Hallde RG-300i Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
HALLDE • User Instructions
RG-300i VEGETABLE PREPARATION MACHINE
FEED HOPPER MANUAL PUSH FEEDER 4-TUBE INSERT
FEED CYLINDER
FOR FEED HOPPER
FEED CYLINDER
WRENCH
WRENCH
WRENCH
AGITATOR
DEVICE FOR FEED HOPPER
DECORING DEVICE FOR MANUAL
PUSH FEEDER
LOCKING BOLT FOR
4-TUBE INSERT
ASSEBLING / DISMANTLING CUTTING TOOLS: SEE PAGE 60.
MACHINE BASE
PARTS / ASSEMBLING
HALLDE • User Instructions
FEED HOPPER MANUAL PUSH FEEDER 4-TUBE INSERT MACHINE BASE
ASSEMBLING
FEED CYLINDER
SHAFT
INTO THE
FEED CYLINDER
TUBE
SHAFT
SHAFT SHAFT
ASSEMBLING FEED ATTACHMENT
ASSEMBLING TRAY
INSERT EJECTOR PLATE
=
TRAY WITH EJECTOR PLATE
MACHINE BASE
ASSEMBLING MANUAL FEEDER
 
CLOSE OPEN
HALLDE • User Instructions
FITTING THE CUTTING TOOLS
WHEN USING SLICER, CRIMPING SLICER,
JULIENNE OR GRATER/SHREDDER
Feed Hopper Manual Push Feeder 4-Tube Insert
Stirring sleeve Decoring device Locking bolt
Cutting tool
Tray with Ejector plate Ejector plate
KNIFE HOUSE
WHEN USING DICING GRID
OR POTATO CHIP GRID
Feed Hopper Manual Push Feeder 4-Tube Insert
Stirring sleeve Decoring device Locking bolt
Slicer
Dicing- or Potato chip grid
Tray with Ejector plate
KNIFE HOUSE
Insert Ejector plate
Insert Ejector plate
HALLDE • User Instructions
4
USER INSTRUCTIONS
HALLDE
RG-300i
(GB)
CAUTION!
Read all of the instructions before you begin
to use the machine.
Take great care not to injure your hands on
the sharp blades of the cutting tools and
feed cylinder and on moving parts.
The machine may be installed only by a
qualied service mechanic.
Never put your hands in the feed hopper or
the manual feeder.
Always use the pestle when cutting through
the feed tube, and never put your hands into
the feed tube.
Always use the pestles for cutting by means
of the 4-tube insert.
Never put your hands in the machine outlet
when the feed cylinder is lowered and the
locking handle is closed.
The agitator device, locking bolt and deco-
ring device must be tightened (by turning
them anti-clockwise) and unscrewed (clock-
wise), by means of the wrench.
Always press the machine stop button
before tting or removing cutting tools, etc.
even if the machine is not running.
Before cleaning, switch o the machine and
remove the plug from the wall socket or turn
o the main switch.
When using the 4-tube insert never use
cutting tools larger than 10 mm.
Only a qualified service mechanic may
repair the machine and open the machine
housing. This also applies to replacing the
electric cable.
Do not use the machine to cut frozen foods.
Remove all hard parts from foods before
cutting (e.g., apple stems, woody parts of
turnips, etc.) to avoid damaging the cutting
blades.
This appliance is not to be operated by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or persons
lacking experience of such appliances,
unless they are given adequate instruction
or supervision.
The machine should only run continuously
for 1 hour maximum. Let the machine rest
for an hour before starting it again.
UNPACKING
Check that all parts have been delivered, that
the machine operates as intended, and that
nothing has been damaged in transit.
The machine supplier should be notied of any
shortcomings within eight days.
INSTALLATION
Connect the machine to an electric power
supply that is suitable for the machine.
Connect the machine to a suitable main elec-
tricity power supply, in accordance with the
specications on the ID plate on the back of
the machine base. It is required to incorporate
into the mains supply a disconnecting switch
that provides complete contact separation in
all poles with at clearance of at least 3 mm.
Remove the cutting tool before installing the
machine.
Reset the adjustable feet as necessary to make
sure that the machine stands rmly.
Locate the hanger for the cutting tools on the
wall in the vicinity of the machine for convenient
and safe use.
Check that the shaft rotates clockwise.
Check that the machine stops when the locking
knob for the feed hopper attachment or 4-tube
insert is turned clockwise to the unlocked posi-
tion, and that the machine restarts when the
locking knob is turned anti-clockwise to the
locked position.
Check that the machine stops when the manual
feed attachment feed plate is swung to the side
so that the feed cylinder opening is larger than
60 mm, and that the machine restarts when it
is swung back over the feed cylinder.
If the machine does not function correctly, it
must receive attention before it is taken into
operation.
ALWAYS CHECK BEFORE USE
Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
WITH THE MANUAL FEEDER:
Check that, with a cutting tool fitted, the
machine stops within 2 seconds as soon as the
pusher plate is swung out to the side more than
60 mm, and re-starts when the pusher plate is
swung back over the feeder. NOTE! Less than
60 mm is approved.
Check that the machine cannot be started with
the feed cylinder removed and with the manual
push feeder lowered.
If either of the three safety functions does not
perform as intended or if the electric cable is
cracked, call in a qualied service mechanic or
electrician to remedy the fault before connec-
ting the machine back to the power supply.
Check that the pusher plate shaft runs freely. If
the shaft does not run freely, clean it carefully
and lubricate it with a few drops of machine oil.
Check that the cutting tools are in good condi-
tion and are sharp.
With regard to cutting tools, see page 4.
WITH THE FEED HOPPER:
Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
Check that the machine, with cutting tool
mounted, stops within two seconds when the
handle of the Feed Hopper is turned clockwise
and starts when the handle is brought turned
back.
Check that the machine cannot be started
when the feed cylinder for the feed hopper is
tted but the feed hopper itself is not.
If the safety function does not perform as
intended or if the electric cable is cracked, call
in a qualied service mechanic or electrician
to remedy the fault before connecting the
machine back to the power supply.
Check that the cutting tools are in good condi-
tion and are sharp.
With regard to cutting tools, see page 4.
WITH THE 4-TUBE INSERT:
Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
Check that the machine, with cutting tool
mounted, stops within two seconds when the
handle of the 4-tube insert is turned clockwise
and starts when the handle is brought turned
back.
If the safety function does not perform as
intended or if the electric cable is cracked, call
in a qualied service mechanic or electrician
to remedy the fault before connecting the
machine back to the power supply.
Check that the cutting tools are in good condi-
tion and are sharp.
With regard to cutting tools, see page 4.
TYPE OF PROCESSING
Slices, dices, grates, shreds, cuts julienne,
crimping slices and potato chips in a variety
of dimensions, depending on the cutting tool
selected. Processes vegetables, fruit, dry
bread, cheese, nuts, mushrooms etc.
USERS
Restaurants, shop kitchens, hospitals, schools,
fast food outlets, catering, pizzerias, ships,
central kitchens, institution kitchens, food
processing industries etc.
CAPACITY
Up to 3 000 portions per day and 40 kg per
minute.
USING THE FEEDERS
MANUAL FEEDER, ERGO LOOP:
This feeder can be used for all types of
products, small and large.
5
HALLDE • User Instructions
The large feed compartment is used mainly
for bulk feeding of all sorts of products and
for cutting larger products such as cabbage.
The large feed compartment is also used when
the product is to be cut in a specic direction,
such as tomatoes and lemons. Place/stack the
products as shown in the picture.
The in-built feed tube is used for cutting long
products such as cucumbers, see picture.
THE FEED HOPPER:
Is used for continuous cutting of large quanti-
ties of round products like potatoes, onions etc.
THE 4-TUBE INSERT:
Is used for cutting long products such as
cucumbers into slicers, see picture.
ASSEMBLING AND
DISMANTLING
THE FEED CYLINDER
Push the feed cylinder onto the hinge pins of
the machine and lower the feed cylinder.
Close the locking handle.
When removing, rst open the locking handle
and then remove the feed cylinder from the
hinge pins of the machine.
THE MANUAL PUSH FEED
ATTACHMENT
Press in the machine stop button.
Fit the feed cylinder as above.
Grip the pusher plate with both hands and
insert the shaft end into the hole on the
machine.
Press down the manual push feed attachment
and swing it in anti-clockwise.
When removing, press down the stop pad and
swing out the manual push feed attachment
clockwise and remove it.
THE 4-TUBE INSERT
Press in the machine stop button.
Fit the feed cylinder as above.
Place the 4-tube insert in the feed cylinder with
the shaft end into the hole on the machine.
Press down the 4-tube insert and turn the
locking knob anti-clockwise.
When removing, turn the locking knob clock-
wise and remove the 4-tube insert.
THE FEED CYLINDER FOR FEED
HOPPER
Push the feed cylinder onto the hinge pins of
the machine and lower the feed cylinder.
Close the locking handle.
When removing, open the locking handle,
remove the feed cylinder from the hinge pins
of the machine.
THE FEED HOPPER
Press in the machine stop button.
When fitting, fit the feed cylinder with two
internal guides.
Place the feed hopper in the centre of the feed
cylinder, with the shaft end into the hole on
the machine.
Press down the feed hopper and turn the
locking knob anti-clockwise.
When removing, turn the locking knob clock-
wise and remove the feed hopper.
INSTALLATION OF CUTTING
TOOLS AND TRAY
While using the manual feeder, make sure the
pusher plate is in the upper position and swing
it out to the left. Then open the feed cylinder
to the right.
If the feed hopper is being used, remove the
feed hopper and open the feed cylinder to
the right.
If the 4-tube insert is being used, remove the
4-tube insert and open the feed cylinder to
the right.
If the tray is to be used, the ejector plate is
placed in the bottom of the tray. Ensure that the
machine’s knife housing has been thoroughly
cleaned. The tray, containing the ejector
plate, is then mounted around the shaft of the
machine’s knife housing. Turn/push down the
ejector plate down into its coupling.
Place the chosen cutting tool on the shaft and
rotate the cutting tool so that it drops rmly
into its position.
When using Dicing Grid or French Fry Grid:
place the ejector plate in the bottom of the tray,
which is, in turn, mounted around the shaft of
the machine’s knife housing. Turn the ejector
plate down into its coupling. Then mount the
chosen grid onto the shaft followed by the
slicer, ensuring that both fall properly into place.
Secure the agitator device when using the feed
hopper, the locking bolt when using the 4-tube
insert, or the decoring device when using the
manual feed attachment, by turning them anti-
clockwise by means of the wrench onto the
centre shaft of the cutting tool.
REMOVAL OF THE CUTTING
TOOLS AND TRAY
Unscrew the screw cap, drill sleeve or lock
bolt clockwise using the key and remove the
cutting tool/tools, and the ejector plate together
with the tray.
CLEANING
Read all of the instructions before you begin
to clean the machine.
Take great care not to injure your hands on
sharp blades and moving parts.
BEFORE CLEANING: Always switch o the
machine and remove the power supply plug
from the socket. Alternatively, if the machine
does not have a plug, turn o the mains switch.
Remove all parts that are to be cleaned.
CLEANING IN A DISHWASHER: All removable
parts can be cleaned in a dishwasher machine.
CLEANING BY HAND: Only use hand dish-
washing detergents with low chlorine content.
Never use sharp or abrasive objects such as
knives or aggressive scouring materials.
CLEANING MATERIALS: Use the brush supp-
lied with the machine or a similar one to clean
the food zones. The knife shaft in the centre
of the machine can be cleaned with a small
bottlebrush. Use a damp cloth to wipe down
the other surfaces on the machine.
DISINFECTION: Use isopropyl alcohol
(65–70%). Isopropyl alcohol is highly inam-
mable so use caution when applying it.
WARNING:
Do not pour or spray water onto the sides of
the machine.
Do not use boiling or hot water.
Do not use sharp objects or any objects not
intended for the purpose of cleaning.
Do not use abrasive detergents or cleaning
products.
AVOID: Do not use cleaning sponges with
scouring pads (e.g. Scotch-Brite™) unless
absolutely necessary.
ADVICE ON CARE:
Clean the machine immediately after use.
Dry the machine immediately after cleaning
to avoid oxidation and discoloration of the
surface.
TROUBLE SHOOTING
To eliminate the risk of damage to the motor,
the RG-300i is tted with thermal motor protec-
tion that automatically switches o the machine
if the temperature of the motor should become
too high. The thermal motor protection has
automatic reset, which means that the machine
can be started again when the motor has
cooled down, which usually takes between 10
and 30 minutes.
FAULT: The machine cannot be started or stops
while it is running and cannot be restarted.
REMEDY: Check that the plug is securely
tted into the power supply socket, or turn o
the mains. Press the starter button. Fit a feed
cylinder and a feed attachment according to
the instructions under “Assembling” Check that
all components are correctly tted and that the
safety arm is raised. Check that the fuses in
HALLDE • User Instructions
6
the fuse box for the premises have not blown,
and that they have the correct rating. Wait for
a few minutes and try to restart the machine.
If the machine fails to run, call a qualied
service mechanic.
FAULT: Low capacity or poor cutting results.
REMEDY: Make sure that you are using the
correct cutting tool or combination of cutting
tools. Fit the decoring device (manual/ push
feeder attachment), locking bolt (4-tube insert)
or agitator device (feed hopper). Check that the
knives and grater/shredder plates are in good
condition and are sharp. Press the food down
with less force.
FAULT: The cutting tool cannot be removed.
REMEDY: Always use the ejector plate. Use a
thick leather glove or other glove that the knives
of the cutting tool cannot cut through and turn
the cutting tool clockwise to release it.
FAULT: The agitator device, locking bolt or
decoring device cannot be removed.
REMEDY: Use the wrench to unscrew it clock -
wise.
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE RG-300i
MACHINE: Motor: One speed, 0.75 kW,
380-415 V, 3-phase, 50-60 Hz, with thermal
motor protection. Transmission: gear. Safety
system: Three safety switches. Degree of
protection: IP44, buttons IP65. Power supply
socket: Earthed, 3-phase, 16 A. Fuse in fuse
box for the premises: 10 A, delayed. Sound
level LpA (EN31201): 70 dBA.
TOOLS: Diameter: 215 mm. Speed: 400 rpm.
NET WEIGHTS: Machine: 37 kg. Feed cylinder:
6 kg. Feed hopper with cylinder: 11 kg.
Manual push feed attachment: 5.8 kg. 4 tube
insert: 5 kg. Cutting tools: About 1 kg on
average.
NORMS/STANDARDS: See declaration of
conformity.
7
HALLDE • User Instructions
BRUKSANVISNING
HALLDE
RG-300i
(SE)
VARNING
!
Läs igenom alla instruktioner innan du
börjar använda maskinen.
Akta händerna för skärverktygens och
matarcylinderns vassa knivar samt för
rörliga delar.
Maskinen skall installeras av en behörig
fackman.
Stick aldrig ner händerna i trattmataren
eller den manuella mataren.
Använd alltid stöten vid skärning med
matarröret och stick aldrig ner händerna
i matarröret.
Använd alltid stötarna vid skärning med
4-hålsmataren.
Stick aldrig in händerna i maskinens utlopp
när en matarcylinder är nerfälld och låsv-
redet är stängt.
Skruvkapseln, låsbulten respektive borr-
hylsan skall dras åt (moturs) och lossas
(medurs) med hjälp av nyckeln.
Tryck alltid in maskinens stoppknapp före
montering och demontering av skärverktyg
etc., även om maskinen inte är igång.
Stäng först av maskinen och dra ut stick-
kontakten ur vägguttaget alternativt slå
ifrån arbetsbrytaren före rengöring.
Vid användning av 4-hålsmataren får aldrig
ett skärverktyg med större dimension än 10
mm användas.
Maskinen får endast repareras och maskin-
huset öppnas av en behörig fackman. Detta
gäller även byte av nätkabel.
Maskinen får inte användas till frysta
råvaror. Alla hårda delar måste också
avlägsnas från råvarorna, (äpplestjälkar,
träiga kålrotsbitar och dylikt) så att de inte
skadar knivbladen.
Denna maskin skall inte användas av
barn eller personer med nedsatt motorik,
kognitiv förmåga eller handikapp som
utgör fara för användaren t.ex. nedsatt
syn eller hörsel, utan uppsikt eller tydliga
instruktioner.
Maskinen får endast köras kontinuerligt
under 1 timme maximum. Låt maskinen vila
en timme innan den startas igen.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer nns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har
skadats under transporten.
Anmärkningar skall anmälas till maskinleve-
rantören inom åtta dagar.
INSTALLATION
Koppla maskinen till ett el-uttag med för
maskinen korrekta data.
Anslut maskinen till en lämplig huvudströmför-
sörjning, i enlighet med specikationerna
maskinskylten på baksidan av maskinbasen.
Det är nödvändigt att integrera en strömbrytare
i elnätet som ger fullständig kontaktseparation
i alla poler med minst 3 mm mellanrum.
Avlägsna skärverktyg ur maskinen före instal-
lationen.
Se till att maskinen står stadigt med hjälp av
de ställbara fötterna.
Placera verktygshängare för skärverktygen
väggen nära maskinen för bekväm och säker
användning.
Kontrollera att axeln roterar medurs.
Kontrollera att maskinen stannar när trattmata-
rens, alternativt 4-hålsmatarens låsvred, vrids
medurs till olåst läge, samt att maskinen åter-
startar när låsvredet vrids medurs till låst läge.
Kontrollera att maskinen stannar när den
manuella matartillsatsens matarplatta svängs
åt sidan så att matarcylinderns öppning blir
större än 60 mm, samt att maskinen återstartar
när den svängs tillbaka över matarcylindern.
Vid felfunktion måste felet åtgärdas innan
maskinen tas i bruk.
KONTROLLERA ALLTID FÖRE
ANVÄNDNING
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har några sprickor.
MED MANUELLA MATAREN:
Att maskinen med skärverktyg monterad
stannar inom två sekunder fort som den
manuella matarens matarplatta svängs ut åt
sidan mer än 60 mm, samt återstartar när
matarplattan svängs tillbaka över mataren.
OBS! Mindre än 60 mm godkänt.
Att maskinen inte går att starta med matar-
cylindern avlägsnat och med det manuella
matarhandtaget nedsänkt.
Om de tre säkerhetsfunktionerna inte fungerar
eller om elkabeln har sprickor, skall fackman
tillkallas för åtgärd innan maskinen kopplas in
på nätet igen.
Att matarplattans axel löper lätt. Om axeln löper
trögt ska den rengöras noggrant och smörjas
med några droppar maskinolja.
Att skärverktyg är hela och har god skärpa.
Gällande skärverktyg, se sidan 4.
MED TRATTMATAREN:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har några sprickor.
Att maskinen med skärverktyg monterad
stannar inom två sekunder när Trattmatarens
handtag vrids medsols och startar när hand-
taget förs tillbaka.
Att maskinen inte går att starta när trattmata-
rens matarcylinder är monterat men trattma-
taren ej är monterad.
Om någon av de tre säkerhetsfunktionerna inte
fungerar eller om elkabeln har sprickor, skall
fackman tillkallas för åtgärd innan maskinen
kopplas in på nätet igen.
Att skärverktyg är hela och har god skärpa.
Gällande skärverktyg, se sidan 4.
MED 4-HÅLSMATARE:
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har några sprickor.
Att maskinen med 4-hålsmataren och skär-
verktyg monterade stannar inom två sekunder
när 4-hålsmataren handtag vrids medsols och
startar när handtaget förs tillbaka.
Om säkerhetsfunktionen inte fungerar eller
om elkabeln har sprickor, skall fackman till-
kallas för åtgärd innan maskinen kopplas in
på nätet igen.
Att skärverktyg är hela och har god skärpa.
Gällande skärverktyg, se sidan 4.
TYP AV BEREDNING
Skivar, tärnar, strimlar, river, räar och skär
Pommes Frites i olika dimensioner beroende
val av skärverktyg. Bereder grönsaker, frukt,
torrt bröd, ost, nötter, svamp etc.
ANVÄNDARE
Restauranger, butikskök, sjukhus, skolor, fast
food-inrättningar, cateringkök, pizzerior, fartyg,
centralkök, livsmedelsindustrier, institutionskök
etc.
KAPACITET
Upp till 3 000 portioner per dag och 40 kg per
minut.
SÅ HÄR ANVÄNDS MATARNA
MANUELL MATARE, ERGO LOOP:
Denna matare kan användas för alla typer av
produkter, stora och små.
Det stora matarfacket används främst för
skopvis matning av alla typer av produkter,
samt vid skärning av större varor som exem-
pelvis kål.
Det stora matarfacket används även när varan
önskas skuren på en bestämd ledd, t ex tomat
och citron. Placera/stapla varan enligt bild.
Det inbyggda matarröret används för att skära
skivor av långsträckta varor som exempelvis
gurka, se bild.
TRATTMATARE:
Används för kontinuerlig matning/ skärning av
större mängder runda produkter som potatis,
lök, etc.
4-HÅLSMATARE:
Används för att skära skivor av långsträckta
varor som exempelvis gurka, se bild.
HALLDE • User Instructions
8
MONTERING OCH
DEMONTERING
AV MATARCYLINDERN
Skjut in matarcylindern på maskinens gång-
järnstappar och fäll ner matarcylindern.
Stäng låsvredet
Vid demontering, öppna först låsvredet och
dra sedan ut matarcylindern ur maskinens
gångjärnstappar.
AV DEN MANUELLA MATAREN
Tryck in maskinens stoppknapp.
Montera matarcylindern enligt ovan.
Ta tag i matarplattan med båda händerna och
placera axelns ände mot hålet på maskinen.
Pressa ner den manuella mataren och sväng
in den moturs.
Vid demontering, tryck ner stoppklacken och
sväng ut den manuella mataren medurs samt
avlägsna den.
AV 4-HÅLSMATAREN
Tryck in maskinens stoppknapp.
Montera matarcylindern enligt ovan.
Placera 4-hålsmataren i matarcylindern med
axelns ände mot hålet på maskinen.
Pressa ner 4-hålsmataren och vrid låsvredet
moturs.
Vid demontering, vrid låsvredet medurs och
avlägsna 4-hålsmataren.
AV TRATTMATARENS MATARCYLINDER
Skjut in matarcylindern på maskinens gång-
järnstappar och fäll ner matarcylindern.
Stäng låsvredet
Vid demontering, öppna låsvredet och dra
sedan ut matarcylindern ur maskinens gång-
järnstappar.
AV TRATTMATAREN
Tryck in maskinens stoppknapp.
Vid montering, montera matarcylindern med
två invändiga bås.
Placera trattmataren i matarcylinderns centrum
med axelns ände mot hålet på maskinen.
Pressa ner trattmataren och vrid låsvredet
moturs.
Vid demontering, vrid låsvredet medurs och
avlägsna trattmataren.
MONTERING AV
SKÄRVERKTYGEN OCH TRÅGET
Vid användning av den manuella mataren,
se till att matarplattan är i högsta läget och
sväng ut mataren till vänster. Fäll sedan upp
matarcylindern åt höger.
Om trattmataren används, demontera trattma-
taren enligt ovan och fäll sedan upp matarcy-
lindern åt höger.
Om 4-hålsmataren används, demontera
4-hålsmataren enligt ovan och fäll sedan upp
matarcylindern åt höger.
Om tråget används placeras utmatarskivan i
botten på tråget. Tråget, med utmatarskivan
i, monteras sedan runt axeln i maskinens
knivhus. Vrid/pressa ner utmatarskivan i sin
koppling.
Placera det valda skärverktyget på axeln
och rotera skärverktyget att det faller ner
ordentligt.
Vid användning av tärninsgaller eller pommes
frites galler; placera utmatarskivan i botten
på tråget som i sin tur monteras runt axeln i
maskinens knivhus. Vrid ner utmatarskivan i
sin koppling. Montera sedan det valda gallret
på axeln. Placera därefter följt av skivaren på
axeln så att den faller ner ordentligt.
Skruva fast skruvkapseln vid beredning med
trattmataren, låsbulten vid beredning med
4-hålsmataren, alternativt borrhylsan vid bered-
ning med den manuella mataren moturs med
nyckeln på skärverktygets centrumtapp.
DEMONTERING AV
SKÄRVERKTYGEN OCH TRÅGET
Skruva loss skruvkapseln, borrhylsan alter-
nativt låsbulten medurs med hjälp av nyckeln
samt avlägsna skärverktyget/skärverktygen,
och utmatarskivan tillsammans med tråget.
RENGÖRING
Läs hela instruktionen innan du börjar rengöra
maskinen.
INNAN RENGÖRING: Stäng alltid av maskinen
och drag ut kontakten. Alternativt, slå ifrån
arbetsbrytaren om maskinen inte är försedd
med stickkontakt. Ta loss alla delar som skall
rengöras.
MASKINDISKNING: Samtliga löstagbara delar
kan diskas i diskmaskin.
HANDDISKNING: Använd endast handdisk-
medel med låg klorhalt. Använd aldrig vassa
eller grova/repande föremål såsom knivar eller
andra repande material vid diskning.
RENGÖRINGSVERKTYG: Använd borsten
som följde med maskinen eller liknande för
att rengöra matzonerna. Knivaxeln i mitten av
maskinen kan med fördel rengöras med en
liten askborste. Använd en fuktig trasa för att
torka maskinens övriga ytor.
DESINFEKTION: Använd isopropanol
(65-70%). Isopropanol är extremt lättantänd-
ligt, använd därför med varsamhet.
VARNING:
Häll eller spreja inte vatten på maskinens
sidor.
Använd inte kokande eller hett vatten.
Använd inte skarpa föremål eller föremål inte
avsett för rengöring.
Använd inte rengöringsmedel med slipande
eekt.
UNDVIK: Använd inte rengöringssvampar med
skurnylon (t.ex. Scotch Brite™) om det inte är
absolut nödvändigt.
SKÖTSELRÅD:
Rengör maskinen omgående efter använd-
ning.
Torka maskinen omgående efter rengöring
för att undvika oxidation och missfärgningar
på ytan.
FELSÖKNING
För att eliminera risken för skador på motorn,
har RG-300i en brytarfunktion som automatiskt
stänger av maskinen om motorns temperatur
skulle bli för hög. Brytarfunktionen har automa-
tisk återställning vilket gör att maskinen går att
starta igen när motorn har svalnat vilket normalt
tar mellan 10 och 30 minuter.
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under
körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten
sitter i vägguttaget alternativt att arbetsbrytaren
är påslagen. Tryck in startknappen. Montera
en matarcylinder och en matare enligt instruk-
tionerna under ”montering” Kontrollera att alla
komponenter är korrekt monterade och att
säkerhetsarmen är uppfälld. Kontrollera att
säkringarna i lokalens säkringsskåp är hela
och har rätt amperetal. Vänta några minuter
och försök att starta maskinen nytt. Tillkalla
fackman för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt skärresultat.
ÅTGÄRDER: Välj rätt skärverktyg eller kombi-
nation av skärverktyg. Montera borr hylsan
(manuella mataren), låsbulten (4-hålsmataren)
alternativt skruvkapseln (trattmataren). Se till
att knivar och rivplåtar är hela och har god
skärpa. Pressa ner varan löst.
FEL: Skärverktyget går ej att ta bort.
ÅTGÄRDER: Använd alltid utmatarskivan.
Använd en tjock skinnhandske, etc. som inte
skärverktygets knivar kan skära igenom, och
vrid loss skärverktyget medurs.
FEL: Skruvkapseln, låsbulten alternativt borr-
hylsan går ej att ta bort.
ÅTGÄRD: Skruva loss den medurs med
nyckeln.
TEKNISK DATA HÄLLDE
RG-300i
MASKIN: Motor: En hastighet, 0.75 kW,
380-415 V, 3-fas, 50-60 Hz, termiskt motor-
skydd. Transmission: kuggväxel. Säkerhets-
system: Tre säkerhetsbrytare. Skyddsklass:
IP44, knappar IP65. Vägganslutning: Jordad,
3-fas, 16 A. Säkring i lokalens säkringsskåp:
10 A, trög. Ljudnivå LpA (EN31201): 70 dBA.
VERKTYG: Diameter: 215 mm. Varvtal: 400
varv/min.
NETTOVIKTER: Maskin: 37 kg. Cylinder: 6
kg. Trattmatare med cylinder: 11 kg. Manuell
matare: 5,8 kg. 4-hålsmatare: 5 kg. Skär-
verktyg: Ca 1 kg i genomsnitt.
NORMER: Se försäkran om överensstäm-
melse.
9
HALLDE • User Instructions
使用说明
HALLDE
RG-300i
型号备菜装置
(CN)
注意事项!
请小心使用备菜装置,注意切割工具
上锋利的刀片和运转部件,切勿伤及
双手。
该备菜装置只能由合格技工进行安
装。
切勿将双手置于进料斗或手控进料
器中。
备菜装置传送管进行切割时,请务必
使用研磨棒,切勿将双手置入传送
管中。
切割时,请始终使用四管嵌入装置及
研磨棒。
料筒下移、止动柄关闭时,请勿将双
手置入机器电源接口中。
请用扳手拧紧(逆时针方向)或拧松(顺
时针方向)搅拌器、防松螺栓和配备
装置。
安装或取出切割工具等装置前,请始
终按压机器停止按钮(无论机器是否
为运转状态)。
清洁前,请关闭机器电源并将插头从
壁式插座中取出,或关闭主电源。
使用四管嵌入装置时,请勿使用长度
超过10毫米的切割工具。
如需维修机器或打开机器外壳,请联
系合格技工。这也适用于更换电缆。
请勿使用备菜装置切割冷冻食品。切
割前,请清除食品上的坚硬物质(如
苹果茎、萝卜木部等),以避免损坏
切割刀片。
若无充分的指导或监督,请勿让儿童
或肢体、感官、意识能力较弱的人员
或缺乏此类设备操作经验的人员操作
该机器。
该机器仅最多连续运转1小时,请在再
次启动前将其静置一小时。
取出机器
请检查机器所有部件是否配送齐全,机器
是否可按预设运转,并检查运输过程是否
导致机器受损。
如有任何问题,请在8天内告知机器供应
商。
机器安装
请将机器连接至合规的主电源中。
按照机器底座背面铭牌上的规格,将机器
连接到适合的主电源。主电源中需要串联
一个隔离开关,以便各极触点完全分离至
少3毫米的间隙。
请在安装机器前,取出切割工具。
请按需重设可调节支脚,以确保机器牢
固置地。
请将切割工具的吊环置于靠近机器的墙面
上,以便安全使用。
请检查传动轴是否以顺时针旋转。
请以顺时针方向将进料斗装置或四管嵌入
装置的止动按钮旋转至解锁位置时,并
检查机器是否停止运转,以逆时针方向
将其旋转至锁定位置时,请检查机器是
否重启。
手控进料盘装置向外旋转时,请检查机器
是否停止运转,并确保料筒开口超过60毫
米。手控进料盘装置向内旋转至料筒时,
请检查机器是否重启。
若机器无法正常运转,请在使用机器前致
电合格技工以修理故障。
使用机器前请例行检查
请从电源插座中拔出插头,或打开隔离开
关,并检查电缆是否具有良好的性能,其
外部是否受损。
手控进料器装置:
若已安装切割工具,推进器盘向外侧旋转
超过60毫米时 ,请检查机器是否在2秒
内停止旋转,推进器盘向内旋转至进料口
时,请检查机器是否重启。请注意,旋转
开口可小于60毫米。
若取出料筒并下移手控推入式进料器,机
器将无法启动。
若两种安全性能设置均无法按预设运行,
或机器电缆受损,请在连接机器背面的电
源前,致电合格技工或电工以修理故障。
请检查推进器盘的传动轴是否可自由旋
转。若传动轴无法自由旋转,请小心将其
进行清洁,并使用若干机油进行润滑。
请检查切割工具状态是否良好锋利。
切削工具的相关内容请参阅第4页。
进料斗装置:
请从电源插座中拔出插头,或打开隔离开
关,并检查电缆是否具有良好的性能,其
外部是否受损。
若已安装切割工具,进料斗装置的手柄以
顺时针方向旋转时 ,请检查机器是否在2
秒内停止运转,手柄向内旋转时,请检查
机器是否启动。
若已安装进料斗的料筒,但未安装进料
斗,机器将无法启动。
若安全性能设置无法按预设运行,或机器
电缆受损,请在连接机器背面的电源前,
致电合格技工或电工以修理故障。
请检查切割工具状态是否良好锋利。
切削工具的相关内容请参阅第4页。
四管嵌入装置:
请从电源插座中拔出插头,或打开隔离开
关,并检查电缆是否具有良好的性能,其
外部是否受损。
若已安装切割工具,四管嵌入装置的手柄
以顺时针方向旋转时 ,请检查机器是否
在2秒内停止运转,手柄向内旋转时,请
检查机器是否启动。
若安全性能设置无法按预设运行,或机器
电缆受损,请在连接机器背面的电源前,
致电合格技工或电工以修理故障。
请检查切割工具状态是否良好锋利。
切削工具的相关内容请参阅第4页。
加工类型
根据所选的切割工具,该装置可将物品按
各种尺寸切片、切丁、磨碎、切丝、切
成薄片或切成土豆片状。可用于加工蔬
菜、水果、干面包、奶酪、坚果和蘑菇
等食品。
用途
可用于餐厅、商店厨房、医院、餐饮厨
房、养老院、学校、快餐店、餐厅、日托
中心、披萨店、轮船、中央厨房和机构厨
房等地。
机器容量
每日最多可加工3000份产品,每分钟可
加工40千克。
使用备菜装置
手控进料工作环:
该进料器适用于任何类型的大小产品。
手控进料器:该备菜装置配有大型传送
区,主要用于批量添加各种产品或用以切
割如卷心菜等体积较大的食物。
该备菜装置配有大型传送区,可按特定方
向切割如西红柿、柠檬等食物。请按如图
所示放置/堆叠产品。
该备菜装置配有嵌入型传送管,可用于
切割如黄瓜等长度较长的食物,请参阅
图片。
进料斗装置:
可用于连续切割大量如土豆、洋葱等圆
形产品。
四管嵌入装置:
可用于将较长的产品(如黄瓜)切割成薄
片,请参阅图片。
机器组装
HALLDE • User Instructions
10
料筒装置:
请将料筒推入机器铰链销中,并下移料
筒。
请收起止动柄。
从机器铰链销中取出料筒前,首先请打开
止动柄。
手控推入式进料装置:
请按压机器停止按钮。
请按以上方式安装料筒。
请双手紧握推进器盘,使传动轴末端嵌入
机器穿孔中。
请按压手控推入式进料装置,并以逆时针
方向将其进行旋转。
取出手控推入式进料装置时,请按压机器
停止按钮并以顺时针方向向外旋转进料装
置,将其取出。
四管嵌入装置:
请按压机器停止按钮。
请按以上方式安装料筒。
请将四管嵌入装置置入料筒中,使传动轴
末端嵌入机器穿孔中。
请按压四管嵌入装置,并以逆时针方向旋
转止动按钮。
取出装置时,请以顺时针方向旋转止动按
钮, 再取出四管嵌入装置。
进料斗的料筒装置:
请将料筒推入机器铰链销中,并下移料
筒。
请收起止动柄。
从机器铰链销中取出料筒前,首先请打开
止动柄。
进料斗装置:
请按压机器停止按钮。
安装料筒时,请根据机器内的两种指示进
行安装。
请将进料斗装置置入料筒中部,使传动轴
末端落入机器穿孔中。
请按压进料斗装置,并以逆时针方向旋转
止动按钮。
取出进料斗装置时,请以顺时针方向旋转
止动按钮,并将装置取出。
组装切割工具及托盘
使用手控进料装置时,请确保推进器盘位
于上方,并将其向左外侧旋转,再向右打
开料筒。
若正在使用进料斗装置,请将其取出并向
右打开料筒。
若正在使用四管嵌入装置,请将其取出并
向右打开料筒。
若正在使用托盘,请将顶板置于托盘底
部,确保已彻底清洁机器刀片的外壳。
请将托盘(包括顶板)安装至机器刀片外壳
的传动轴旁,并将顶板旋转/推入至联轴
器中。
请将所选的切割工具置入传动轴上,并将
其旋转,使其牢固入位。
使用切割网或法式薯条切刀时:请将顶板
置于托盘底部,即将其安装至机器刀片外
壳的传动轴旁,并将其旋转至联轴器中。
请将所选的切割网安装至切割器的传动轴
中,确保两种装置均正确入位。
使用进料斗时,应固定搅拌器装置;使用
四管嵌入装置时,应栓牢防松螺栓;使用
手控进料装置时,应使用扳手以逆时针方
向旋转配备装置,将其旋转至切割工具中
部的传动轴上以固定此装置。
拆卸切割工具及托盘
请使用扳手以顺时针方向拧松螺帽、钻头
套座和放松螺栓,并取出切割工具、顶板
和托盘。
机器清洁
开始清洁机器前,请阅读所有说明。
注意锋利的刀片和运转部件,切勿伤及
双手。
清洁前:请保持机器电源始终为关闭状
态,并从插座中拔出电源插头。若机器无
插头,请关闭主电源,并取出所有需要清
洗的可拆装部件。
使用洗碗机清洁机器:所有可拆装部件均
可进行机洗。
手洗:请使用低氯含量的手洗洗涤剂,
勿使用锋利或研磨清洁产品,如刀片或具
有腐蚀性的擦洗材料。
清洁材料:请使用机器配备的刷子或类
似产品清洗食品区,使用小杯刷清洗装
置中部的刀轴,使用湿抹布上下擦拭机
器表面。
装置消毒:请使用65-70%异丙醇进行消
毒。异丙醇为极易可燃物,请小心谨慎
使用。
警告:
请勿将水倒入或喷洒至机器两侧。
请勿使用沸水或热水。
请勿使用锋利物或任何非用于清洁的物
品进行清洁。
请勿使用研磨剂或研磨清洁产品。
注意避免:若无特别需要,请勿使用带
有百洁布的清洁海绵(如Scotch-Brite™)。
护理建议:
使用机器后,请立即进行清洗。
清洁机器后,请立即将其干燥,以避免
表面氧化及褪色。
故障排除
为排除电机受损风险,RG-300i型号备菜
装置配备了电机热保护装置,若电机温度
过高,该装置将自动切断装置电源。电
机热保护装置已自动重设,若电机温度
下降,则可重启机器,该过程通常耗时
10-30分钟。
发生故障:机器无法启动或运作时发生故
障停止,且无法重启。
修理:请检查电源插头是否安全插入插座
中,或关闭主电源。请按压启动按钮,并
根据“组装”类目下的指导安装料筒和进
料装置。请检查是否已正确安装所有部
件、是否已抬起安全手把,并检查保险丝
盒中的保险丝(保证机器正常工作的前提)
是否完好且具有适当的额定电流。请等待
若干分钟,并尝试重启机器。
若机器仍然无法运转,请致电合格技工以
修理故障。
发生故障:机器容量过低或产生不良加
工结果。
修理:请确保使用正确的切割工具或连接
器,并安装配备装置(手控/推入式进料装
置)、防松螺栓(四管嵌入式)和搅拌器装置
(进料斗)。请检查刀片、锉刀和粉碎盘是
否完好且锋利。请轻轻按压食物,使其松
散开来。
发生故障:无法取出切割工具。
修理:请务必使用顶板、皮质厚手套或其
他材质的手套,确保切割工具的刀片无法
刺穿手套,并以顺时针方向旋转切割工
具,将其取出。
发生故障:无法取出搅拌器装置、防松螺
栓及配备装置。
修理:请使用扳手以顺时针方向拧松配
备装置。
HALLDE牌RG-300i
型号备菜装置技术规格
机器:电机:单速型为0.75千瓦特三相
电机,380-415伏,50-60赫兹。电机设
有热保护装置。传动装置为齿轮机构。安
全系统:设有三个安全开关。机器防护
等级:IP44,按钮防护等级:IP65。电
源插座:16安培接地式三相电源。保险
丝盒(保证机器正常工作的前提)中的保险
丝:10安培延时型保险丝。声级:连接
装配区(EN31201): 70分贝。
切割工具:直径为215毫米,速度:400
转。
净重:机器:37千克。料筒: 6千克。进
料斗(含手柄):11千克。
手控推入式进料装置:5.8千克。四管嵌
入式装置:5千克。切割工具:平均约为
1千克。
规格/标准:请参阅合格声明。
11
HALLDE • User Instructions
PŘÍRUČKY
HALLDE
RG-300i
(CZ)
POZOR!
Než začnete stroj používat, přečtěte si
všechny pokyny.
Dávejte velký pozor, abyste si neporanili
ruce o ostré břity krájecích nástrojů, plnicí
válec a pohyblivé součásti.
Instalaci zařízení smí provádět pouze kvali-
kovaný servisní mechanik.
Nikdy nestrkejte ruce do plnicí násypky
nebo do ručního podavače.
Pokud vkládáte potraviny přes plnicí válec,
vždy používejte přiložený váleček. Nikdy
nestrkejte ruce do plnicího válce.
Při vkládání potravin prostřednictvím
nástavce se čtyřmi plnicími trubicemi vždy
použijte přiložený váleček.
Nikdy nestrkejte ruce do výstupu zařízení,
když je plnicí válec sklopen a uzamykací
rukojeť je zvednuta.
Míchač, upevňovací šroub a odstraňovač
jader je třeba utáhnout (proti směru hodi-
nových ručiček) a povolit (po směru hodi-
nových ručiček) pomocí francouzského
klíče.
Před nasazováním nebo odnímáním
krájecích nástrojů atd. vždy nejprve
stiskněte tlačítko pro zastavení zařízení
dokonce i v případě, že zařízení právě
nepracuje.
Před čištěním vypněte zařízení a odpojte
zástrčku z elektrické zásuvky, nebo vypněte
síťový vypínač.
Při vkládání potravin prostřednictvím
nástavce se čtyřmi plnicími trubicemi
nikdy nepoužívejte krájecí nástroje větší
než 10 mm.
Opravovat nebo otvírat tělo zařízení smí
pouze kvalifikovaný servisní mechanik.
To platí i pro výměnu elektrického kabelu.
Nepoužívejte zařízení ke krájení zmražených
potravin. Před krájením odstraňte z potravin
všechny tvrdé části (např. stopky jablek,
dřevnaté součásti tuřínu atd.), aby nedošlo
k poškození krájecích břitů.
Tento spotřebič by neměl být provo-
zován dětmi nebo osobami s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami, kterým chybí
zkušenosti s takovým zařízením, pokud
jim nejsou dány odpovídající pokyny nebo
nejsou pod dohledem.
Pokud je ovladač rychlosti v poloze "1",
může zařízení nepřetržitě pracovat
maximálně 1 hodinu. Před opětovným
spuštěním nechte zařízení hodinu stát.
VYBALENÍ
Ujistěte se, že byly doručeny všechny části,
že zařízení funguje tak, jak má, a že během
přepravy nedošlo k žádnému poškození. Doda-
vatel zařízení musí být o jakýchkoli případných
problémech informován do osmi dnů.
INSTALACE
Připojte zařízení ke zdroji elektrické energie,
který je pro něj vhodný.
Připojte zařízení k vhodnému zdroji napájení v
souladu se specikacemi na typovém štítku v
zadní části základny zařízení. Zdroj napájení
musí zahrnovat odpojovač, který zajistí úplné
odpojení kontaktů všech pólů s minimální
vzdáleností 3 mm.
Před instalací zařízení odeberte krájecí nástroj.
Podle potřeby upravte nastavení nožiček tak,
aby zařízení stálo pevně.
Věšák na krájecí nástroje umístěte na stěnu
do blízkosti zařízení, aby se tyto nástroje daly
pohodlně a bezpečně používat.
Zkontrolujte, zda se hřídel otáčí po směru
hodinových ručiček.
Zkontrolujte, zda se zařízení zastaví, jakmile
je uzamykací knoík nástavce plnicí násypky
nebo nástavce se čtyřmi plnicími trubicemi
otočen po směru hodinových ručiček do
odemčené polohy, a zda se zařízení znovu
spustí, jakmile je uzamykací knoík otočen
proti směru hodinových ručiček do uzamčené
polohy.
Zkontrolujte, zda se zařízení zastaví, jakmile je
deska ručního podavače vychýlena na stranu
tak, že je otvor plnicího válce větší než 60 mm,
a že se zařízení znovu spustí, když se deska
vrátí nad plnicí válec.
Pokud zařízení správně nefunguje, je třeba
problém vyřešit. Teprve poté je možné zařízení
opět používat.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
PROVEĎTE KONTROLU
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo
otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro-
lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není
na povrchu porušen.
S RUČNÍM PODAVAČEM
Zkontrolujte, zda se zařízení s nasazeným
krájecím nástrojem zastaví do 2 sekund od
chvíle, kdy byla stlačovací deska vychýlena
na stranu o více než 60 mm, a zda se znovu
spustí, když se stlačovací deska vrátí zpět nad
podavač. POZNÁMKA! Schváleno je méně
než 60 mm.
Ověřte, že zařízení nelze spustit s odstraněným
plnicím válcem a se sklopeným ručním
podavačem.
Pokud některá ze tří bezpečnostních funkcí
nefunguje tak, jak má, nebo je-li elektrický
kabel poškozen, obraťte se na kvalikovaného
elektrikáře se žádostí o pomoc. Teprve poté
zařízení znovu připojte ke zdroji napájení.
Zkontrolujte, zda se může hřídel stlačovací
desky volně pohybovat. Pokud se hřídel
nemůže volně pohybovat, pečlivě ji očistěte
a namažte několika kapkami strojního oleje.
Zkontrolujte, zda jsou krájecí nástroje v dobrém
stavu a jsou ostré.
Informace o krájecích nástrojích naleznete na
stranách 4.
S PLNICÍ NÁSYPKOU:
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo
otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro-
lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není
na povrchu porušen.
Zkontrolujte, zda se zařízení s připevněným
krájecím nástrojem při otočení rukojeti plnicí
násypky po směru hodinových ručiček do 2
sekund zastaví a při otočení rukojeti nazpět
spustí.
Ujistěte se, že zařízení nelze spustit, když je
usazen plnicí válec pro plnicí násypku, ale
samotná plnicí násypka nikoli.
Pokud některá ze tří bezpečnostních funkcí
nefunguje tak, jak má, nebo je-li elektrický
kabel poškozen, obraťte se na kvalikovaného
elektrikáře se žádostí o pomoc. Teprve poté
zařízení znovu připojte ke zdroji napájení.
Zkontrolujte, zda jsou krájecí nástroje v dobrém
stavu a jsou ostré.
Informace o krájecích nástrojích naleznete na
stranách 4.
S NÁSTAVCEM SE ČTYŘMI PLNICÍMI
TRUBICEMI:
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo
otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro-
lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není
na povrchu porušen.
Zkontrolujte, zda se zařízení s připevněným
krájecím nástrojem při otočení rukojeti
nástavce s čtyřmi plnicími trubicemi po směru
hodinových ručiček do 2 sekund zastaví a při
otočení rukojeti nazpět spustí.
Pokud bezpečnostní funkce nefunguje tak,
jak má, nebo je-li elektrický kabel poškozen,
obraťte se na kvalikovaného elektrikáře se
žádostí o pomoc. Teprve poté zařízení znovu
připojte ke zdroji napájení.
Zkontrolujte, zda jsou krájecí nástroje v dobrém
stavu a jsou ostré.
Informace o krájecích nástrojích naleznete na
stranách 4.
HALLDE • User Instructions
12
TYP ZPRACOVÁNÍ
Řeže, strouhá, trhá, krájí na kostičky, nudličky,
vlnky a hranolky různých velikostí, podle
vybraného krájecího nástroje. Zpracovává
zeleninu, ovoce, suchý chléb, sýr, ořechy,
houby atd.
UŽIVATELÉ
Restaurace, kuchyně v obchodech, nemocnice,
školy, rychlá občerstvení, cateringy, pizzerie,
lodě, centrální kuchyně, kuchyně v ústavech,
závody na zpracování potravin atd.
KAPACITA
Až 3 000 porcí za den, 40 kg za minutu.
POUŽITÍ PODAVAČŮ
RUČNÍ PODAVAČ, ERGO LOOP
Tento podavač lze použít pro všechny typy
produktů, malé i velké.
Velká plnicí přihrádka se používá hlavně pro
hromadné plnění různých druhů produktů a na
krájení větších produktů, jako je hlávkové zelí.
Velká plnicí přihrádka se používá rovněž v
případě, že být produkt nakrájen v určitém
směru, například rajčata a citróny. Vkládejte/
skládejte produkty tak, jak je ukázáno na
obrázku.
Vestavěný plnicí válec slouží ke krájení dlou-
hých produktů, jako jsou například okurky, viz
obrázek.
PLNICÍ NÁSYPKA:
Plnicí násypka se používá při nepřetržitém
krájení velkého množství kulatých produktů,
jako jsou brambory, cibule atd.
NÁSTAVEC SE ČTYŘMI PLNICÍMI
TRUBICEMI:
Používá se ke krájení dlouhých produktů , jak
jsou například okurky, na plátky, viz obrázek.
SESTAVENÍ A ROZLOŽENÍ
PLNICÍ VÁLEC
Zatlačte plnicí válec na závěsné čepy zařízení
a sklopte plnicí válec.
Zavřete uzamykací rukojeť.
Při odebírání nejprve otevřete uzamykací
rukojeťa a ptom vyjměte plnicí válec ze
závěsných čepů zařízení.
NÁSTAVEC RUČNÍHO STLAČOVACÍHO
PODAVAČE
Stiskněte tlačítko zastavení zařízení.
Válec upevněte tak, jak je uvedeno výše.
Desku uchopte oběma rukama a konec hřídele
zasuňte do otvoru na stroji.
Zatlačte na nástavec ručního stlačovacího
podavače a otočte s ním proti směru hodi-
nových ručiček.
Při odnímání stiskněte zastavovací podložku,
vychylte nástavec ručního stlačovacího
podavače po směru hodinových ručiček a
vyjměte jej.
NÁSTAVEC SE ČTYŘMI PLNICÍMI
TRUBICEMI:
Stiskněte tlačítko zastavení stroje.
Válec upevněte tak, jak je uvedeno výše..
Umístěte nástavec se čtyřmi plnicími trubicemi
do plnicího válce pomocí konce hřídele do
otvoru na stroji.
Zatlačte nástavec se čtyřmi plnicími trubicemi
dolů a otočte uzamykacím knoflíkem proti
směru hodinových ručiček.
Při odebírání otočte uzamykacím knoíkem po
směru hodinových ručiček a vyjměte nástavec
se čtyřmi plnicími trubicemi.
Zatlačte plnicí válec na závěsné čepy zařízení
a sklopte plnicí válec.
Zavřete uzamykací rukojeť.
Při odebírání nejprve otevřete uzamykací
rukojeť, plnicí nástavec sejměte ze závěsných
čepů zařízení.
PLNICÍ VÁLEC PRO PLNICÍ NÁSYPKU
Zatlačte plnicí válec na závěsné čepy zařízení
a sklopte plnicí válec.
Zavřete uzamykací rukojeť.
Při odebírání nejprve otevřete uzamykací
rukojeť, plnicí nástavec sejměte ze závěsných
čepů zařízení.
PLNICÍ NÁSYPKA
Na zařízení stiskněte tlačítko zastavení.
Při usazování upevněte plnicí válec se dvěma
vnitřními břity.
Umístěte plnicí násypku do středu plnicího
válce pomocí konce hřídele do otvoru na stroji.
Zatlačte plnicí násypku dolů a otočte
uzamykacím knoíkem proti směru hodinových
ručiček.
Při odebírání otočte uzamykacím knoíkem
po směru hodinových ručiček a vyjměte plnicí
násypku.
INSTALACE KRÁJECÍCH
NÁSTROJŮ A TÁCU
Při použití ručního podavače se ujistěte, že je
stlačovací deska v horní poloze a vychylte ji
z podavače doleva.Potom otevřete podavač
napravo. Pokud používáte plnicí násypku
odstraňte válec podavače a otevřee válec
vpravo. Pokud použijete nástavec se čtyřmi
plnícími trubicemi, sejměte nástavec se čtyřmi
plnicími trubicemi a otevřete válec vpravo.
Jestliže budete muset používat tác, budete
dospodu tácu umísťovat desku vyhazovače.
Zajistěte, aby byl kryt nožů stroje důkladně
vyčištěn. Tác, obsahující desku vyhazovače,
je poté namontován kolem hřídele krytu nožů
stroje. Otočte nebo přitlačte desku vyhazovače
dolů na jeho spojku.
Nasaďte na hřídel zvolený krájecí nástroj a
otáčejte jím, až klesne pevně na své místo.
Při použití krájecí mřížky nebo mřížky na
hranolky: dejte desku vyhazovače do dolní
části tácu, který bude následně namontován
kolem hřídele krytu nožů stroje. Obraťte desku
vyhazovače dolů na jeho spojku. Pak namon-
tujte na hřídel vybranou mřížku a poté kráječ,
přičemž zajistěte, aby obojí řádně zapadlo na
své místo.
Upevněte míchač, pokud používáte plnicí
násypku, upevňovací šroub, pokud používáte
nástavec se čtyřmi plnicími trubicemi, nebo
odstraňovač jader, pokud používáte ruční
podavač, a to konkrétně otočením středové
hřídele krájecího nástroje proti směru hodi-
nových ručiček pomocí francouzského klíče.
VYNĚTÍ KRÁJECÍCH
NÁSTROJŮ A TÁCU
Odšroubujte šroubovací víčko, pomocí klíče
zavrtejte objímku nebo pojistný šroub ve směru
hodinových ručiček a vyjměte krájecí nástroje
a desku vyhazovače spolu s tácem.
ČIŠŤĚNÍ
Před zahájením používání zařízení si nejprve
přečtěte všechny pokyny.
Dávejte velký pozor, abyste si neporanili ruce
o ostré břity a pohyblivé součásti.
PŘED ČIŠTĚNÍM: Vždy zařízení vypněte
a odpojte zástrčku z elektrické zásuvky.
Případně, pokud zařízení není vybaveno
zástrčkou, vypněte síťový vypínač. Odeberte
všechny odnímatelné součásti, které chcete
vyčistit.
ČIŠTĚNÍ V MYČCE: Všechny odnímatelné
součásti lze umývat v myčce.
RUČNÍ ČIŠTĚNÍ: Používejte pouze přípravky
na mytí nádobí s nízkým obsahem chlóru.
Nikdy nepoužívejte ostré nebo abrazivní
předměty jako jsou nože nebo drátěnky.
ČISTICÍ MATERIÁLY: K čištění oblastí, které
přicházejí do styku s potravinami, používejte
kartáč dodaný se zařízením (nebo jemu
podobný kartáč). Břitovou hřídel uprostřed lze
čistit malým kartáčem na čištění lahví. Zbylý
povrch zařízení otřete vlhkým hadrem.
DEZINFEKCE: Použijte izopropylalkohol
(65–70%). Izopropylalkohol je vysoce hořlavý,
proto prosím buďte při jeho použití velmi
opatrní.
VAROVÁNÍ:
Nenalévejte ani nestříkejte vodu na boky
zařízení.
Nepoužívejte vařící nebo horkou vodu.
Nepoužívejte ostré předměty ani žádné
předměty, které nejsou určeny k čištění.
Nepoužívejte brusné čisticí či mycí prost-
ředky.
ČEMU SE VYHNOUT: Pokud to není absolutně
nezbytné, nepoužívejte čisticí houby s hrubou
stranou (např. Scotch-Brite™). Došlo by ke
zhrubnutí povrchu zařízení a ten by začal být
méně vodoodpudivý.
13
HALLDE • User Instructions
TIPY K ÚDRŽBĚ:
Vyčistěte zařízení bezprostředně po použití.
Ihned po čištění zařízení vysušte, abyste
předešli oxidaci a zabarvení povrchu.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
V rámci ochrany motoru před poškozením je
model RG-300i vybaven pojistkou chránící
motor před přehřátím, která zařízení auto-
maticky vypne ve chvíli, kdy se teplota motoru
zvýší na příliš vysokou úroveň. Pojistka proti
přehřátí motoru se automaticky vynuluje,
což znamená, že zařízení lze znovu spustit,
jakmile motor zchladne, což většinou trvá 10
až 30 minut.
PROBLÉM: Zařízení nelze spustit nebo se
zastavuje a nelze jej vypnout a znovu zapnout.
ŘEŠENÍ: Ujistěte se, zda je zástrčka správně
zapojena do elektrické zásuvky nebo vypněte
síťový vypínač. Stiskněte tlačítko spuštění.
Upevněte plnicí válec a plnicí nástavec podle
pokynů v části „Sestavení“. Ujistěte se, že
jsou všechny díly správně upevněny a že je
bezpečnostní rameno zvednuto. Zkontrolujte,
zda nevyhořely pojistky v pojistkové skříni
na pracovišti a zda mají správné ampérové
specikace. Počkejte několik minut a zkuste
zařízení znovu spustit. Pokud zařízení není
možné spustit, kontaktujte kvalifikovaného
servisního mechanika.
PROBLÉM: Nízká kapacita nebo slabé
výs ledky krájení.
ŘEŠENÍ: Ujistěte se, že používáte správný
krájecí nástroj nebo kombinaci krájecích
nástrojů. Upevněte odstraňovač jader
(nástavec ručního/stlačovacího podavače),
upevňovací šroub (nástavec se čtyřmi plnicími
trubicemi) nebo míchač (plnicí násypka).
Zkontrolujte, zda jsou břity a struhadla / trhací
nástavce v dobrém stavu a ostré. Tlačte potra-
viny do zařízení s menší silou.
PROBLÉM: Krájecí nástroj nelze odejmout.
ŘEŠENÍ: Vždy používejte vytlačovací podnos.
Nasaďte si silné kožené rukavice nebo jiné
rukavice, kterými břity neproniknou, a uvolněte
krájecí nástroj tak, že jím otočíte po směru
hodinových ručiček.
PROBLÉM: Míchač, upevňovací šroub nebo
odstraňovač jader nejsou odebrat.
ŘEŠENÍ: Odšroubujte je po směru hodinových
ručiček pomocí francouzského klíče.
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE RG-300i
ZAŘÍZENÍ: Motor: Jedna rychlost, 1.75 kW,
380-415 V, třífázový, 50-60 Hz. Převod:
převodové soukolí. Bezpečnostní systém:
Tři bez peč nostní přepínače. Stupeň ochrany:
IP45, tlačítka IP65. Napájecí konektor:
Uzemněný, třífázový, 16 A. Pojistka v pojist-
kové skříni v pracovních prostorách: 10 A,
zpožděná. Zvuková úroveň LpA (EN31201):
70 dBA.
NÁSTROJE: Průměr: 215 mm. Rychlost: 400
ot./min.
ČISTÁ HMOTNOST: Zařízení: 37 kg. Plnicí
válec: 6 kg. Plnicí násypka s válcem: 11 kg.
Nástavec ručního stlačo vacího podavače: 5.8
kg. Nástavec se čtyřmi plnicími trubicemi: 5 kg.
Krájecí nástroje: Průměrně přibl. 1 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8,
viz prohlášení o shodě.
HALLDE • User Instructions
14
BEDIENUNGSANLEITUNG
HALLDE
RG-300i
(DE)
WARNUNG!
Lesen Sie vor der Nutzung der Maschine die
gesamte Gebrauchsanleitung.
Achten Sie darauf, dass Sie Ihre Hände
nicht an den scharfen Schneiden der
Schneidewerkzeuge, am Einfüllzylinder
oder an beweglichen Teilen verletzen.
Die Maschine darf nur von einer autori-
sierten Fachkraft installiert werden.
Stecken Sie auf keinen Fall Ihre Hände
in den Einfülltrichter oder den manuellen
Einfüller.
Verwenden Sie stets den Stößel, wenn
Sie unter Verwendung des Einfüllrohrs
Nahrungsmittel schneiden. Stecken Sie auf
keinen Fall Ihre Hände in das Einfüllrohr.
Stets den Stößel verwenden, wenn mit dem
4-Röhren-Einsatz geschnitten wird.
Stecken Sie auf keinen Fall Ihre Hände in
die Austrittsönung der Maschine, wenn
der Einfüllzylinder abgesenkt und der Arre-
tiergri geschlossen ist.
Den Anbringer des Mixers, der Arretier-
bolzen und die Dekorationsvorrichtung
müssen mit Hilfe des Schlüssels fixiert
(durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn)
und gelöst (im Uhrzeigersinn) werden.
Drücken Sie stets den Abschaltknopf der
Maschine, bevor Sie Schneidewerkzeuge
usw. anbringen oder entfernen und zwar
auch dann, wenn die Maschine nicht läuft.
Vor Reinigungsarbeiten stets die Maschine
abschalten und den Stecker aus der Steck-
dose ziehen oder den Trennschalter auf
AUS stellen.
Bei Verwendung des 4-Röhren-Einsatzes
niemals Schneidewerkzeuge verwenden,
die größer als 10 mm sind.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf die
Maschine reparieren und das Maschin-
engehäuse önen. Dies gilt auch für den
Austausch des Stromkabel.
Die Maschine ist nicht zum Schneiden
von Gefriergut geeignet. Alle harten Obst-
oder Gemüseteile wie Apfelstiele, holzige
Rübenteile u. ä. müssen vor der Benutzung
entfernt werden, damit sie die Schnittkante
nicht beschädigen.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Personen benutzt werden, deren körper-
liche, sensorische oder geistige Fähig-
keiten eingeschränkt sind. Personen,
die keine Erfahrung mit solchen Geräten
haben, dürfen sie nur nach hinreichender
Einweisung oder unter Aufsicht benutzen.
Die Maschine sollte nur für maximal eine
Stunde kontinuierlich betrieben werden.
Lassen Sie die Maschine für eine Stunde
ruhen, bevor Sie sie wieder starten.
AUSPACKEN
Kontrollieren Sie, ob alle Teile geliefert wurden,
die Maschine ordnungsgemäß funktioniert und
keine Transportbeschädigung aufgetreten ist.
Der Maschinenlieferant ist innerhalb von acht
Tagen von etwaigen Mängeln in Kenntnis zu
setzen.
INSTALLATION
Schließen Sie die Maschine an eine den
Maschinendaten entsprechende Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine gemäß den
Angaben auf dem Typenschild auf der Rück-
seite der Maschine, an eine Stromquelle an.
Es ist notwendig, einen Trennschalter in die
Netzversorgung einzubauen, der eine vollstän-
dige Kontakttrennung bei allen Polen mit einem
Abstand von mindestens 3 mm gewährleistet.
Entfernen Sie das Schneidewerkzeug, bevor
Sie die Maschine installieren.
Justieren Sie erforderlichenfalls die verstell-
baren Füße, damit die Maschine stabil steht.
Bringen Sie den Wandhalter für die Schnei-
dewerkzeuge an der Wand in der Nähe der
Maschine an, damit Sie die Werkzeuge stets
zur Hand haben und sicher benutzen können.
Überzeugen Sie sich davon, dass die Welle im
Uhrzeigersinn läuft.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine stehen
bleibt, wenn der Arretierknopf für den Einfüll-
trichter bzw. für den 4-Röhren-Einsatz im
Uhrzeigersinn in die nicht arretierte Stellung
gedreht wird, und ob die Maschine wieder
anläuft, wenn der Arretierknopf gegen den
Uhrzeigersinn in die arretierte Stellung gedreht
wird.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine stehen
bleibt, wenn die Druckplatte des manuellen
Druckaufsatzes zur Seite geschwenkt wird, so
dass die Einfüllzylinderönung größer als 60
mm ist, und ob die Maschine wieder anläuft,
wenn der Druckaufsatz wieder über den Einfüll-
zylinder zurückgeschwenkt wird.
Falls die Maschine nicht korrekt läuft, muss sie
vor Inbetriebnahme instand gesetzt werden.
SICHERHEITSKONTROLLE
VOR DER ARBEIT
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
MIT MANUELLEM EINFÜLLER:
Überprüfen, dass bei einem installierten
Schneidewerkzeug die Maschine innerhalb
von 2 Sekunden stoppt, sobald die Druck-
platte zu einer Seite mehr als 60 mm heraus
geschwungen wird, und wieder anläuft, wenn
die Druckplatte über den Einfüller zurückge-
schwenkt wird. NOTIZ! Weniger als 60 mm
ist gestattet.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht eing-
eschaltet werden kann, wenn die Fülleinheit
abgenommen und die Druckplatte abgesenkt
ist.
Falls eine der drei Sicherheitsfunktionen
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder falls
das Stromkabel Bruchstellen aufweist, ist
die Maschine von einer Fachkraft instand
zu setzen, bevor sie wieder an das Netz
angeschlossen wird.
Überprüfen Sie, dass die Welle der Druckplatte
frei läuft. Falls die Welle nicht frei läuft, ist sie
gründlich zu reinigen und mit ein paar Tropfen
Maschinenöl zu schmieren.
Überprüfen des Zustands und der Schärfe der
Schneidewerkzeuge.
Bezüglich der Schneidewerkzeuge siehe die
Seiten 4.
MIT DEM EINFÜLLTRICHTER:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Überprüfen Sie, dass die Maschinen mit
eingesetzten Schneidewerkzeugen innerhalb
von zwei Sekunden stoppt, wenn der Gri am
Einfülltrichter im Uhrzeigersinn gedreht wird,
und startet, wenn der Gri zurückgedreht wird.
Überprüfen Sie, dass die Maschine nicht
gestartet werden kann, wenn die Fülleinheit
für den Einfülltrichter montiert ist, nicht aber
der Einfülltrichter.
Falls eine der drei Sicherheitsfunktionen
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder falls
das Stromkabel Bruchstellen aufweist, ist
die Maschine von einer Fachkraft instand
zu setzen, bevor sie wieder an das Netz
angeschlossen wird.
Überprüfen des Zustands und der Schärfe der
Schneidewerkzeuge.
Bezüglich der Schneidewerkzeuge siehe die
Seiten 4.
MIT DEM 4-RÖHREN-EINSATZ:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Überprüfen Sie, dass die Maschinen mit
eingesetzten Schneidewerkzeugen innerhalb
von zwei Sekunden stoppt, wenn der Gri am
4-Röhren-Einsatz im Uhrzeigersinn gedreht
wird, und startet, wenn der Gri zurückgedreht
wird.
15
HALLDE • User Instructions
Falls die Sicherheitsfunktion nicht ordnungs-
gemäß funktioniert oder falls das Stromkabel
Bruchstellen aufweist, ist die Maschine von
einer Fachkraft instand zu setzen, bevor sie
wieder an das Netz angeschlossen wird.
Überprüfen des Zustands und der Schärfe der
Schneidewerkzeuge.
Bezüglich der Schneidewerkzeuge siehe die
Seiten 4.
VERARBEITUNGSART
Schneidet in Scheiben, würfelt, reibt, zerklei-
nert, schneidet in Streifen und im Kräusel-
schnitt sowie Kartoelchips in verschiedenen
Dimensionen und abhängig vom gewählten
Schneidewerkzeug. Verarbeitet Gemüse, Obst,
trockenes Brot, Käse, Nüsse, Pilze usw.
NUTZER
Restaurants, Ladenküchen, Krankenhäuser,
Schulen, Fast-Food-Einrichtungen, Catering,
Pizzerias, Schiffe, Zentralküchen, Küchen
von Einrichtungen, lebensmittelverarbeitende
Industrie usw.
KAPAZITÄT
Bis zu 3000 Portionen pro Tag und 40 kg pro
Minute.
VERWENDUNG DER
FÜLLEINHEIT
MANUELLER EINFÜLLER, ERGO LOOP
Die Fülleinheit kann für alle Arten von
Lebensmitteln verwendet werden, klein und
groß.
Das große Füllfach wird hauptsächlich zur
Schüttaufgabe von allen Arten von Lebensmit-
teln sowie zum Schneiden größerer Produkte,
wie beispielsweise Kohl, verwendet.
Des Weiteren wird das große Füllfach
verwendet, wenn das Material, beispielsweise
Tomaten und Zitronen, in einer bestimmten
Richtung geschnitten werden soll. Dazu sind
die Produkte wie auf der Abbildung dargestellt
anzuordnen bzw. zu stapeln.
Das Einfüllrohr wird zum Schneiden langer
Produkte wie beispielsweise Gurken
verwendet, siehe Abbildung.
DER EINFÜLLTRICHTER:
Wird verwendet zum kontinuierlichen
Schneiden in großen Mengen von runden
Produkten wie Kartoeln, Zwiebeln usw.
DER 4-RÖHREN-EINSATZ:
Wird genutzt zum Schneiden von langen
Produkten in Scheiben wie Gurken, siehe
Abbildung.
MONTAGE UND DEMONTAGE
DER EINFÜLLTRICHTER:
Den Einfüllzylinder auf die Gelenkbolzen der
Maschine schieben und den Einfüllzylinder
absenken.
Den Arretiergri schließen.
Zum Entfernen zuerst den Arretiergri önen
und anschließend den Einfüllzylinder von den
Gelenkbolzen der Maschine lösen.
DER MANUELLE DRUCKAUFSATZ
Den Abschaltknopf der Maschine eindrücken.
Den Einfüllzylinder wie oben beschrieben
einsetzen.
Die Druckplatte mit beiden Händen greifend
den Wellenstumpf in das dafür vorgesehen
Loch in der Maschine einsetzen..
Den Druckaufsatz nach unten drücken und
gegen den Uhrzeigersinn schwenken.
Zum Entfernen den Anschlag nach unten
drücken und den Druckaufsatz im Uhrzei-
gersinn nach außen schwenken und entfernen.
DER 4-RÖHREN-EINSATZ:
Den Stoppknopf der Maschine drücken.
Den Einfüllzylinder wie oben beschrieben
einsetzen.
Den 4-Röhren-Aufsatz so in den Einfüllzylinder
setzen, dass der Wellenstumpf dabei in das
Loch der Maschine eingeführt wird.
Den 4-Röhren-Einsatz nieder drücken und den
Arretierknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen den Arretierknopf im Uhrzei-
gersinn drehen und den 4-Röhren-Einsatz
entfernen.
DER EINFÜLLZYLINDER DES
EINFÜLLTRICHTERS
Den Einfüllzylinder auf die Gelenkbolzen der
Maschine schieben und den Einfüllzylinder
absenken.
Den Arretiergri schließen.
Zum Entfernen den Arretiergri önen und
anschließend den Einfüllaufsatz von den
Gelenkbolzen der Maschine entfernen.
DER EINFÜLLTRICHTER:
Den Stoppknopf der Maschine drücken.
Zum Anbringen den Einfüllzylinder mit zwei
Innenführungen versehen.
Den Einfülltrichter in die Mitte des Einfüllzy-
linders setzen. Der Wellenstumpf muss dabei
in das Loch der Maschine eingesetzt werden.
Den Einfülltrichter nach unten drücken und den
Arretierknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen den Arretierknopf im Uhrzei-
gersinn drehen und den Einfülltrichter
abnehmen.
MONTAGE VON
SCHNEIDEWERKZEUGEN UND
EINSATZ
Wird der manuelle Einfüller verwendet, dann
überprüfen Sie, dass sich die Druckplatte in
der oberen Position bendet, und schwenken
Sie den Einfüller nach links. Önen Sie ansch-
ließend den Einfüllzylinder nach rechts. Wird
der Einfülltrichter benutzt, entfernen Sie diesen
und önen Sie den Einfüllzylinder nach rechts.
Wird der 4-Röhren-Einsatz benutzt, entfernen
Sie diesen und önen Sie den Einfüllzylinder
nach rechts.
Falls der Einsatz verwendet werden soll,
dann wird die Auswurfplatte auf dem Boden
des Einsatzes platziert. Überprüfen Sie, dass
das Messergehäuse der Maschine gründlich
gereinigt worden ist. Der Einsatz mit der
Auswurfplatte wird dann an der Welle des
Messergehäuses der Maschine befestigt.
Drehen/drücken Sie die Auswurfplatte nach
unten in ihre Kupplung.
Dann platzieren Sie das gewünschte Schnei-
dewerkzeug auf der Welle und drehen es, bis
es vollständig in seine Kupplung fällt.
Sofern Sie das Würfelgitter oder das Pommes
Frites-Gitter verwenden, dann platzieren sie
die Auswurfplatte am Boden des Einsatzes,
welcher seinerseits im Messergehäuse der
Maschine angebracht ist. Drehen Sie die
Auswurfplatte nach unten in ihre Kupplung.
Bringen Sie dann das ausgewählte Gitter
gefolgt von der Schneidescheibe an der Welle
an. Stellen Sie sicher, dass beide ordnungs-
gemäß in die vorgesehene Stelle fallen.
Sichern Sie den Rührapparat, wenn Sie den
Einfülltrichter benutzen, ebenso den Arreti-
erbolzen, wenn Sie den 4-Rühren-Einsatz
nutzen, oder die Dekorationsvorrichtung, wenn
Sie den manuellen Einfüller einsetzen, indem
sie diese gegen den Uhrzeigersinn mit Hilfe
des Schlüssels auf die zentrale Welle des
Schneidewerkzeugs drehen.
ENTFERNUNG VON
SCHNEIDEWERKZEUGEN UND
EINSATZ
Lösen Sie die Schraubkappe, die Bohrerhülse
oder den Schlossbolzen im Uhrzeigersinn,
in dem Sie den Schlüssel benutzen, und
entfernen Sie das Schneidewerkzeug/die
Scheidewerkzeuge und die Auswurfplatte
zusammen mit dem Einsatz.
REINIGUNG
Lesen Sie die gesamte Anleitung vor der
Nutzung der Maschine.
Achten Sie darauf, dass Sie sich ihre Hände
nicht an den scharfen Messern oder an beweg-
lichen Teilen verletzen.
VOR DER REINIGUNG: Schalten Sie die
Maschine immer ab, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Sollte die
Maschine keinen Netzstecker haben, stellen
Sie den Trennschalter auf AUS. Sämtliche
abnehmbaren Teile entfernen, die gereinigt
werden sollen.
REINIGUNG IN DER SPÜLMASCHINE:
Sämtliche abnehmbaren Teile können in der
Spülmaschine gewaschen werden.
HANDWÄSCHE: Nutzen Sie ausschließlich
Geschirrspülmittel mit geringem Chlorgehalt.
Verwenden Sie unter keinen Umständen
HALLDE • User Instructions
16
scharfe oder scheuernde Gegenstände wie
Messer oder aggressive Scheuermittel.
REINIGUNGSMATERIALIEN: Verwenden Sie
die mitgelieferte Bürste oder eine ähnliche,
um den Lebensmittelbereich zu reinigen. Die
Messerwelle in der Mitte der Maschine kann
mit einer kleinen Flaschenbürste gereinigt
werden. Ein feuchtes Tuch für das Abwischen
der anderen Oberflächen der Maschine
verwenden.
DESINFIZIERUNG: Isopropylalkohol (65–70%)
verwenden. Isopropylalkohol ist leicht
ent amm bar, also Vorsicht bei der Verwen-
dung.
WARNUNG!
Kein Wasser auf die Seiten der Maschine
gießen oder sprühen.
Kein kochendes oder heißes Wasser
verwenden.
Keine scharfen Gegenstände für die
Reinigung verwenden oder andere Dinge,
die nicht für den Zweck der Reinigung
vorgesehen sind.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder
Reinigungsprodukte verwenden.
VERMEIDEN: Keine Reinigungsschwämme
mit Scheuerflächen (z.B. Scotch-Brite™)
verwenden, wenn nicht absolut notwendig.
Diese rauen die Oberäche an und machen
sie weniger wasserabweisend.
PFLEGEHINWEISE:
Die Maschine unmittelbar nach Gebrauch
reinigen.
Die Maschine unmittelbar nach der
Reinigung trocknen, um die Oxidierung
oder die Entfärbung der Oberfläche zu
vermeiden.
FEHLERSUCHE
Zur Eliminierung des Risikos von Motorschäden
ist der RG-400i mit einem thermischen Motor-
schutz ausgestattet, welcher die Maschine
automatisch bei zu hoher Motortemperatur
abschaltet. Der thermische Motorschutz hat
eine Rücksetzautomatik, was bedeutet, dass
die Maschine erst dann wieder gestartet
werden kann, wenn sich der Motor abgekühlt
hat. Dieses nimmt normalerweise zwischen 10
und 30 Minuten in Anspruch.
FEHLER: Die Maschine lässt sich nicht
einschalten oder bleibt während des Betriebes
stehen und lässt sich daraufhin nicht wieder
einschalten.
MASSNAHMEN: Überzeugen Sie sich davon,
dass der Stecker ordnungsgemäß in der Steck-
dose steckt bzw. dass der Trennschalter auf
EIN steht. Drücken Sie den Einschaltknopf.
Eine Fülleinheit und einen Druckaufsatz
gemäß der Anleitung unter „Zusammenbau“
einbauen. Überprüfen Sie, dass alle Kompo-
nenten ordnungsgemäß installiert sind und
dass der Sicherheits-Handgriff angehoben
ist. Kontrollieren Sie, ob die Sicherungen im
Sicherungskasten für den betreenden Raum
nicht durchgebrannt sind und die richtige
Stärke haben. Warten Sie ein paar Minuten
und versuchen Sie anschließend erneut, die
Maschine einzuschalten. Sollte die Maschine
nicht laufen, Fachmann zur Fehlerbehebung
hinzuziehen.
FEHLER: Geringe Kapazität oder schlechte
Schneideergebnisse.
MASSNAHMEN: Stellen Sie sicher, dass Sie
das richtige Schneidewerkzeug bzw. die rich-
tige Kombination von Schneidewerkzeugen
verwenden. Die Dekorationsvorrichtung
(manuell/Druckaufsatz), den Arretierbolzen
(4-Röhren-Einsatz) oder den Anbringer des
Mixers (Einfülltrichter) installieren. Kontrol-
lieren Sie, ob die Messer und die Reibe/Häcks-
lerplatten in gutem Zustand und scharf sind.
Die Lebensmittel mit weniger Kraft herunter
drücken.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug kann nicht
entfernt werden.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie stets die
Auswurfplatte. Verwenden Sie einen dicken
Lederhandschuh oder dergleichen, den die
Messer des Schneidewerkzeugs nicht durch-
schneiden können, und lösen Sie das Schnei-
dewerkzeug, indem Sie es im Uhrzeigersinn
drehen.
FEHLER: Den Anbringer des Mixers, die Arre-
tierschraube bzw. die Dekorationsvorrichtung
können nicht entfernt werden.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie den
Schlüssel, um den Rührapparat, die Arreti-
erschraube oder die Dekorationsvorrichtung
durch Drehen im Uhrzeigersinn zu lösen.
TECHNISCHE DATEN
HÄLLDE RG-300i
MASCHINE: Motor: eintourig, 1.75 kW,
380-415 V, dreiphasig, 50-60 Hz. Antrieb:
Getriebe. Sicherheitssystem: Drei Sicherheit-
sschalter. Schutzart: IP45 , Schalter IP65.
Netzanschluss: Geerdet, dreiphasig, 16 A.
Sicherung in Sicherungskasten für den betref-
fenden Raum: 10 A, träge. Geräuschpegel LpA
(EN 31201): 70 dBA.
WERKZEUGE: Durchmesser: 215 mm. Dreh-
zahl: 400 U/min.
NETTOGEWICHTE: Maschine: 37 kg. Füllein-
heit: 6 kg. Einfülltrichter mit Zylinder: 11 kg.
Manueller Druckaufsatz: 5.8 kg. 4-Röhren-
Einsatz: 5 kg. Schneidewerkzeuge: Im Durch-
schnitt zirka 1 kg.
NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
siehe die Konformitätserklärung.
17
HALLDE • User Instructions
BRUGSANVISNING
HALLDE
RG-300i
(DK)
ADVARSEL!
Læs alle instruktioner før du begynder at
bruge maskinen.
Pas på, at hænderne ikke kommer i
kontakt med skæreværktøj, fødecylinder
og bevægelige dele.
Maskinen må kun installeres af en autori-
seret fagmand
Før aldrig hænderne ind i påfyldnings-
tragten eller den manuelle føder.
Brug altid stopperen under skæring gennem
påfyldningsrøret og før aldrig hænderne ind
i røret.
Brug altid stopperen under skæring med 4
rørs indsatsen.
Før aldrig hænderne ind i maskinudløbet
når fødecylinderen og låsegrebet er lukket.
Omrører, låsebolt og kernebøsning skal
spændes mod uret og løsnes med uret,
med nøglen.
Tryk altid på stopknappen før montering
eller afmontering af skæreværktøj, også
selvom maskinen ikke kører.
Før rengøring, sluk maskinen og fjern
stikket fra kontakten eller sluk hovedaf-
bryderen.
Ved anvendelse af 4 rørs indsatsen, må
der ikke bruges skæreværktøj over 10 mm.
Kun en autoriseret fagmand må reparere
maskinen og åbne maskinhuset. Dette
gælder også ved udskiftning af elkablet.
Maskinen må ikke anvendes til skæring af
frosne råvarer. Alle hårde dele skal også
fjernes fra råvarerne (æblestilke, seje
kålroedele o.l.), så de ikke beskadiger
skæret.
Apparatet må ikke betjenes af børn eller af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller af personer, der
mangler erfaring med sådanne anordninger
med mindre de får tilstrækkelig instruktion
eller tilsyn.
Maskinen må kun køre uden afbrydelse i
højst 1 time. Lad derefter maskinen hvile i
1 time før den startes igen.
UDPAKNING
Kontrollér, at alle dele er der, at maskinen
fungerer, og at intet er beskadiget under
transporten.
Evt. reklamation skal ske til maskinleveran-
døren senest 8 dage efter levering.
INSTALLATION
Tilslut maskinen til en forsyningsspænding som
svarer til den angivne på typeskiltet, bagpå
maskinen.
Tilslut maskinen til en egnet hovedstrømforsy-
ning i overensstemmelse med specikationen
id-pladen bagsiden af maskinfunda-
mentet. Sørg for, at hovedstrømforsyningen
er forsynet med en afbryderknap, der giver
fuldstændig kontaktadskillelse i alle poler med
en afstand på mindst 3 mm.
Fjern skæreværktøj fra maskinen før instal-
lation.
Kontroller at maskinen står stabilt på under-
laget.
Monter stativet til skæreværktøj væggen,
tæt ved maskinen.
Kontroller at akslen roterer med uret.
Kontroller at maskinen stopper når påfyldnings-
tragten/4-rørs føderens låsegreb åbnes, samt
at maskinen genstarter når grebet låses igen.
Kontroller at maskinen stopper når den manu-
elle fødeplade svinges ud til siden, åbningen
ved fødecylinderen bliver over 60 mm, samt at
maskinen genstarter når den svinges tilbage
igen.
Ved fejlfunktion skal der tilkaldes en autoriseret
fagmand, før maskinen tages i brug.
KONTROLLER ALTID FØR BRUG
Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet
ikke har nogen synlige skader.
MED MANUEL FØDER:
Kontroller, med skæreværktøjet monteret,
at maskinen stopper indenfor 2 sekunder
snart fødepladen svinges mere end 60 mm ud
til siden og gentsarter når pladen svinges ind
igen. BEMÆRK! Mindre end 60 mm er tilladt.
At maskinen ikke kan starte med afmonteret
fødecylinder og sænket fødeplade.
Hvis nogen af de tre sikkerhedsfunktionerne
ikke fungerer eller hvis elkablet har synlige
skader, skal der tilkaldes en autoriseret
fagmand, til udbedring af fejlen, før maskinen
tages i brug.
Kontroller at fødepladen aksel kører let.
Hvis akslen løber trægt, skal den rengøres
omhyggeligt og smøres med nogle dråber
maskinolie.
Kontroller at skæreværktøjet er i god stand
og skarpt.
Skæreværktøj, se side 4.
MED PÅFYLDNINGSTRAGT:
Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet
ikke har nogen synlige skader.
Efterse, at maskinen med skæreværktøjet
monteret standser i løbet af to sekunder, når
håndtaget påfyldningstragten drejes med
uret, og starter igen, når håndtaget drejes
tilbage.
At maskinen ikke kan starte når påfyldnings-
tragtens fødecylinder er monteret, men ikke
tragten.
Hvis nogen af de tre sikkerhedsfunktionerne
ikke fungerer eller hvis elkablet har synlige
skader, skal der tilkaldes en autoriseret
fagmand, til udbedring af fejlen, før maskinen
tages i brug.
Kontroller at skæreværktøjet er i god stand
og skarpt.
Skæreværktøj, se side 4.
MED 4-RØRS INDSATS
Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet
ikke har nogen synlige skader.
Efterse, at maskinen med skæreværktøjet
monteret standser i løbet af to sekunder, når
håndtaget på 4-rørs indsatsen drejes med uret,
og starter igen, når håndtaget drejes tilbage.
Hvis nogen af sikkerhedsfunktionerne ikke
fungerer eller hvis elkablet har synlige skader,
skal der tilkaldes en autoriseret fagmand, til
udbedring af fejlen, før maskinen tages i brug.
Kontroller at skæreværktøjet er i god stand
og skarpt.
Skæreværktøj, se side 4.
ANVENDELSE
Skiver, terner, strimler, river, riller og skærer
pommes frites i forskellige dimensioner,
afhængigt af det valgte skæreværktøj. Tilbe-
reder grøntsager, frugt, tørt brød, ost, nødder,
svampe o.l.
BRUGERE
Restauranter, butikskøkkener, sygehuse,
skoler, fast food restauranter, cateringkøk-
kener, pizzeriaer, skibe, centralkøkkener,
levnedsmiddelindustrier, institutionskøkkener
etc.
KAPACITET
Op til 3000 portioner pr. dag og 40kg pr. minut.
BRUG AF PÅFYLDNINGSTRAGT
MANUEL FØDER, ERGO LOOP
Denne føder kan anvendes til alle slags føde-
varer, små og store.
Den store påfyldningstragt anvendes først og
fremmest til bulkfødning af alle typer produkter,
samt ved skæring af større produkter, såsom
kål.
Den store påfyldningstragt anvendes også hvis
produktet ønskes skåret på en bestemt led,
som f.eks. tomat eller citron. Placer produktet
som vist på billedet.
Det indbyggede føderør bruges til at skive
lange produkter, som f.eks. agurker. Se billede.
PÅFYLDNINGSTRAGT:
Bruges til kontinuerlig fødning/skæring af større
mængder runde produkter, såsom kartoer,
løg o.l.
HALLDE • User Instructions
18
4-HULS FØDER:
Bruges til at skive lange produkter, som f.eks.
agurker o.l. Se billede
MONTERING OG DEMONTERING
FØDECYLINDER
Skyd fødecylinderen ind på maskinens hæng-
selstifter og sænk fødecylinderen.
Luk låsehåndtaget.
Ved demontering, åbn først låsehåndtaget,
og fjern fødecylinderen fra hængselstifterne
på maskinen.
MANUEL KÅL/RÅKOST-FORSATS
Tryk stopknappen ind.
Monter fødecylinderen som nævnt herover.
Tag pladen med begge hænder, og indsæt
enden af akslen i hullet på maskinen.
Tryk den manuelle føder ned og drej den ind
mod uret.
Ved demontering, tryk på stopknappen, drej
den manuelle føder ud med uret og fjern denne.
4-RØRS FØDER
Tryk på maskinens stopknap.
Monter føderen som nævnt herover.
Placer 4-rørs føderen i fødecylinderen med
enden af akslen i hullet på maskinen.
Tryk 4-rørs føderen ned og drej låsegrebet
mod uret.
Ved demontering, drej låsegrebet med uret og
fjern 4-rørs føderen.
TRAGTFØDERS CYLINDER
Skyd fødecylinderen ind på maskinens hæng-
selstifter og sænk fødecylinderen.
Luk låsehåndtaget.
Ved demontering, åbn låsehåndtaget, og fjern
fødecylinderen fra maskinens hængselstifter.
FØDETRAGT
Tryk på maskinens stopknap,
Ved montering, monteres fødecylinderen med
to indvendige styr.
Placer tragtføderen i fødecylinderens centrum,
med enden af akslen i hullet på maskinen.
Tryk tragtføderen ned og drej låsegrebet mod
uret.
Ved demontering, drej låsegrebet med uret og
fjern tragtføderen.
INSTALLATION AF
SKÆREVÆRKTØJ OG BAKKE
Ved anvendelse af den manuelle føder skal
fødepladen være i øverste stilling og føderen
skal drejes helt ud til venstre. Åbn derefter
fødecylinderen til højre. Hvis tragtføderen
bruges, fjern tragtføderen og åbn fødecylin-
deren til højre. Hvis 4-rørs indsatsen bruges,
fjern 4-rørs indsatsen og åbn fødecylinderen
til højre.
Hvis bakken skal anvendes, anbringes tømme-
skiven i bunden af bakken. Se efter, at maski-
nens knivholder er blevet grundigt rengjort.
Bakken med tømmeskiven anbragt monteres
derefter omkring maskinens knivholders aksel.
Drej/tryk tømmeskiven ned i sin kobling.
Placer det valgte skæreværktøj akslen og
drej det så det falder ned i koblingen.
Ved anvendelse af terningsgitter eller pommes
frites gitter: anbring tømmeskiven i bunden af
bakken, som i sin tur monteres omkring maski-
nens knivholders aksel. Drej tømmeskiven ned
sin kobling. Derefter monteres det valgte
gitter akslen efterfulgt af kniven, sørg for at
begge falder ordentligt på plads.
Spænd omrøreren fast hvis der bruges føde-
tragt, låsebolten hvis der bruges 4 rørs indsats,
alternativt kernebøsningen ved tilberedning
med den manuelle føder mod uret med nøglen,
på skæreværktøjets centertap.
FJERNELSE AF
SKÆREVÆRKTØJ OG BAKKE
Brug nøglen til at skrue skruelåg, bøsning
eller låsebolt af i retning med uret og fjern
skæreværktøjet og tømmeskiven sammen
med bakken.
RENGØRING
Læs hele instruktionen før du begynder at
anvende maskinen.
Pas på, at hænderne ikke kommer i kontakt
med skarpe knive og bevægelige dele.
INDEN RENGØRING: Sluk maskinen og tag
stikket ud af kontakten eller sluk afbryderen.
Fjern alle løse dele, som skal rengøres.
MASKINOPVASK: Samtlige aftagelige dele
kan vaskes i en opvaskemaskine.
HÅNDOPVASK: Brug kun opvaskemidler med
et lavt klorindhold. Brug aldrig skarpe eller
slibende emner som knive eller aggressive
vaskematerialer.
RENGØRINGSVÆRKTØJ: Brug den medføl-
gende børste til at aftørre produktområderne.
Knivakslen i midten kan rengøres med en lille
askebørste. Aftør maskinen udvendigt med
en fugtig klud.
DESINFEKTION: Brug Isopropanol (65-70%).
Isopropanol er let antændeligt, vær derfor
forsigtig.
ADVARSEL:
Hæld eller sprøjt aldrig vand på maskinens
sider.
Brug ikke kogende eller hedt vand.
Brug aldrig skarpe genstande eller genstande
ikke egnet til rengøring.
Brug aldrig rengøringsmidler med slibende
eekt.
UNDGÅ: Brug ikke rengøringssvampe som
f.eks. Scotch Brite™, medmindre dette er
absolut nødvendigt. Disse gør overaden mere
ru og dermed mindre vandafvisende.
PLEJE:
Rengør maskinen omgående efter brug.
Tør maskinen omgående efter rengøring,
for at undgå oxidering og misfarvninger
ydersiden.
FEJLSØGNING
For at fjerne risikoen for skader motoren,
er RG-400i udstyret med en termosikring, som
automatisk afbryder maskinen, hvis motoren
bliver for varm. Termosikringen har automatisk
reset, hvilket betyder at maskinen kan startes
igen efter 10 til 30 minutters afkøling.
FEJL: Maskinen starter ikke eller går i stå under
drift og kan ikke genstartes.
AFHJÆLPNING: Kontroller at stikket er sat i
kontakten. Kontroller at sikringerne forsy-
ningen er i orden. Monter en fødecylinder og
en føder, som anvist. Kontroller at alle kompo-
nenter er korrrekt monteret og at sikkerheds-
armen er hævet. Drej hastighedsregulatoren
om "0" og vent i nogle minutter, forsøg
derefter at genstarte maskinen. Hjælper dette
ikke, tilkald da en autoriseret fagmand.
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt resultat med
grøntsagsskæreren.
AFHJÆLPNING: Vælg korrekt skæreværktøj
eller en kombination. Monter kernebøsningen
(manuel og trykluft føder), låsebolten (4-rørs
føderen) eller omrøreren (tragtføder). Tjek at
knive og rivejernsplader er skarpe og i god
stand. Tryk fødevarerne ned med mindre kraft.
FEJL: Skæreværktøjet kan ikke fjernes.
AFHJÆLPNING: Brug altid tømmeskiven. Brug
en tyk skindhandske o.l. som knivene ikke
kan skære igennem og drej skæreværktøjet
løs, med uret.
FEJL: Kernebøsningen kan ikke fjernes.
AFHJÆLPNING: Bøsningen løsnes ved at
dreje den med uret, med nøglen.
TEKNISKE DATA
HALLDE RG-300i
MASKINE: Motor: Én hastighed, 1.75 kW,
380-415 V, 3-faset, 50-60 Hz. Transmission:
tandhjul. Sikkerhedssystem: Tre sikkerhedsaf-
brydere. Kapslingsklasse: IP45, knapper IP65.
Vægudtag: Jordet, 3-faset, 16 A. Anlægssi-
kring: 10 A, træg. Støjniveau LpA (EN31201):
70 dBA.
VÆRKTØJ: Diameter: 215 mm. Omdrej-
ningstal: 400 o/min.
NETTOVÆGT: Maskine: 37 kg. Cylinder: 6 kg.
Tragtføder med cylinder: 11 kg. Manuel føder:
5,8 kg. 4-rørs føder: 5 kg. Skæreværktøj: Ca
1 kg i gennemsnit.
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi-
tetserklæring.
19
HALLDE • User Instructions
INSTRUCCIONES DE USO
HALLDE
RG-300i
(ES)
¡ATENCIÓN!
Lea todas las instrucciones antes de
empezar a utilizar la máquina.
Tenga mucho cuidado de no hacerse daño
en las manos con las cuchillas aladas de
las herramientas de corte, el cilindro de
alimentación y las piezas móviles.
El aparato debe ser instalado por un
mecánico cualicado.
Nunca ponga las manos en la tolva de
alimentación o el alimentador manual.
Utilice siempre la mano de mortero al
cortar a través del tubo de alimentación,
y nunca ponga las manos en el tubo de
alimentación.
Siempre use las manos de mortero para el
corte usando la pieza de inserción 4-tubo.
Nunca ponga las manos en la salida del
aparato cuando el tubo de alimentación
esté colocado hacia abajo y la palanca de
bloqueo esté cerrada.
El accesorio espiral y el dispositivo de
batido deben apretarse (en sentido cont-
rario a las agujas del reloj) y desatornil-
larse (en sentido horario), utilizando una
llave inglesa.
Pulse siempre el botón de parada del
aparato antes de colocar o retirar las herra-
mientas de corte, etc., incluso si el aparato
no está en funcionamiento.
Antes de limpiar, apague el aparato y retire
el enchufe de la toma de corriente o apague
el interruptor principal.
Al utilizar la inserción 4-tubo nunca utilice
las herramientas de corte de más de 10 mm.
Solo el personal técnico cualicado puede
reparar el aparato y abrir la carcasa. Esto
también se aplica a la sustitución del cable
eléctrico.
No utilice el aparato para cortar alimentos
congelados. Retire todas las partes duras
de los alimentos antes de cortarlos (por
ejemplo, pedúnculos de manzana, partes
duras de los nabos, etc.) para evitar daños
en las cuchillas de corte.
Este aparato no debe ser utilizado por
niños ni personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, ni por
personas que no tengan experiencia con
dichos aparatos, a menos que cuenten
con las instrucciones o la supervisión
adecuadas.
La máquina sólo debe funcionar continua-
mente durante 1 hora como máximo. Deje
reposar la máquina durante una hora antes
de comenzar de nuevo.
DESEMBALAJE
Verique que no falta ninguna pieza, que el
aparato funciona, y que nada haya sufrido
daños durante el transporte. Cualquier posible
defecto deberá ser noticado al proveedor del
aparato en el plazo de ocho días.
INSTALACIÓN
Conecte el aparato a una toma eléctrica
adecuada.
Conecte la máquina a una toma de alimen-
tación adecuada según las especicaciones
indicadas en la placa de identicación que hay
en la parte trasera de la base de la máquina. Es
preciso incorporar a la fuente de alimentación
un interruptor de desconexión que ofrezca
un aislamiento total del contacto en todos los
polos, con una separación de al menos 3 mm.
Retire la herramienta de corte antes de instalar
el aparato.
Restablezca las patas ajustables según sea
necesario para asegurarse de que el aparato
se mantiene rme.
Coloque el gancho para las herramientas de
corte en la pared cerca del aparato para un
uso conveniente y seguro.
Controle que el eje gire en el sentido de las
agujas del reloj.
Compruebe que el aparato se detiene cuando
el mando de bloqueo para el accesorio de
tolva de alimentación o la inserción 4-tubo
se gira en sentido horario hasta la posición
de desbloqueo, y que se reinicia el equipo
cuando el mando de bloqueo se gira en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición
de bloqueo.
Compruebe que el aparato se detiene cuando
la placa de alimentación del alimentador
manual se gira hacia un lado para que la aper-
tura del tubo de alimentación sea mayor de
60 mm, y que se reinicia el equipo cuando se
coloca de nuevo sobre el tubo de alimentación.
Si el aparato no funciona correctamente,
debe recibir asistencia antes de ponerlo en
funcionamiento.
CONTROL DE SEGURIDAD
ANTES DE USO
Extraiga el enchufe de la toma de pared o,
como alternativa, desconecte el interruptor
de trabajo, y compruebe después que el cable
eléctrico esté en buen estado y no tenga
grietas.
USO DEL ALIMENTADOR MANUAL:
Compruebe que, con una herramienta de
corte instalada, el aparato se detiene en los 2
segundos siguientes a la retirada de la placa de
empuje superior a 60 mm y vuelve a iniciarse
cuando la placa de empuje se coloca de nuevo
sobre el alimentador. ¡NOTA! Se permiten
menos de 60 mm.
Compruebe que el aparato no se puede iniciar
con el cilindro de alimentación retirado y con el
alimentador manual de empuje bajado.
Si cualquiera de las tres funciones de segu-
ridad no muestra un rendimiento adecuado o
si el cable eléctrico muestra algún desperfecto,
solicite la ayuda de un mecánico cualicado
o un electricista profesional para solucionar
el problema antes de conectar el aparato de
nuevo a la fuente de alimentación.
Compruebe que el eje de la placa de empuje se
mueve libremente. Si el eje no se mueve libre-
mente, límpielo cuidadosamente y lubríquelo
con unas gotas de aceite industrial.
Compruebe que las herramientas de corte
están en buen estado y aladas.
En cuanto a las herramientas de corte,
consulte la página 4.
USO DE LA TOLVA DE ALIMENTACIÓN:
Extraiga el enchufe de la toma de pared o,
como alternativa, desconecte el interruptor
de trabajo, y compruebe después que el cable
eléctrico esté en buen estado y no tenga
grietas.
Compruebe que la máquina, con disco de corte
colocado, se detiene dentro de dos segundos
cuando giramos el empujador del cabezal en
sentido horario, y se inicia al volverlo en su
posición inicial.
Compruebe que el aparato no funciona aunque
el cilindro de alimentación de la tolva de
alimentación esté equipado y la propia tolva
de alimentación no lo esté.
Si cualquiera de las tres funciones de segu-
ridad no muestra un rendimiento adecuado o
si el cable eléctrico muestra algún desperfecto,
solicite la ayuda de un mecánico cualicado
o un electricista profesional para solucionar
el problema antes de conectar el aparato de
nuevo a la fuente de alimentación.
Compruebe que las herramientas de corte
están en buen estado y aladas.
En cuanto a las herramientas de corte,
consulte la página 4.
INSERCIÓN 4-TUBO:
Extraiga el enchufe de la toma de pared o,
como alternativa, desconecte el interruptor
de trabajo, y compruebe después que el cable
eléctrico esté en buen estado y no tenga
grietas.
Compruebe que la máquina, con disco de
corte colocado, se detiene dentro de dos
segundos cuando giramos el empujador del
cabezal Cabezal Alimentador 4 Oricios en
sentido horario, y se inicia al volverlo en su
posición inicial.
HALLDE • User Instructions
20
Si la función de seguridad no muestra un
rendimiento adecuado o si el cable eléctrico
muestra algún desperfecto, solicite la ayuda
de un mecánico cualicado o un electricista
profesional para solucionar el problema antes
de conectar el aparato de nuevo a la fuente
de alimentación.
Compruebe que las herramientas de corte
están en buen estado y aladas.
En cuanto a las herramientas de corte,
consulte la página 4.
TIPOS DE PROCESADO
Corta en rodajas, dados, ralla, corta en tiras, en
juliana, con corte rizado y en forma de patata
frita en distintos tamaños, en función de la
herramienta de corte seleccionada. Procesa
verduras, frutas, pan seco, queso, frutos secos,
setas, etc.
USUARIOS
Restaurantes, cocinas de tiendas, hospitales,
escuelas, centros de comida rápida, empresas
de catering, pizzerías, barcos, cocinas
centrales, cocinas institucionales, industrias
de procesado de alimentos, etc.
CAPACIDAD
Hasta 3.000 porciones al día, 40 kg por minuto.
USO DE LOS ALIMENTADORES
ALIMENTADOR MANUAL, ERGO LOOP
Este cabezal alimentador puede ser usado
para todo tipo de productos, pequeños y
grandes.
El compartimiento de alimentación grande
se utiliza principalmente para la alimentación
a granel de todo tipo de productos y para el
corte de productos más grandes, como la col.
El compartimiento de alimentación grande se
usa también cuando es necesario cortar el
producto en una dirección especíca, como
por ejemplo tomates y limones. Coloque/apile
los productos, como se muestra en la imagen.
El tubo de alimentación incorporado se utiliza
para cortar productos largos, como pepinos
por ejemplo, ver foto.
TOLVA DE ALIMENTACIÓN:
se utiliza para el corte continuo de grandes
cantidades de productos redondos como
patatas, cebollas, etc.
INSERCIÓN 4-TUBO:
se utiliza para el corte de productos largos,
como los pepinos, en rodajas, ver imagen.
MONTAJE Y DESMONTAJE
TUBO DE ALIMENTACIÓN
Empuje el tubo de alimentación en los pasa-
dores de las bisagras del aparato, y haga
descender el tubo de alimentación.
Cierre la palanca de bloqueo.
Durante el desmontaje, abra primero la
palanca de bloqueo y luego retire el tubo de
alimentación de los pasadores de las bisagras
del aparato.
ACCESORIO DE ALIMENTACIÓN DE
EMPUJE MANUAL
Pulse el botón de parada del aparato.
Encaje el tubo de alimentación como en el
caso anterior.
Sujete la placa de empuje con ambas manos
e inserte el extremo del eje en el oricio de
la máquina.
Presione hacia abajo el dispositivo alimentador
de empuje manual y hágalo pivotar en sentido
antihorario.
Durante la desinstalación, presione hacia abajo
el botón de parada y extraiga el alimentador
manual de empuje hacia la derecha y retírelo.
INSERCIÓN 4-TUBO
Presione el botón de parade de la máquina.
Encaje el tubo de alimentación como en el
caso anterior.
Coloque la inserción 4-tubo en el tubo de
alimentación con el extremo del eje en el
oricio de la máquina.
Presione hacia abajo la inserción 4-tubo y gire
el mando de bloqueo en sentido antihorario.
Durante la desinstalación, gire el mando de
bloqueo en sentido horario y retire la inserción
4-tubo.
CILINDRO DE ALIMENTACIÓN PARA
TOLVA DE ALIMENTACIÓN
Empuje el tubo de alimentación en los pasa-
dores de las bisagras del aparato, y haga
descender el tubo de alimentación.
Cierre la palanca de bloqueo.
Durante el desmontaje, abra la palanca de
bloqueo, retire el tubo de alimentación de los
pasadores de las bisagras del aparato.
TOLVA DE ALIMENTACIÓN
Presione el botón de parade de la máquina.
Durante la instalación, coloque el cilindro de
alimentación con dps guías internas.
Coloque la tolva de alimentación en el centro
del cilindro de alimentación con el extremo del
eje en el oricio de la máquina.
Presione hacia abajo la tolva de alimenta-
ción y gire el mando de bloqueo en sentido
antihorario.
Durante la desinstalación, gire el mando de
bloqueo en sentido horario y retire la tolva de
alimentación.
INSTALACIÓN DE LAS
HERRAMIENTAS DE CORTE Y
LA BANDEJA
Al utilizar el alimentador manual, asegúrese
de que la placa de empuje está en la posición
superior y desplácela fuera del alimentador a la
izquierda. Luego abra el tubo de alimentación
a la derecha. Si se está utilizando la tolva de
alimentación, retire la tolva de alimentación y
abra el tubo de alimentación a la derecha. Si se
está utilizando la inserción 4-tubo, extraiga la
inserción 4-tubo y abra el tubo de alimentación
a la derecha.
Si se debe utilizar la bandeja, la placa proyec-
table se sitúa en la parte inferior de la bandeja.
Compruebe que el alojamiento de las cuchillas
de la máquina haya sido cuidadosamente
limpiado. La bandeja, que contiene la placa
proyectable, se monta a continuación alre-
dedor del eje del alojamiento de las cuchillas.
Gire la placa proyectable llevándola hacia
abajo hasta que esté acoplada.
Coloque la herramienta de corte elegida en el
eje y gire la herramienta de modo que caiga
rmemente en su posición correspondiente.
Al utilizar las rejillas para corte en dados o para
patatas fritas: coloque la placa proyectable en
la parte inferior de la bandeja, la cual a su vez
se monta alrededor del eje del alojamiento de
las cuchillas de la máquina. Gire la placa proy-
ectable hasta que esté acoplada. A continua-
ción, monte en el eje la rejilla seleccionada y la
herramienta de corte en rodajas, comprobando
que ambas caigan en su posición adecuada.
Asegure el dispositivo de batido cuando utilice
la tolva de alimentación, el perno de bloqueo
al utilizar la inserción 4-tubo, o el accesorio
espiral cuando se utilice el alimentador de
empuje manual, girándolos en sentido anti-
horario utilizando una llave inglesa en el eje
central de la herramienta de corte.
DESMONTAJE DE LAS
HERRAMIENTAS DE CORTE Y
LA BANDEJA
Aoje la tapa roscada, el casquillo de perfora-
ción o el perno de bloqueo en sentido horario
usando una llave y retire la herramienta/
herramientas de corte y la placa proyectable
junto con la bandeja.
LIMPIEZA
Lea todas las instrucciones antes de empezar
a utilizar el aparato.
Tenga mucho cuidado de no hacerse daño en
las manos al manipular las cuchillas y partes
móviles.
ANTES DE LA LIMPIEZA: Desconecte siempre
el aparato y extraiga el enchufe de la pared.
También puede, si el aparato no dispone
de enchufe, desconectar el interruptor de
trabajo. Retire todas las piezas extraíbles
para limpiarlas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Hallde RG-300i Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso