersione
concentrato
Prolystica® 2X
7,8 1 – 4
[1/8 – 1/2]
Per il trattamento di dispositivi medicali inclusi gli
strumenti chirurgici. Compatibile con acciaio inox,
plastica, alluminio e metalli dolci. Liquido, a bassa
produzione di schiuma, facile da risciacquare.
Prestazioni proteolitiche eccezionali in una vasta
gamma di qualità di acqua. Efficace su un’ampia
varietà di residui chirurgici, compresi sangue, grasso
e muco.
Detergente neutro
concentrato
Prolystica® 2X
7,7 1 – 4
[1/8 – 1/2]
Per il trattamento di dispositivi medicali inclusi gli
strumenti chirurgici. Compatibile con acciaio inox,
plastica, alluminio e un’ampia varietà di substrati
quali i metalli dolci. Sicuro per l’uso su sistemi con
vassoi in alluminio. Liquido, a bassa produzione di
schiuma, facile da risciacquare, proprietà chelanti.
Pulizia eccezionale in una vasta gamma di qualità di
acqua. Efficace su un’ampia varietà di residui
chirurgici, comprese proteine, sangue e lipidi.
Detergente alcalino
concentrato
Prolystica® 2X
12,7 1 – 4
[1/8 – 1/2]
Per il trattamento di dispositivi medicali inclusi gli
strumenti chirurgici. Compatibile con acciaio inox,
plastica e determinati metalli dolci. Liquido, a bassa
produzione di schiuma, facile da risciacquare,
proprietà chelanti. Pulizia eccezionale in una vasta
gamma di qualità di acqua. Efficace su un’ampia
varietà di residui chirurgici, compresi sangue, grasso
e muco.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Steris Amsco 2532 Single-Chamber Washer/Disinfector Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso