Toro Soil Cultivator Manuale utente

Categoria
Supporti da pavimento per schermi piatti
Tipo
Manuale utente
Form No. 3460 - 593 Rev A
Interrasassi
Multifunzione compatto
del modello 23102 —Nº di serie 318000001 e superiori
Registrate il vostro prodotto presso www .T oro.com.T raduzione dell'originale (IT)
*3460 - 593*
Il prodotto è conforme a tutte le direttive europeepertinenti. Per maggiori dettagli, consultare laDichiarazione di incorporazione sul retro dellapresente pubblicazione.
A VVERTENZA
CALIFORNIA
A vvertenza norma "Proposition 65"
L'utilizzo del presente prodotto potrebbe
esporre a sostanze chimiche che nello
Stato della California sono considerate
cancerogene e causa di anomalie
congenite o di altre problematiche
della riproduzione.
Introduzione
Questo interrasassi è destinato all'uso su unmultifunzione compatto T oro. È progettatoprincipalmente per sotterrare pietre, zolle di terra,detriti ed erba che creano l'ambiente ideale digerminazione per semi freschi o zolle in proprietàresidenziali o commerciali. L'utilizzo di questoprodotto per scopi diversi da quelli previsti potrebberivelarsi pericoloso per voi ed eventuali astanti.
Leggere attentamente queste informazioni per l’usoe la manutenzione del prodotto e per evitare infortunie danni. Il proprietario è responsabile del correttoutilizzo del prodotto e della sicurezza.
V isitate il sito www .T oro.com per ottenere materialidi formazione sulla sicurezza e il funzionamento deiprodotti, informazioni sugli accessori, assistenza nellalocalizzazione di un rivenditore o per registrare ilvostro prodotto.
Per assistenza, ricambi originali T oro o ulterioriinformazioni, rivolgetevi a un Distributore T oroautorizzato o ad un Centro Assistenza T oro, edabbiate sempre a portata di mano il numero delmodello ed il numero di serie del prodotto. La Figura1 mostra la posizione del numero del modello e delnumero di serie sul prodotto. Scrivete i numeri nellospazio previsto.
g285760
Figura 1
1. Posizione del numero del modello e del numero di serie
Nº del modello
di serie
Questo manuale identica pericoli potenziali e riportamessaggi di sicurezza evidenziati dal simbolo diavviso di sicurezza ( Figura 2 ), che segnala un pericoloche può causare gravi infortuni o la morte se nonosserverete le precauzioni raccomandate.
g000502
Figura 2
1. Simbolo di allarme
Per evidenziare le informazioni vengono utilizzate dueparole. Importante indica informazioni di caratteremeccanico di particolare importanza e Nota evidenziainformazioni generali di particolare rilevanza.
© 2022—The T oro® Company
81 1 1 L yndale A venue South
Bloomington, MN 55420
2
Contattateci a www .T oro.com.
Stampato negli USA
T utti i diritti sono riservati
Indice
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Requisiti generali di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Sicurezza in pendenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Sicurezza dell’interrasassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Sicurezza durante manutenzione erimessaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Adesivi di sicurezza e informativi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Preparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Montaggio del rullo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Quadro generale del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Speciche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Montaggio e rimozione dell’attrezzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Rimozione del rullo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Impostazione della profondità di scavo . . . . . . . . . . . . . . . 8Regolazione della lama livellatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Cambio della posizione orizzontale delrullo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Utilizzo del coltivatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Posizione di trasferimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Suggerimenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1Programma di manutenzione raccoman-dato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1Ingrassaggio del coltivatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1Sostituzione dell'olio della cinghia ditrasmissione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1Regolazione della tensione della cinghia ditrasmissione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Sostituzione delle fustelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Rimessaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Localizzazione guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sicurezza
PERICOLO
Potrebbero esserci condotte interrate dei
servizi di pubblica utilità nell'area di lavoro.
Se urtate durante lo scavo, possono causare
scosse elettriche o esplosioni.
Chiedete che nella proprietà o nell'area di
lavoro venga segnalata la posizione delle
condutture interrate, e non effettuate scavi
nelle aree contrassegnate. Contattate il
vostro servizio di segnalazione o la vostra
azienda di servizi pubblici di zona per la
segnalazione della proprietà (ad esempio,
negli Stati Uniti, chiamate il numero 81 1 o,
in Australia, chiamate il numero 1 100 per il
servizio di segnalazione nazionale).
Requisiti generali di
sicurezza
Rispettate sempre tutte le norme di sicurezza perevitare gravi infortuni o la morte.
Non superate la capacità operativa nominale,dal momento che la macchina potrebbe divenireinstabile, determinando una perdita di controllo.
Non trasportate un attrezzo con i bracci
sollevati o estesi (se applicabile) . T rasportatesempre l'attrezzo a poca distanza da terra; fateriferimento a Posizione di trasferimento ( pagina 9 ) .
Chiedete che nella proprietà o nell'area di lavorovenga segnalata la posizione delle conduttureinterrate e di altri oggetti e non ef fettuate scavinelle aree contrassegnate.
Leggete e acquisite familiarità con il contenuto diquesto Manuale dell'operatore prima di avviare lamacchina.
Prestate la massima attenzione mentre utilizzatela macchina. Non intraprendete alcuna attivitàche vi possa distrarre; in caso contrario potrestecausare infortuni o danni alla proprietà.
Non lasciate mai che bambini o persone nonaddestrate utilizzino la macchina.
T enete mani e piedi a distanza dai componenti edagli attrezzi in movimento.
Non utilizzate la macchina senza che gli schermie gli altri dispositivi di protezione siano montati ecorrettamente funzionanti.
T enete gli astanti e gli animali domestici a distanzadalla macchina.
Prima di eseguire interventi di manutenzione, farerifornimento di carburante o rimuovere eventuali
3
ostruzioni, fermate la macchina, spegnete lastessa e togliete la chiave.
L'errato utilizzo o la manutenzione di questa macchinapuò causare infortuni. Per ridurre il rischio di incidenti,rispettate le seguenti norme di sicurezza e fatesempre attenzione al simbolo di allarme ( ), cheindica: Attenzione, A vvertenza o Pericolo – “norme disicurezza”. Il mancato rispetto di queste istruzioni puòprovocare infortuni o morte.
Sicurezza in pendenzaUtilizzate la macchina in salita e in discesa
su pendenze con l'estremità pesante della
macchina a monte. La distribuzione del pesocambia in presenza degli attrezzi. Questoattrezzo rende più pesante la parte anteriore dellamacchina.
Il sollevamento o l’estensione (se applicabile)dei bracci caricatori in pendenza inuisce sullastabilità della macchina. T enete abbassati e ritiratii bracci caricatori sulle pendenze.
Le pendenze sono una delle cause principali diincidenti dovuti a perdita di controllo e ribaltamenti,che possono provocare gravi infortuni o la morte.L'utilizzo della macchina su pendenze di qualsiasitipo o su terreno non uniforme richiede un livellosuperiore di attenzione.
Stabilite le vostre procedure e regole operative inpendenza. Queste procedure devono includereuna ricognizione del sito per determinare qualipendenze sono sicure per l'utilizzo della macchina.Basatevi sempre su buon senso e giudizio quandoef fettuate questa ricognizione.
Rallentate e fate molta attenzione sui pendii.Le condizioni del terreno possono inuire sullastabilità della macchina.
Evitate di eseguire partenze o arresti su unapendenza; Se la macchina perde aderenza,procedete lentamente lungo le pendenze.
Evitate di curvare sulle pendenze. Se è proprionecessario, curvate lentamente e mantenete amonte il lato pesante della macchina.
Sulle pendenze eseguite tutti i movimenti inmodo lento e graduale. Non ef fettuate improvvisicambiamenti di velocità o di direzione.
Se non vi sentite a vostro agio nell'utilizzo dellamacchina in pendenza, non utilizzatela.
Fate attenzione a buche, solchi o cunette, poichéil terreno irregolare può causare il ribaltamentodella macchina. L'erba alta può nascondere degliostacoli.
Prestate attenzione su superci bagnate. Laminore aderenza può provocare uno slittamento.
V alutate l'area per assicurarvi che il terrenosia suf cientemente stabile per supportare lamacchina.
Prestate cautela durante l'utilizzo della macchinain prossimità di:
– Scarpate
– Fossi
T errapieni
– Zone d'acqua
La macchina potrebbe ribaltarsi improvvisamentese un cingolo dovesse superare il bordo o seil bordo cedesse. Mantenete una distanza disicurezza tra la macchina ed eventuali pericoli.
Non rimuovete o aggiungete attrezzi in pendenza.
Non parcheggiate la macchina su salite opendenze.
Sicurezza dell’interrasassi
Per i trattorini su ruote, utilizzate il contrappeso sultrattorino quando utilizzate l'attrezzo.
Abbassate sempre l'attrezzo ogni volta chespegnete la macchina o abbandonate la posizioneoperativa.
Sicurezza durante
manutenzione e
rimessaggio
Controllate i dispositivi di ssaggio a intervallifrequenti vericando che siano adeguatamenteserrati, per garantire condizioni operative sicuredell'attrezzatura.
Fate riferimento a questo Manuale dell'operatore
per dettagli importanti se rimessate l'attrezzo perun periodo di tempo prolungato.
Manutenete o sostituite le etichette di sicurezza eistruzioni, in base alle necessità.
4
Adesivi di sicurezza e
informativi
Gli adesivi di sicurezza e diistruzione sono chiaramentevisibili e sono af ssi accanto a zoneparticolarmente pericolose. Sostituiteeventuali adesivi danneggiati omancanti.
decal93 - 7321
93 - 7321
1. Pericolo di ferite o smembramento di mani o piedi causatidalle lame rotanti/pale – tenetevi a distanza dalle parti inmovimento.
decal100 - 4708
100 - 4708
1. Pericolo di lancio di oggetti T enete gli astanti a distanza.
decal108 - 1287
108 - 1287
1. Pericolo di schiacciamento delle mani – Non avvicinatevialle parti in movimento.
decal133 - 8061
133 - 8061
5
Preparazione
Montaggio del rullo
1. T ogliete il rullo dal supporto di spedizione
2. Montate il coltivatore sulla trattrice e rimuovetelodal supporto di spedizione.
Nota: Per ulteriori informazioni su come ssarel'accessorio sulla trattrice in tutta sicurezza,fate riferimento al Manuale dell'Operatore dellavostra trattrice.
3. Abbassate il coltivatore a terra.
4. Rimuovete i perni con testa ad anello elasticodai perni conici ( Figura 3 ).
5. Rimuovete i perni conici dai bracci del coltivatore(Figura 3 ).
g030947
Figura 3
1. Perno conico 3. Braccio del coltivatore
2. Perno con testa ad anelloelastico
4. Braccio del rullo
6. Inlate i bracci sul rullo nei bracci del coltivatoree collegateli con i perni conici ( Figura 3 ).
7. Fissate i perni conici con i perni con testa adanello elastico acclusi.
Quadro generale del
prodotto
g008177
Figura 4
1. Alloggiamento dellacinghia di trasmissione
4. Lama livellatrice
2. Flessibili idraulici 5. Rullo
3. Fustelle di scavo eprotezione fustelle
Speciche
Nota: Speciche e disegno sono soggetti avariazione senza preavviso.
Larghezza
130 cm)
Lunghezza
130 cm)
Altezza 53 cm
Peso 250 kg
Per garantire prestazioni ottimali e mantenere semprela macchina in conformità con le norme di sicurezza,utilizzate esclusivamente ricambi e accessori originaliT oro. L'utilizzo di parti di ricambio e accessori di altriproduttori può essere pericoloso e rendere nulla lagaranzia.
6
Funzionamento
Stabilite i lati sinistro e destro della macchina dallanormale posizione di guida.
Montaggio e rimozione
dell’attrezzo
Consultate il Manuale dell'operatore dell'unità motriceper la procedura di installazione e rimozione.
Importante: Prima di montare l'attrezzo,
posizionate la macchina su una supercie
pianeggiante, accertatevi che le piastre di
montaggio siano prive di morchia o detriti e che i
perni ruotino liberamente. Se i perni non ruotano
liberamente, ingrassateli.
Nota: Utilizzate sempre il trattorino per sollevare espostare l'accessorio.
A VVERTENZA
Se non inserite completamente i perni
ad attacco rapido attraverso la piastra di
montaggio dell'attrezzo, l'attrezzo potrebbe
cadere dalla macchina, schiacciando voi o gli
astanti.
Assicuratevi che i perni ad attacco rapido
siano completamente inseriti nella piastra di
montaggio dell'attrezzo.
A VVERTENZA
Se il uido idraulico fuoriesce sotto pressione,
può penetrare la pelle e causare infortuni.
Se il uido penetra accidentalmente nella
pelle è necessario farlo asportare entro poche
ore da un medico che abbia dimestichezza
con questo tipo di infortunio, diversamente
subentrerà la cancrena.
Assicuratevi che tutti i essibili e i tubi del
uido idraulico siano in buone condizioni e
che tutti i collegamenti e i raccordi idraulici
siano serrati prima di mettere l'impianto
idraulico sotto pressione.
T enete corpo e mani lontano da perdite
liformi o da ugelli che eiettano uido
idraulico pressurizzato.
Usate cartone o carta per cercare perdite
di uido idraulico, non usate mai le mani.
A TTENZIONE
I giunti idraulici, i tubi e le valvole idrauliche
ed il uido idraulico possono scottare. In caso
di contatto con componenti che scottano, è
possibile ustionarsi.
Mettete i guanti quando azionate i giunti
idraulici.
Lasciate che la macchina si raffreddi prima
di toccare i componenti idraulici.
Non toccate il uido idraulico versato.
Rimozione del rullo
Per usare il coltivatore come erpice senza il livellatoreo il rullo, o eseguire varie regolazioni e operazionidi manutenzione, rimuovete il rullo e il livellatore nelseguente modo:
1. Parcheggiate la macchina su una superciepianeggiante, abbassate l’attrezzo, inclinatel’attrezzo per sollevare il rullo da terra e inseriteil freno di stazionamento (se in dotazione).
2. Spegnete il motore e togliete la chiave
3. Rimuovete i perni conici dai bracci del coltivatore(Figura 5 ).
g030948
Figura 5
1. Perno conico 3. Braccio del coltivatore
2. Perno con testa ad anelloelastico
4. Braccio del rullo
4. T ogliete il rullo dal coltivatore ( Figura 5 ).
5. Riponete i perni nei bracci del rullo per un futuroutilizzo.
Nota: Per montare il rullo, fate riferimento aMontaggio del rullo ( pagina 6 ) .
7
Impostazione della
profondità di scavo
Impostate la profondità di scavo del coltivatore in baseall'attività da svolgere, no a 13,9 cm. La profonditàdi taglio è stabilita dalla posizione del rullo. Potetespostare il rullo in alto e in basso cambiando laposizione di supporto dei bracci sul coltivatore, nelseguente modo:
1. Rimuovete il rullo dall’interrasassi; fateriferimento a Rimozione del rullo ( pagina 7 ) .
2. Rimuovete i bulloni che ssano i bracci alcoltivatore ( Figura 6 ).
g008181
Figura 6
3. Spostate i bracci no alla serie di foricorrispondenti alla profondità desiderata ( Figura6).
Spostate i bracci verso l'alto per impostareuna profondità di scavo maggiore.
Spostate i bracci verso il basso per impostareuna profondità di scavo minore.
4. Fissate i bracci con i bulloni e i dadiprecedentemente rimossi.
5. Montate il rullo.
Regolazione della lama
livellatrice
Potete regolare la lama livellatrice che si trovaproprio dietro al rullo per completare la rinitura.Generalmente, dovete regolarlo in modo che il bordodella lama sia appena leggermente superiore allabase del rullo.
1. Parcheggiate la macchina su una superciepianeggiante, abbassate l’attrezzo, inclinatel’attrezzo per sollevare il rullo da terra e inseriteil freno di stazionamento (se in dotazione).
2. Spegnete il motore e togliete la chiave
3. Rimuovete i perni conici dai montanti di ssaggiodella lama livellatrice ( Figura 7 ).
g031069
Figura 7
1. Perno conico 3. Rullo
2. Perno con testa ad anelloelastico
4. Montante di ssaggio dellalama livellatrice
4. Fate scorrere la lama livellatrice verso l'altoo verso il basso no alla posizione del forodesiderata.
5. Posizionate i perni conici sui montanti dissaggio.
6. Posizionate i perni con testa ad anello elasticoacclusi sui 2 perni conici.
7. Fate oscillare gli anelli elastici verso il bassosopra le estremità del perno, per ssare la lamalivellatrice.
8. Abbassate il rullo a terra.
8
Cambio della posizione
orizzontale del rullo
Il rullo ha 3 posizioni orizzontali. Per coltivare lungo ilbordo dell'area di lavoro, allineate i bordi del rullo aibordi del coltivatore. Per coltivare un'area senza bordiimprecisi tra i passaggi di coltivazione, decentrate ilrullo su uno e l'altro lato, in modo che circa 15 cmdel rullo si sovrappongano all'ultimo passaggio dellacoltivazione.
1. Parcheggiate la macchina su una superciepianeggiante, abbassate l'attrezzo e inserite ilfreno di stazionamento (se in dotazione).
2. Spegnete il motore e togliete la chiave
3. T ogliete il perno conico ( Figura 8 ).
g030866
Figura 8
1. Perno con testa ad anelloelastico
3. Barra di supporto del rullo
2. Perno conico
4. Fate scorrere il rullo no alla posizionedesiderata ( Figura 8 ).
5. Inserite il perno conico attraverso la barra disupporto del rullo.
6. Inserite il perno con testa ad anello elasticoaccluso attraverso il perno conico per ssare ilrullo.
Utilizzo del coltivatore1. Abbassate il coltivatore a terra e assicurateviche il carter catena sia perpendicolare al suolo(Figura 9 ).
g008183
Figura 9
2. Per avviare il coltivatore, tirate la leva deicomandi idraulici ausiliari verso l'impugnaturadell'operatore.
3. Abbassate lentamente il coltivatore no aquando le lame scavano nel terreno e il rullotocca a terra.
4. Spostatevi lentamente all'indietro.
5. Una volta ultimato il passaggio, arrestatel'alimentazione idraulica e sollevate il coltivatore.
Importante: Non guidate la macchina su
marciapiedi o altre superci senza prima aver
sollevato il coltivatore. Attraversando superci
dure con le fustelle abbassate si danneggiano le
fustelle e la supercie.
Posizione di trasferimento
Durante il trasporto dell’attrezzo, mantenetelo il piùpossibile vicino al suolo, a non più di 15 cm sopra illivello del terreno. Inclinatelo all’indietro.
g286182
Figura 10
1. Non più di 15 cm sopra illivello del terreno
2. Inclinazione dell'attrezzoall'indietro.
9
Suggerimenti
Ispezionate l'area in cui verrà utilizzato il coltivatoree rimuovete tutti gli oggetti come grosse pietre,riuti e rami prima di coltivare, per evitare danniall'attrezzatura.
Iniziate sempre a coltivare con la minore velocitàal suolo possibile. Aumentate la velocità se lecondizioni lo consentono.
Utilizzate sempre l'acceleratore sulla massima(velocità motore massima).
Coltivate a passaggi lunghi e diritti. Svoltando conle fustelle abbassate si danneggiano le fustelle ela supercie.
Se un sasso o un'altra ostruzione nisce tra lefustelle, disinserite l'alimentazione idraulica emandate avanti la trattrice nché non sarà statarimossa l'ostruzione.
Se utilizzate una trattrice con un divisore diusso (alcuni gommati hanno divisori di usso;fare riferimento al Manuale dell'operatore dellatrattrice), potete usare il divisore di usso perottenere la velocità del rotore e a terra ottimale perle vostre condizioni del suolo, nel seguente modo:
1. Impostate il divisore di usso sulla posizionedelle ore 9 e portate il selettore di velocitànella posizione tartaruga.
2. T irate la leva dell'alimentazione idraulicaausiliaria verso l'impugnatura dell'operatoreper avviare il coltivatore.
3. Spostate la leva del divisore di usso mentrespostate all'indietro la trattrice nché i risultatidi coltivazione risultano ideali.
10
Manutenzione
Stabilite i lati sinistro e destro della macchina dalla normale posizione di guida.
A TTENZIONE
Se lasciate la chiave nell'interruttore, qualcuno potrebbe accidentalmente avviare il motore e
ferire gravemente voi o gli astanti.
Rimuovete la chiave dallo prima di effettuare la manutenzione.
Programma di manutenzione raccomandato
Cadenza di manutenzione
Procedura di manutenzione
Dopo le prime 5 ore
Regolate la tensione della cinghia di trasmissione.
Dopo ogni utilizzo
Pulite i detriti dall’attrezzo.
Ogni 25 ore
Ingrassate il coltivatore Regolate la tensione della cinghia di trasmissione.
Ogni 200 ore
• Sostituite l'olio della cinghia di trasmissione.
Prima del rimessaggio
Ingrassate il coltivatore V erniciate le superci scheggiate.
Ingrassaggio del coltivatore
Intervallo tra gli interventi tecnici : Ogni 25 ore
Prima del rimessaggio
Ingrassate i 2 raccordi alle estremità del rullo e 1raccordo sulla angia a 4 bulloni sulla sinistra dellascatola principale.
T ipo di grasso : grasso universale
Importante: Ingrassate immediatamente dopo
ogni lavaggio
1. Parcheggiate la macchina su una superciepianeggiante, abbassate l'attrezzo e inserite ilfreno di stazionamento (se in dotazione).
2. Spegnete il motore e togliete la chiave
3. Pulite i raccordi d'ingrassaggio con un cencio.
4. Collegate ad ogni raccordo d'ingrassaggio uningrassatore a pressione.
5. Pompate del grasso nel raccordo nché noninizia a fuoriuscire dai cuscinetti.
6. T ergete il grasso superuo.
Sostituzione dell'olio della
cinghia di trasmissione
Intervallo tra gli interventi tecnici : Ogni 200 ore
Controllate il livello del lubricante per ingranaggiall'interno della relativa scatola ogni 25 ore di servizioe sostituitelo ogni 200 ore di servizio oppure una voltaall'anno, optando per l'intervallo più breve.
T ipo di olio : 85 W 140
1. Parcheggiate la macchina su una superciepianeggiante, inserite il freno di stazionamento(se in dotazione) e assicuratevi che il copricatenadi trasmissione sia perpendicolare al terreno.
2. Sollevate l'attrezzo abbastanza in alto da potercollocare una bacinella sotto il carter dellacinghia di trasmissione e sostenete l’attrezzocon cavalletti meccanici.
A VVERTENZA
I cavalletti meccanici o i martinetti
idraulici o i bracci di sollevamento non
sono adatti a sostenere il coltivatore
e possono causare gravi infortuni;
utilizzate cavalletti metallici per
sostenere il coltivatore.
Non usate i bracci di sollevamento o i
martinetti idraulici da soli.
3. Spegnete il motore e togliete la chiave
1 1
4. Aprite il bocchettone olio nella parte superioredel carter della cinghia di trasmissione ( Figura1 1 ).
g008186
Figura 1 1
1. Foro di riempimento
dell'olio
3. T appo laterale
2. T appo di spurgo
5. Collocate una grande bacinella di spurgo sotto ilcarter della cinghia di trasmissione.
6. T ogliete il tappo di spurgo ( Figura 1 1 ).
7. Quando tutto l'olio sarà drenato dal carter ,sostituite e serrate il tappo di spurgo.
8. T ogliete il tappo laterale ( Figura 1 1 ).
9. V ersate l'olio nel bocchettone lentamente nchéfuoriesce dell'olio dal foro del tappo laterale.
10. Rimettete il tappo laterale e il tappo delbocchettone e serrateli.
1 1. T ergete l'olio versato.
Regolazione della
tensione della cinghia
di trasmissione
Intervallo tra gli interventi tecnici : Dopo le prime5 ore
Ogni 25 ore
1. Parcheggiate la macchina su una superciepianeggiante, abbassate l'attrezzo e inserite ilfreno di stazionamento (se in dotazione).
2. Spegnete il motore e togliete la chiave
3. Allentate il controdado sulla vite di regolazionedella cinghia ( Figura 12 ).
g008185
Figura 12
1. Controdado
2. V ite di regolazione dellacinghia
4. Girate la vite manualmente nché non avvertiteuna resistenza ( Figura 12 ).
5. Segnate la vite con una matita e quindi svitateladi 1 giro.
6. Serrate il controdado.
12
Sostituzione delle fustelle
Controllate le fustelle e sostituitele se sono usurate osmussate. Le fustelle usurate o smussate degradanole prestazioni del coltivatore
1. Parcheggiate la macchina su una superciepianeggiante, abbassate l'attrezzo e inserite ilfreno di stazionamento (se in dotazione).
2. Spegnete il motore e togliete la chiave
3. T ogliete il gruppo rullo dal coltivatore.
4. Sollevate e rilasciate il dente di arrestodell'anello sul lato del coltivatore ( Figura 13 ).
g008184
Figura 13
5. Aprite il coperchio delle fustelle ( Figura 13 ).
6. T ogliete le fustelle vecchie una alla volta einstallate le nuove fustelle ( Figura 14 ).
Nota: Ciascun mozzo centrale è dotato di 4fustelle (2 a destra e 2 a sinistra). Le fustelle disinistra e di destra sono posizionate alternatesul mozzo. Accertarsi di sostituire ogni fustellacon lo stesso tipo di fustella precedentementeinstallata.
g008188
Figura 14
1. Fustella di sinistra 2. Fustella di destra
7. Serrate i bulloni di montaggio delle fustelle a86 - 104 N∙m.
8. Chiudete il coperchio delle fustelle e ssatelocon i fermi elastici.
9. Montate il gruppo rullo.
13
Rimessaggio
1. Prima di ogni rimessaggio prolungato, lavatel'accessorio con acqua e un detersivo neutro pereliminare morchia e sporcizia.
2. Ingrassate tutti i raccordi.
3. Controllate e regolate la tensione della cinghiadi trasmissione.
4. Controllate tutta la bulloneria e serratela.Riparate o sostituite le parti danneggiate ousurate.
5. Accertatevi che tutti i giunti idraulici sianocollegati gli uni agli altri per evitare che il sistemaidraulico venga contaminato.
6. Ritoccate tutti i graf e le superci metallichesverniciate. La vernice può essere ordinata alCentro di Assistenza autorizzato di zona.
7. Riponete l'accessorio in una rimessa o in undeposito pulito ed asciutto. Copritelo con un teloper proteggerlo e mantenerlo pulito.
14
Localizzazione guasti
Problema Possibile causa Rimedio
1. Un accoppiatore idraulico non ècollegato completamente.
1. Controllate tutti i giunti e serrateli.
2. L ’accoppiatore idraulico è danneggiato.
2. Controllate i giunti e sostituite quellidifettosi.
3. Un tubo idraulico è ostruito.
3. Cercate e rimuovete l'ostruzione.
4. Un tubo idraulico è attorcigliato.
4. Sostituite il tubo essibile attorcigliato.
5. La valvola del circuito ausiliario deltrattorino non si apre.
5. Riparate la valvola.
6. Una valvola idraulica o il motore ditrasmissione è danneggiato.
6. Rivolgetevi al Centro Assistenzaautorizzato di zona.
7. Il coltivatore è ostruito (ad es. sassoo radice).
7. Cercate e rimuovete l'ostruzione.
8. La cinghia di trasmissione è lenta. 8. Regolate la tensione della cinghia.
Il coltivatore non funziona.
9. La cinghia di trasmissione è rotta. 9. Riparate o sostituite la cinghia.
15
Dichiarazione di incorporazione
The T oro Company , 81 1 1 L yndale A venue South, Bloomington, MN, USA dichiara che la(e) seguente(i) unitàè(sono) conforme(i) alle direttive elencate, se installata(e) in conformità con le istruzioni allegate su determinatimodelli T oro come riportato nelle relative Dichiarazioni di Conformità.
Nº del
modello
di serie
Descrizione del prodotto
Descrizione fattura
Descrizione generale Direttiva
23102 319000001 e superiori
Interrasassi, multifunzione
compatto
SOIL CUL TIV A T OR Multifunzione compatto 2006/42/CE
La relativa documentazione tecnica è stata redatta come previsto nella Parte B dell'Allegato VII di 2006/42/CE.
Ci impegneremo a trasmettere, in risposta alle richieste delle autorità nazionali, le informazioni sul macchinarioparzialmente completato. Il metodo di trasmissione sarà elettronico.
La macchina non sarà messa in servizio no all’integrazione nei modelli T oro omologati, come indicato nellarelativa Dichiarazione di conformità e secondo le istruzioni, in virtù delle quali possa essere dichiarata conformealle Direttive pertinenti.
Certicazione:
Rappresentante autorizzato:
Marcel Dutrieux
Manager European Product Integrity
T oro Europe NV
Nijverheidsstraat 5
2260 Oevel
Belgium
Chad Moe
Sr . Engineering Manager
81 1 1 L yndale A ve. South
Bloomington, MN 55420, USA
Novembre 21, 2022
UK Declaration of Incorporation
The T oro Company , 81 1 1 L yndale A venue South, Bloomington, MN, USA dichiara che la(e) seguente(i)unità è(sono) conforme(i) alle normative elencate, se installata(e) in conformità con le istruzioni allegate sudeterminati modelli T oro come riportato nelle relative Dichiarazioni di Conformità.
Nº del
modello
di serie
Descrizione del prodotto
Descrizione fattura
Descrizione generale Direttiva
23102 319000001 e superiori
Interrasassi, multifunzione
compatto
SOIL CUL TIV A T OR Multifunzione compatto
S.I.2008/1597
La documentazione tecnica corrispondente è stata compilata come previsto dal Piano 10 del S.I. 2008 N. 1597.
Ci impegneremo a trasmettere, in risposta alle richieste delle autorità nazionali, le informazioni sul macchinarioparzialmente completato. Il metodo di trasmissione sarà elettronico.
La macchina non sarà messa in servizio no all’integrazione nei modelli T oro omologati, come indicato nellarelativa Dichiarazione di conformità e secondo le istruzioni, in virtù delle quali possa essere dichiarata conformealle Normative pertinenti.
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer .
The object of the declaration is in conformity with relevant UK legislation.
Rappresentante autorizzato:
Marcel Dutrieux
Manager European Product Integrity
T oro U.K. Limited
Spellbrook Lane W est
Bishop's Stortford
CM23 4BU
United Kingdom
Chad Moe
Sr . Engineering Manager
81 1 1 L yndale A ve. South
Bloomington, MN 55420, USA
Novembre 21, 2022
Informativa sulla privacy SEE/Regno Unito
Utilizzo delle vostre informazioni personali da parte di T oro
The T oro Company (“T oro”) rispetta la vostra privacy . Quando acquistate i nostri prodotti, possiamo raccogliere determinate informazioni personali su divoi, direttamente da voi o tramite la vostra azienda o distributore T oro. T oro utilizza queste informazioni per adempiere ai propri obblighi contrattuali, comeregistrare la vostra garanzia, elaborare la vostra richiesta in garanzia o contattarvi in caso di un richiamo di prodotto, e per nalità aziendali legittime,come valutare la soddisfazione dei clienti, migliorare i nostri prodotti o fornirvi informazioni su prodotti che potrebbero essere di vostro interesse. T oropuò condividere i vostri dati con le nostre consociate, af liate, rivenditori e altri partner commerciali collegati a tali attività. Inoltre, possiamo divulgarele informazioni personali ove richiesto ai sensi della legge o in relazione alla vendita, acquisto o fusione di un’attività. Non venderemo mai le vostreinformazioni personali a nessun’altra società a scopi di marketing.
Conservazione delle vostre informazioni personali
T oro conserverà le vostre informazioni personali per tutto il tempo pertinente alle nalità di cui sopra e in conformità con i requisiti normativi. Per maggioriinformazioni sui periodi di conservazione dei dati applicabili, contattate [email protected] .
L ’impegno di T oro per la sicurezza
Le vostre informazioni personali possono essere elaborate negli Stati Uniti o in altri paesi in cui possono essere in vigore leggi sulla protezione deidati meno rigorose di quelle del vostro paese di residenza. Ogniqualvolta trasferiamo le vostre informazioni al di fuori del vostro paese di residenza,adotteremo tutte le misure richieste per legge al ne di garantire l’implementazione delle opportune tutele per proteggere le vostre informazioni eassicurarci che vengano trattate in sicurezza.
Accesso e correzione
È vostro diritto correggere o riesaminare i vostri dati personali, oppure riutare o limitare il trattamento dei vostri dati. A tale scopo, contattateci via emailall’indirizzo [email protected]. In caso di perplessità in relazione al modo in cui T oro gestisce le vostre informazioni, vi invitiamo a parlarne direttamente connoi. T enete presente che i residenti europei hanno diritto a sporgere reclamo presso la propria Autorità di protezione dei dati.
374 - 0282 Rev C
Informazioni sull’avvertenza relativa alla legge della California “Proposition 65”
Che cos’è questa avvertenza?
Potreste vedere un prodotto in vendita provvisto di un’etichetta di avvertenza come questa:
A VVERTENZA: Cancro e problematiche della riproduzione www .p65W arnings.ca.gov .
Che cos’è la Proposition 65?
La Proposition 65 si applica a tutte le aziende che operano nello Stato della California, che vendono prodotti in California o che fabbricano prodottiche possono essere venduti o importati in California. T ale legge prevede che il Governatore della California rediga e pubblichi obbligatoriamenteuna lista di sostanze chimiche considerate cancerogene, causa di difetti congeniti e/o di altri danni riproduttivi. La lista, aggiornata annualmente,comprende centinaia di sostanze chimiche presenti in molti prodotti di uso quotidiano. Lo scopo della Proposition 65 è quello di informare i cittadiniriguardo all’esposizione a tali sostanze.
La Proposition 65 non vieta la vendita di prodotti contenenti tali sostanze chimiche, ma impone che ogni prodotto, imballaggio o documentazione delprodotto riporti tali avvertenze. Inoltre, un’avvertenza relativa alla Proposition 65 non implica che un prodotto violi gli standard o i requisiti di sicurezza.In ef fetti, il governo della California ha spiegato che un’avvertenza relativa alla Proposition 65 non equivale a una decisione normativa in merito alla“sicurezza” o “mancanza di sicurezza” di un prodotto. Molte di queste sostanze chimiche vengono utilizzate in prodotti di uso quotidiano da anni senzache vi siano danni documentati. Per maggiori informazioni, visitate la pagina https://oag.ca.gov/prop65/faqs - view - all .
Se un prodotto riporta un’avvertenza prevista dalla Proposition 65, ciò signica che un’azienda 1) ha valutato il livello di esposizione e concluso chesupera il “livello zero di rischio signicativo”, oppure 2) ha deciso di fornire tale avvertenza basandosi sulla propria conoscenza della presenza di unasostanza indicata come rischiosa senza valutare il livello di esposizione.
Questa legge si applica ovunque?
Le avvertenze previste dalla Proposition 65 sono richieste solo ai sensi della legge californiana. Queste avvertenze sono presenti in tutta la California suun’ampia varietà di prodotti e in numerosi ambienti tra cui ristoranti, negozi di alimentari, alberghi, scuole e ospedali. Inoltre, alcuni negozi e rivenditorionline mostrano le avvertenze previste dalla Proposition 65 sui propri siti web o cataloghi.
Qual è la differenza tra i limiti imposti dalla California e quelli federali?
Gli standard della Proposition 65 spesso sono più rigorosi di quelli federali e internazionali. Per varie sostanze, l’obbligo delle avvertenze previste dallaProposition 65 scatta a livelli molto inferiori a quelli previsti dagli standard federali. Per esempio, il livello di piombo per cui è richiesta un’avvertenzasecondo la Proposition 65 è di 0,5 mg al giorno, molto al di sotto degli standard federali ed internazionali.
Perché non tutti i prodotti simili riportano tale avvertenza?
I prodotti venduti in California richiedono l’etichettatura prevista dalla Proposition 65, mentre prodotti simili venduti altrove non la richiedono.
Un procedimento giudiziario ai sensi della Proposition 65 a carico di un’azienda potrebbe concludersi con l’obbligo per tale azienda di utilizzare leavvertenze previste da tale legge sui suoi prodotti, ma altre aziende che fabbricano prodotti simili potrebbero non avere tale obbligo.
L ’applicazione della Proposition 65 è incoerente.
Le aziende possono scegliere di non fornire avvertenze sui loro prodotti poiché giungono alla conclusione che non sono obbligate a farlo aisensi della Proposition 65; la mancanza dell’avvertenza su un prodotto non implica che esso sia privo di livelli analoghi delle sostanze chimicheriportate nell’elenco.
Perché T oro utilizza questa avvertenza?
T oro ha scelto di fornire il maggior numero possibile di informazioni ai consumatori così che essi possano prendere decisioni informate sui prodotti checomprano e utilizzano. In alcuni casi T oro fornisce avvertenze basandosi sulla propria conoscenza riguardo la presenza di una o più sostanze indicatecome rischiose, senza valutare il livello di esposizione, poiché per non tutte le sostanze dell’elenco vengono forniti i requisiti in fatto di limiti di esposizione.Anche se il livello di esposizione connessa ai prodotti T oro può essere trascurabile o rientrare perfettamente nei limiti dell’assenza di rischio signicativo,T oro ha deciso di fornire le avvertenze previste dalla Proposition 65 per un surplus di cautela. Inoltre, se T oro non fornisse tali avvertenze potrebbeessere perseguito a norma di legge dallo Stato della California o da privati che intendono applicare la Proposition 65 incorrendo in sanzioni considerevoli.
Rev A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Toro Soil Cultivator Manuale utente

Categoria
Supporti da pavimento per schermi piatti
Tipo
Manuale utente