EUROSYSTEMS 0003 Istruzioni per l'uso

Categoria
Tosa erba
Tipo
Istruzioni per l'uso
BALKENMÄHER
MOTOFALCIATRICE
SCYTHE MOWER
MOTOFAUCHEUSE
MOTOSEGADORA
MOTORNA KOSILNICA
ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΌ
DE Bedienungsanweisung
IT Istruzioni d’uso
EN Operating instructions
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
SL Navodila za uporabo
EL OΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
Type: MFL01
12
34
1
2
3
65
4A
13
1 32
13 14
15
14
14
14
13
4
3
1
2
5
7 8 9
10 11 12
13 14
15
1
3
2
4
6
5
7
4
2
3
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme.
Leggere il manuale prima di usare la macchina.
Read the instructions manual before operating on the machine.
Lire le mode d’emploi avant l’usage.
Leer el manual antes de utilizar la máquina.
Pred prvo uporabo naprave obvezno preberite navodila za uporabo.
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία.
Fahrantrieb vorwärts
Marcia avanti
Forward drive
Marche avant
Marcha hacia adelante
Pogon naprej
Πορεία εμπρός
Aufkleber Gashebel
Etichetta acceleratore
Label accelerator
Plaquette acceleration
Etiqueta acelerador
Oznaka pospeševalnika
Ετικέτα εκκίνησης
Mähbalkenantrieb
Innesto barra falciante
Cutter bar clutching
Embrayage barre
Unión barra de corte
Sklopka rezila
Συμπλέκτης μπάρας
κοπής
Hände und Füße von den Schneidwerkzeugen fernhalten!
Non avvicinare mani e piedi agli utensili di taglio
Keep hands and feet away from the blades!
N’approchez ni les mains ni les pieds des outils de coupe
No acercar manos y pies a las herramientas de corte
Roke in noge naj bodo oddaljene od rezil!
Μην πλησιάζετε με χέρια και πόδια τα εργαλεία κοπής.
Manufacturer
Model: xxxx-xxxxxxxxxxx
Type: xxxxx xxxx | xxxxxxxxxxxx
Nr.: xxxxxxxxx-xxxxxx
Weight: xxx kg
Date: aaaa / E
Power: x.xx kW
1
2
3
4
5
6
7
8
DE
1. Herstellerkennzeichnung
2. Modell
3. Produktkennzier
4. Seriennummer des Artikels
5. Gewicht
6. Jahr / Monat
7. Motorleistung
8. Produktart
IT
1. Identicazione costruttore
2. Modello
3. Codice identicativo prodotto
4. Numero di serie articolo
5. Massa
6. Anno / Mese
7. Potenza motore
8. Tipologia prodotto
EN
1. Manufacturer identication
2. Model
3. Product identication code
4. Item serial number
5. Mass
6. Year / Month
7. Motor power
8. Type of product
FR
1. Identication du constructeur
2. Modèle
3. Code d’identication du
produit
4. Numéro de série de l’article
5. Masse
6. Année / Mois
7. Puissance moteur
8. Typologie du produit
ES
1. Identicación fabricante
2. Modelo
3.
Código de identicación producto
4. Número de serie artículo
5. Peso
6. Año / Mes
7. Potencia motor
8. Tipología producto
SL
1. Identikacija proizvajalca
2. Model
3. Identikacijska koda izdelka
4. Serijska številka izdelka
5. Masa
6. Leto/mesec
7. Moč motorja
8. Vrsta izdelka
EL
1. Ταυτοποίηση του κατασκευαστή
2. Μοντέλο
3. Κωδικός προσδιορισμού
προϊόντος
4. Σειριακός αριθμός προϊόντος
5. Όγκος
6. Έτος/Μήνας
7. Ισχύς κινητήρα
8. Είδος προϊόντος
DE
8
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Einsatzbedingungen
Sicherheitsmaßnahmen
Transport
Montage
Einstellung
Wartung
Technische Daten
Lärmemission und vibrationen
Störung
Große Gefahr für den Benutzer
und die Personen in Reichweite der
Maschine.
Einleitung
Verehrter Kunde,
wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen
viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten, haben wir diese
Betriebsanleitung geschaen. Wenn Sie die folgenden Hinweise genau beachten, wird Ihr Gerät stets
zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und eine lange Lebensdauer besitzen. Unsere Geräte werden
vor der Serienherstellung unter härtesten Bedingungen erprobt und während der Fertigung selbst
ständigen strengen Kontrollen unterzogen. Dies gibt uns die Sicherheit und Ihnen die Gewähr, stets
ein ausgereiftes Produkt zu erhalten. Dieses Gerät wurde im Herstellerland durch neutrale Prüfstellen
nach strengen Arbeits- und Sicherheitsnormen geprüft. Zur Aufrechterhaltung dieser Funktions- und
Sicherheitsgewähr dürfen im Bedarfsfall nur Originalteile des Herstellers verwendet werden.
Der Benützer verliert alle evtl. bestehenden Ansprüche, wenn er das Gerät mit anderen als den
Originalersatzteilen verändert. Konstruktions-und Ausführungsänderungen vorbehalten. Bei Rückfragen
oder Ersatzteilbestellungen die Artikelnummer und die Erzeugnisnummer angeben.
KENNZEICHNUNGSANGABEN (Abb. 1) Das Schild mit den Maschinendaten und der
Seriennummer bendet sich auf der rechts Seite der Maschine, und zwar unter dem Motor. Hinweis-
Bei eventuellen technischen Beratungsfragen oder bei Ersatzteilbestellungen die Kennummer der
Maschine angeben.
EINSATZBEDINGUNGEN - EINSATZGRENZEN Der Motormäher ist entwickelt und
gebaut worden, um auf Grasächen Mäharbeiten auszuführen. Der Motormäher darf nur mit Original-
Geräten und Original-Ersatzteilen arbeiten. Jede Benutzung, die von der hier beschriebenen abweicht,
ist nicht gestattet. Es führt nicht nur zum Verfall der Garantiegewährung, sondern stellt auch eine große
Gefahr für den Bediener und alle Personen in der Reichweite der Maschine dar.
SICHERHEITS-MAßNAHMEN Achtung: Vor der Montage und Inbetriebnahme die
Bedienungsanweisung aufmerksam lesen. Personen, die mit der Gebrauchsanweisung nicht
vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Achtung: Vor der Montage und Inbetriebnahme die Bedienungsanweisung aufmerksam lesen.
Personen, die mit der Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen.
1 Vor dem Einsatz der Maschine ist eine Sichtkontrolle vorzunehmen und zu prüfen, dass alle
Unfallschutzsysteme, mit welchen sie ausgestattet ist, voll funktionsfähig sind. Kontrollieren,
dass die Klingen nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Die beschädigten oder abgenutzten
Teile auswechseln.
2 Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen unter Einuss von Alkohol, Medikamenten oder
Übersetzung der originalen Betriebsanleitung
DE
9
Drogen dürfen die Maschine nicht benutzen.
3 Diese Maschine ist entwickelt worden, damit sie von einem einzelnen ausgebildeten Benutzer verwendet werden kann. Der Benutzer des
Geräts haftet für Schäden an anderen Personen oder an deren Sachgütern. Kontrollieren, dass andere Personen und insbesondere Kinder
sich außerhalb des Arbeitsbereichs (10 mt.) aufhalten.
4 Prüfen Sie den Boden, der gemäht werden soll, genau. Vor dem Mähen alle Fremdkörper wie Steine, Stöcke, Metalldrähte und Knochen
vom Boden entfernen. Nur bei Tageslicht oder aber mit einer guten künstlichen Beleuchtung arbeiten.
5 Die Maschine nicht anlassen, wenn man sich vor dem Mähbalken bendet, und während des Betriebs Abstand vom Mähbalken halten.
Wenn die Anlasserschnur gezogen wird, dürfen der Mähbalken und die Maschine sich nicht bewegen.
6 Immer sicherstellen, dass beim Mähen von Böschungen gute Auagepunkte vorhanden sind.
Bei einer Steigung oder einem Gefälle nicht in der Neigungsrichtung mähen. Keine Böschungen mit Neigung von über 10° mähen.
7 Bei der Arbeit sind für eine höhere Sicherheit ein Gehörschutz (Kopfhörer und/oder Stöpsel), Unfallschutzschuhe und lange Hosen zu
tragen. Achtung: Der sich bewegende Mähbalken ist potentiell gefährlich für Hände und Füße. Zudem ist es wichtig, die Arbeit gehend und
nicht im Laufschritt auszuführen.
8 Während des Transports der Maschine und bei allen Eingrien, welche die Wartung, Reinigung und den Werkzeugwechsel betreen,
muss der Motor ausgeschaltet sein. Beim Transport oder Heben des Motormähers muss unbedingt die Schutzvorrichtung an den Zähnen
des Mähbalkens angebracht werden. Ein Entfernen von der Maschine darf erst erfolgen, nachdem der Motor ausgeschaltet und der
Zündkerzendeckel abgezogen wurde.
9 Die Maschine nicht in geschlossenen Räumen anlassen, in denen sich Kohlenmonoxid-Ausscheidungen ansammeln können.
10 HINWEIS: Benzin ist feuergefährlich! Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren. Nicht in geschlossenen Räumen
und nicht bei laufendem Motor tanken, nicht rauchen und auf aus dem Tank auslaufenden Treibsto achten. Bei auslaufendem Treibsto
nicht versuchen, den Motor zu starten, sondern die Maschine von der betreenden Stelle entfernen und Zündquellen vermeiden, bis die
Benzindämpfe verdampft sind. Den Tankdeckel wieder ordentlich verschließen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geönet oder Benzin nachgefüllt werden.
11 Vorsicht beim Auspurohr. Umliegende Teile können 80° erreichen. Die abgenutzten oder defekten Schalldämpfer auswechseln. Den
Motor, das Auspurohr und den Benzintank frei von Gras, Blättern und überüssigem Fett halten.
12 Den Motormäher ausschließlich auf Grasächen verwenden. Beim Überqueren von Flächen, die nicht zur zu mähenden Grasäche
gehören, den Motor abschalten.
13 Jede unsachgemäße Verwendung, Reparaturen, die von unqualiziertem Personal ausgeführt wurden, oder der Einsatz von Nicht-
Originalersatzteilen führen zum Garantieverfall und zur Zurückweisung jeder Haftung seitens der Herstellerrma.
TRANSPORT Für den Transport der Maschine ist ein Gabelstapler zu benutzen. Die auf die höchstzulässige Breite gestellten Gabeln sind in den
Raum unter der Palette einzufahren. Das Gewicht der Maschine steht auf dem Typenschild und in den technischen Daten.
MONTAGE DER KABEL Die Balkenmäher wird am Zustellungsort in einer geeigneten Verpackung zerlegt zugestellt, außer es liegen
anderweitige Vereinbarungen vor. Zur Montage bitte folgendermaßen vorgehen:
MONTAGE DES HOLMHALTERS UND HOLMES (Abb.14) Das Stützrohr (2) wird an den Grundrahmen des Balkenmähers (4)
festgeschraubt. Dazu wird der Klemmhebel (8) im Uhrzeigersinn geschwenkt. Der Holm (1) wird an das Stützrohr (2) über die Schraube (3) verbunden
und verschraubt. Bitte beachten: die Scheiben mit größeren Durchmesser müssen bei den Löchern gestellt werden. Die Holmhöhe kann durch die
Schraube (3) verstellt werden.
DE
10
MONTAGE DES KABELS VOM GASHEBEL (Abb.2) Den am Motor angebrachten Hebel (1) in den Endanschlag bringen, wie gezeigt
mit Pfeil “A” in der Abbildung. Den an der Sterze angebrachten Handgashebel (2) in den Endanschlag bringen, wie gezeigt mit Pfeil “B” in der
Abbildung. Das Kabel (3) in das Loch (4) einführen, den Mantel (5) mit dem eigens dafür vorgesehenen Bügelbolzen (6) befestigen und mit der
Schraube (7) festklemmen. Achtung : wenn der Handgashebel in der “Stop”-Stellung ist, muß sich der Motor abschalten.
STARTKABEL MONTIEREN (Abb.3) Der Bowdenzug für den Radantrieb (1) wird mit dem Kupplungshebel/ Radantrieb (2) bereits
vormontiert geliefert. Den Kupplungshebel/ Radantrieb (2) mit der mitgelieferten Schraube (3) am Führungsholm befestigen.
MONTAGE DES LEISTEN-KOPPLUNGSKABELS (Abb.15) Das Kabel ist bereits mit dem Spannhebel an der Unterseite des
Rahmens verbunden. Es muss durch den seitlich am Rahmen angebrachten Nasensteg und dann durch den Kabeldichtring aus Stahl (Abb.13
Part.7) der Pughalterung und anschließend durch die Bohrung des Nasenstegs (2) verlegt werden. Das Kabelende (3) in den roten Ausstattungs-
Kopplungshebel (4) einführen.
MONTAGE MÄHANTRIEB (Abb.4-4A-7) ACHTUNG! Vor dem Mähbalken zu handhaben vorsichtig handeln: den Schutz, in der
Verpackung vorhanden, immer montieren und feste Handschuhe anziehen. Um die Montage des Mähbalkens (A Bild 7) an die Mähantrieb (B Bild
7) zu erleichtern, empehlt man die Arbeit auf einem Werktisch auszuführen. (Bild 4) Der Balkenmäher ist mit einer Vorrichtung ausgerüstet, die die
Schnellverbindung zwischen dem Mähantrieb und der Maschine erlaubt. Beim Motor abgeschaltet und mit der Maschine in waagerechten Stellung,
wird den mit Motoröl geschmierten Bolzen (1) in seinem Sitz (2) ganz gesteckt. Die Keilriemen (3) wird auf der Keilriemenscheibe der Maschine und
dann auf der Keilriemenscheibe des Mähbalkens montiert. Die Haube (6) wird zuerst an den vorderen Silentblock (8) montiert und an die geschweißte
Schraube befestigt (7). Die Scheibe (10) wird mit der Mutter (12) abgeschraubt. Abb. 4A) Pos. 1 und 2: der Haken (13) wird so gedreht bis die Feder
(14) an dem Kupplungshaken (15) angehängt wird. Positionen 2 und 3: um die Verbindung fertig zu stellen wird der Haken (13) in umgekehrter
Richtung gedreht bis die Feder (14) unter Spannung gesetzt wird.
STARTEN (Abb.5) ACHTUNG : Bei der Lieferung des Balkenmähers bendet sich im beiliegenden 4-Taktmotor kein Öl. Der Öltank hat ein
Fassungsvermögen von ca. 0,5 kg und muss bis zum gekennzeichneten Füllstand aufgefüllt werden. Auf jeden Fall die Bedienungsanleitung des
Motors aufmerksam lesen. Den Beschleunigungsschalter(1) auf Start-Position stellen und dann den Motor starten. Mit dem Schalter die gewünschte
Drehzahl des Motors einstellen.
Um den Messerbalken einzuschalten ist die Sicherungssperre (3) nach oben zu drehen und den Hebel (4) zu senken. Beim Loslassen des Hebels
(4), hält den Mähbalken an.
Um den Vorwärtsgang einzulegen ist die Sicherungssperre (5) nach unten zu drehen und den Hebel (1) zu ziehen. Beim Loslassen des Hebels (1),
hält die Maschine an.
Bei einem zufälligen, unvorhergesehen Hindernis müssen beide Steuerhebel (2 und 3) sofort ausgelassen werden. Nach Arbeitsende den
Beschleunigungsschalter (1) auf Stopp-Position stellen.
EINSTELLUNG UND EINSCHALTUNG DES MÄHBALKENS (Abb.5) Um die Spannung des Riemens zwischen Maschine und
Werkzeug zu erhöhen, ist auf die Regler (2) einzuwirken, damit der Balken nur zu mähen anfängt, wenn der Hebel (4) die Mitte seines Hubs
überschreitet hat. ACHTUNG! Bevor den Hebel zum Einschalten des Werkzeugs (4) zu senken, ist der Sicherheitsnger(3) immer freizugeben.
DE
11
EINSTELLUNG RIEMENSPANNERSTEUERUNG (Abb.6) ACHTUNG! Die Räder des Motormähers müssen anfangen, zu drehen,
wenn der Steuerhebel (Abb.5 Teil 1) das Mittelpunkt seines Hubs überschreitet hat. Wenn der oben genannte Hebel vollständig gezogen ist, daß heißt
in der Arbeitsstellung, muß die Feder des Riemenspanners (2) um zirka 6-8 mm länger werden. Um das zu tun, ist auf den Regler (1) einzuwirken.
EINSTELLUNG MÄHBALKENHÖHE (Abb.7) Beim Mähen auf unebenen Böden ist die Höhe des Mähbalkens zu verstellen. Wie folgt
vorgehen: die Schraubenmutter (1) lockern, den Gleitblock (2) in die gewünschte Stellung bringen und die Schraubenmutter spannen. Der Vorgang
ist für beide Gleitblöcke durchzuführen.
MESSEREINSTELLUNG (Abb. 8) Durch Verschleiß entstandenes Spiel zwischen Messer und Messerführung, muß die Messerführung
nachgestellt werden. Dazu Kontermutter lösen und mit Sechskantschlüssel VerstelIschraube (1) nachstellen. Nach der Einstellung muß sich das
Mähmesser von Hand frei bewegen lassen.
SEITLICHE EINSTELLUNG DER LENKHOLME (Abb. 14) Die Lenkholme können seitlich auf 3 verschiedene Stellungen eingestellt
werden. Dazu folgendermaßen: den Hebel (8) im Gegenuhrzeigersinn drehen, um die Sperre auszuschalten. Die Lenkholme auf die gewünschte
Stellung bringen. Die Lenkholme erneut blockieren, indem man den Hebel (8) im Uhrzeigersinn dreht und sicherstellen, daß die Zähne perfekt ein-
gerastet sind.
WARTUNG UND EINLAGERUNG Alle Muttern, Bolzen und Schrauben auf festen Sitz kontrollieren, um den sicheren Betrieb der Maschine
zu gewährleisten. Vor dem Einlagern die Maschine abkühlen lassen. Auf keinen Fall Benzin im Tank lassen, wenn sie in einem Gebäude abstellt wird,
da austretende Gase sich entzünden könnten. Das Entleeren des Benzintankes sollte nur im Freien erfolgen. Um Brandgefahr zu vermeiden, den
Motor, den Ausputopf und den Treibstotank frei von Laub, Gras oder zu viel Fett halten.
GETRIEBEGEHÄUSE (Abb.9) Schmiermittel Öl SAE 80 verwenden. Vor dem Motoranlassen ist der Ölstand zu kontrollieren. Die Kontrolle des
Ölstandes wird beim Abschrauben der Ölstandschraube an der Seite des Gehäuses durchgeführt. Den Stand ist alle 60 Arbeitsstunden zu kontrollieren.
WICHTIG! Um eine Verunreinigung des Grundwassers zu vermeiden, darf Altöl nicht in Kanalisationssysteme bzw. Wasserläufe geschüttet werden.
Altöllager benden sich an allen Tankstellen oder an Mülldeponien, die über eine Zulassung laut Gemeindeverordnungen des Wohnsitzes verfügen.
MÄHBALKENANTRIEB (Abb.10) Es gibt 1 Schmierpunkte (1) Wichtig Nach jeder Benutzung des Motormähers den Mähbalken und alle Bewegungsteile
reinigen und einfetten.
WARTUNG DES MOTORS (in der entsprechenden Veröentlichung immer nachschauen). Der Motormäher wird mit dem Viertaktmotor ohne Öl
geliefert. Den Behälter bis zum gezeigten Stand einfüllen (Kapazität zirka 0,500 kg.). Für den Öltyp und die Viskosität sich nach den Anweisungen
der Herstellerrma richten.
WARTUNG DES MÄHBALKENS Der Motormäher ist sicherlich eine der am meisten benutzten landwirtschaftlichen Ausrüstungen und erfordert
daher eine gute und regelmäßige Wartung. Nach jeder Mäharbeit empehlt sich, die Maschine gründlich zu reinigen. Wenn die Maschine für lange
Zeit nicht benutzt wird, ist unentbehrlich, den Mähbalken und den Messerbalken mit Korrosions- und Oxydationsschutzmitteln zu schützen.
Das Vorhandensein von Unreinheiten und Fremdkörpern auf dem Rasen reduziert unvermeidlich das Schärfen der Schneidzähne vom Mähbalken.
Deshalb ist von Nutzen, den Messerbalken zu schärfen und die Unversehrtheit seiner Zähne ungefähr alle 10 Arbeitsstunden zu kontrollieren. Nur
mit perfekt scharfen Zähnen des Messerbalkens kann ein optimaler Schnitt erzielt werden. Außerdem ist es nützlich, eine regelmäßige Kontrolle und
ein eventuelles Einstellen des “Spiels” vom Messerbalken bei den Gleithaltern durchzuführen.
Im Falle, dass die Maschine mit Luftreifen ausgestattet ist, den Reifendruck regelmäßig überprüfen - empfohlener Wert 1,5 Bar (21 PSI). Der auf dem
Reifen angegebene max. Reifendruck darf nicht überschritten werden.
DE
12
SCHÄRFEN DES MESSERBALKENS (Abb.11) Je nach Häugkeit und Art des Einsatzes müssen die Schneidelemente regelmäßig
neu geschlien werden. Um ein perfektes Schärfen zu erzielen, ist eine elektrische Schärfmaschine (15.000/20.000 Umdrehungen je Minute) mit
Schleifkopf von 25 mm. Durchmesser und 35 mm Länge einzusetzen . Der Messerbalken ist mit dem Kopf der Schleifmaschine von der Stange bis
zur Spitze des Schneidelements zu schärfen. Die Messerelemente sind mit einem Winkel von 25 Grad zu schärfen.
DEMONTAGE DES OBERMESSERS (Abb.12) Schutzhaube entfernen Befestigungsschrauben (1) ausschrauben. Halter und Mit-
nehmerblock entfernen. Einstellschrauben von Messerführungen lösen Obermesser seitlich herausschieben. Nach mehrmaligen schleifen, empehlt
sich, bei Bedarf, die Messerklingen zu ersetzen. Das Untermesser sowie die Kunststo Messerhalter sind dabei auf Verschliss zu prüfen, und
wenn nötig ersetzen.
BESCHERIBUNG (Abb.13) 1) Start - Stopp Gashebel 2) Fahrantrieb Bedienungshebel 3) Mähbalkenantrieb Bedienungshebel 4) Motor mit
Reversierstarter 5) Mähbalken 6) Hebel für seitliches Verstellen der Lenkholme 7) Stahlring.
TECHNISCHE DATEN Externe Radlänge: 430 mm. – Leistenbreite: 870 mm.- Gesamtlänge Balkenmäher : 1500 mm. Gesamthöhe
Balkenmäher: 1000 mm. - 2 Räder : 13x5.00-6 Gewicht: 60 kg. Für weitere technische Merkmale und Detailangaben des Motors siehe beiliegende
Bedienungsanleitung.
LÄRMEMISSION UND VIBRATIONEN Höchstzulässige Schallwerte ist LWA = 94,2 dB(A), Messunsicherheit K = ±1,3 dB(A).
Schallleistungspegel laut Richtlinie En 12733, Leq = 81,4 dB(A), Messunsicherheit K = ±1,1 dB(A). Höchstzulässigevibrationen an den
Lenkholmengemäß EN12733. Meßwert in = 10,39 m/s2, Messunsicherheit K = ±5,19 m/s2.
DE
13
STÖRUNG
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!
Störung Beseitigung
Motor springt nicht an Benzin auftanken
Gashebel auf Position “START” stellen
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken
Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern
Kraftstohahn aufdrehen (nur für Motoren mit Kraftstohahn)
Motorleistung lässt nach Luftlter reinigen
Unsauberer Schnitt Messerklingen nachschleifen / erneuern
Schnittspiel nachstellen
Mähwerk / Radantrieb funktioniert nicht Bowdenzug nachstellen
Montage der Räder überprüfen
Keirliemen überprüfen / einstellen und/oder erneurn
Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur durch einen autorisierten Fachbetrieb behoben werden.
IT
14
Indice
Introduzione
Condizioni di utilizzazione
Norme di sicurezza
Trasporto
Montaggio
Regolazione
Manutenzione
Dati tecnici
Rumore aereo e vibrazioni
Guasti
Pericolo grave per l’incolumità
dell’operatore e delle persone
esposte.
Introduzione
Gentile cliente, la ringraziamo per la ducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo
della sua macchina.
Abbiamo creato queste istruzioni per I’uso allo scopo di assicurare, n dall’inizio, un funzionamento
privo d’inconvenienti. Seguite attentamente questi consigli, avrete la soddisfazione di possedere per
molto tempo una macchina che funziona a dovere.
Le nostre macchine, prima di essere fabbricate in serie, vengono collaudate in maniera molto rigorosa
e, durante la fabbricazione vera e propria, sono sottoposte e severi controlli. Ciò costituisce, per noi e
per voi, la migliore garanzia che si tratta di un prodotto di riprovata qualità.
Questa macchina è stata sottoposta a rigorosi test neutrali, nel paese d’origine, e risponde alle norme di
sicurezza in vigore. Per garantire questo, è necessario utilizzare esclusivamente ricambi originali.
L’utilizzatore perde ogni diritto di garanzia qualora vengono utilizzati ricambi non originali.
Con riserva di variazioni tecnico-costruttive. Per informazioni e per ordinazioni di pezzi di ricambio si
prega citare il numero di articolo e il numero di produzione.
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE (FIG. 1) L’etichetta con i dati della macchina e il numero
di matricola è sul anco destro della motofalce, sotto il motore. Nota - Nelle eventuali richieste di
Assistenza Tecnica o nelle ordinazioni delle Parti di Ricambio, citare sempre il numero di matricola della
motofalce interessata.
CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE - LIMITI D’USO La motofalciatrice è progettata e
costruita per eseguire operazioni di falciatura di terreni erbosi e deve lavorare esclusivamente con
attrezzi e con ricambi originali. Ogni utilizzo diverso da quello sopra descritto è illegale; comporta, oltre
al decadimento della garanzia, anche un grave pericolo per l’operatore e per le persone esposte.
NORME DI SICUREZZA
Attenzione: prima del montaggio e la messa in funzione leggere attentamente il libretto istruzione.
Le persone che non conoscono le norme di utilizzazione non possono usare la macchina.
1 Prima di iniziare il lavoro con la macchina procedere ad un controllo visivo e vericare che tutti
i sistemi antinfortunistici, di cui essa è dotata, siano perfettamente funzionanti. Controllare che
le lame non siano usurate o danneggiate. Sostituire i particolari danneggiati o usurati.
2 L’uso della macchina è vietato ai minori di 16 anni e alle persone che hanno assunto alcol,
medicine o droghe.
3 La macchina è stata progettata per essere utilizzata da un solo operatore addestrato.
L’utilizzatore dell’apparecchio è responsabile di danni arrecati ad altre persone ed alle loro
proprietà; controllare che altre persone, sopratutto i bambini stiano lontani dalla zona di lavoro
(10 mt.).
Istruzioni d’uso originali
IT
15
4 Esaminare accuratamente il terreno da falciare. Allontanare tutti i corpi estranei come pietre, bastoni, li metallici , ossi dal terreno prima di
iniziare le operazioni di falciatura. Lavorare solo alla luce del giorno, oppure in presenza di una buona illuminazione articiale.
5 Non mettere in moto la macchina quando si è davanti alla barra, né avvicinarsi ad essa quando è in moto. Tirando la funicella di avviamento
del motore, la barra e la macchina stessa devono rimanere ferme.
6 Assicurarsi sempre di avere buoni punti di appoggio durante la falciatura sui pendii.
Non falciare in salita o discesa nel senso della pendenza, oppure su pendii con inclinazione superiore ai 10°.
7 Durante il lavoro, per maggiore protezione, vanno indossate protezioni acustiche (cue e/o tappi), calzature antinfortunistiche e pantaloni
lunghi. Attenzione: la barra falciante in movimento è potenzialmente pericolosa per mani e piedi. Importante inoltre camminare e non correre
durante il lavoro.
8 Durante il trasporto della macchina e tutte le operazioni di manutenzione, pulitura, cambio attrezzi, il motore deve essere spento. Per il
trasporto o il sollevamento della motofalciatrice occorre mettere assolutamente la protezione sui denti della barra falciante. Allontanarsi dalla
macchina solo dopo avere spento il motore e staccato il cappuccio della candela di accensione.
9 Non avviare la macchina in locali chiusi dove si possono accumulare esalazioni di monossido di carbonio.
10 AVVERTENZA La benzina è altamente inammabile, conservare il carburante in appositi recipienti. Non fare il pieno di benzina in locali
chiusi né con il motore in moto. Non fumare e fare attenzione alle fuoriuscite di combustibile dal serbatoio. In caso di fuoriuscita non tentare
di avviare il motore, ma allontanare la macchina dall’area interessata evitando di creare fonti di accensione nché non si sono dissipati i
vapori della benzina. Rimettere a posto correttamente i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina. Non aprire il tappo della benzina
con motore acceso o quando è caldo.
11 Attenzione al tubo di scarico. Le parti vicine possono arrivare a 80°. Sostituire i silenziatori usurati o difettosi. Mantenere il motore, il tubo
di scarico e il serbatoio della benzina liberi da erba, foglie e grasso in eccesso.
12 Utilizzare la motofalciatrice solo su superci erbose. Spegnere il motore quando si attraversano superci diverse da quella erbosa da
rasare.
13 Ogni utilizzo improprio, riparazioni eettuate da personale non specializzato o l’impiego di ricambi non originali, comportano il decadimento
della garanzia e il declino di ogni responsabilità della ditta costruttrice.
TRASPORTO Per la movimentazione è previsto l’uso di carrello elevatore. Le forche, allargate al massimo consentito, vanno inserite negli
appositi spazi del pallet. La massa della macchina è indicata nella etichetta della marcatura e riportata nei dati tecnici.
MONTAGGIO DELLA MOTOFALCE La motofalce viene consegnata a destinazione, salvo accordi diversi, smontata e sistemata in un
adeguato imballaggio. Per completare il montaggio osservare la seguente procedura:
MONTAGGIO SUPPORTO MANUBRIO E MANUBRIO (Fig.14) Il tubo supporto manubrio (2) va avvitato al telaio della motofalce
(4). Per fare questo utilizzare la maniglia bloccaggio (8) già posizionata sul tubo e ruotarla in senso orario. Fissare il manubrio (1) al tubo supporto
(2) per mezzo delle viti (3). Attenzione: le rondelle con diametro maggiore vanno posizionate in corrispondenza delle asole. Per facilitare il lavoro
dell’operatore si può regolare l’altezza della stegola agendo sulle viti (3).
MONTAGGIO CAVO ACCELERATORE (Fig.2) Posizionare a fondo corsa la leva (1) installata sul motore come indicato dalla freccia “A”
in gura. Portare a ne corsa il manettino comando acceleratore (2) installato sulla stegola come indicato dalla freccia “B” in gura. Inserire il cavo
IT
16
(3) nel foro (4), ssare la guaina (5) con l’apposito cavallotto (6) e bloccare con la vite (7). Attenzione : il manettino acceleratore in posizione “stop”
deve spegnere il motore.
MONTAGGIO CAVO COMANDO MARCIA (Fig.3) Il cavo di comando (1) è già collegato alla leva tendicinghia del telaio ed alla leva (2).
Fissare la leva (2) sul manubrio tramite la vite (3) presente nella busta accessori.
MONTAGGIO CAVO INNESTO BARRA (Fig.15) Il lo è già collegato alla leva tendi attrezzi nera posta sotto il telaio. Occorre farlo
passare all’interno dell’anello tenuta li in acciaio (g.13 part.7) del tubo supporto stegola poi nel foro del nasello (2). La parte terminale (3) deve
entrare nel foro della leva innesto attrezzo rossa (4).
MONTAGGIO LAMA FALCIANTE + MOVIMENTO BARRA (Fig.4-4A-7) Attenzione ! Prima di maneggiare la lama falciante avere
la precauzione di montare la protezione che trovate all’interno del cartone e usate sempre guanti robusti. Per facilitare il montaggio della barra
falciante (A g.7) al movimento (B g.7) si consiglia di eseguire il lavoro a banco (tavolo da lavoro).
Fig.4 - La motofalce è provvista di un attacco che consente il collegamento rapido e facile del gruppo movimento barra alla macchina. A motore
spento e con la macchina in posizione orizzontale, inserire completamente il perno della barra (1), nella sua sede (2) dopo averlo ingrassato
con olio motore. Montare la cinghia (3) sulla puleggia della macchina poi su quella della barra falciante. Montare il cofano spartierba (6) ssarlo
sull’antivibrante anteriore (8) poi sulla vite saldata. Mettere la rondella (10) ed avvitare con il dado (12). Fig. 4A) Posizione 1 e 2: ruotare la maniglia
(13) no ad agganciare la molla (14) all’attacco (15). Posizione 2 e 3: per completare l’aggancio ruotare la maniglia (13) in senso inverso no a
mettere in tensione la molla (14).
MESSA IN MOTO (Fig.5) ATTENZIONE : la motofalce viene consegnata con il motore a 4 tempi senza olio. Il serbatoio ha una capacità
di circa 0,5 kg. e va riempito no al livello indicato. In ogni caso leggere sempre attentamente le istruzioni relative al motore. Portare il manettino
dell’acceleratore (1) sulla posizione Start quindi avviare il motore. Regolare il manettino in modo da raggiungere il regime di giri del motore desiderato.
Per innestare la barra falciante è suciente ruotare verso l’alto il fermo di sicurezza (3) e abbassare la leva (4). Al rilascio della leva (4) la barra si
arresta.
Per innestare la marcia avanti è suciente ruotare verso il basso il fermo di sicurezza (5) e tirare la leva (1). Al rilascio della leva (1) la macchina si
arresta.
In caso di accidentale e imprevisto ostacolo, bisogna lasciare immediatamente le due leve di comando (2-3). A lavoro ultimato, per spegnere il
motore, portare il manettino acceleratore (1) in posizione Stop.
REGISTRAZIONE E INNESTO BARRA FALCIANTE ( Fig.5) Per aumentare la tensione della cinghia tra macchina ed attrezzo, occorre
intervenire sui registri (2) in modo che la barra inizi a falciare solo quando la leva rossa (4) ha superato metà della propria corsa. ATTENZIONE: prima
di abbassare la leva innesto attrezzo (4) occorre sempre sganciare la levetta di sicurezza (3).
REGISTRAZIONE COMANDO TENDICINGHIA (Fig.6) Attenzione Le ruote della motofalce devono iniziare a girare solo quando la
leva di comando (g.5 part.1) ha superato la metà della propria corsa. Quando la suddetta leva è completamente tirata, cioè in posizione di lavoro,
la molla di carico del tendicinghia (2) si deve allungare di circa 6 – 8 mm. Per ottenere le condizioni sopra citate, agire sul registro (1) installato nelle
vicinanze del tendicinghia.
IT
17
REGOLAZIONE ALTEZZA BARRA FALCIANTE (Fig.7) Dovendo falciare su terreni accidentati è necessario regolare l’altezza della
barra falciante. Procedere nel modo seguente : allentare il dado (1), portare il pattino (2) nella posizione desiderata e serrare il dado. Eseguire
l’operazione su entrambi i pattini.
REGOLAZIONE DELLA LAMA (Fig.8) Dopo la sostituzione di una lama o dopo alcune ore di lavoro, è necessaria la regolazione dei premi-
lama tramite le viti (1) e il loro controdado. Per il controllo di ogni regolazione si deve dapprima smontare il cofano, poi fare ruotare lentamente con
la mano la puleggia (2) e vericare che le lame si muovano liberamente.
REGOLAZIONE LATERALE DEL MANUBRIO (Fig.14) Il manubrio della motofalciatrice è orientabile sia lateralmente che in altezza. E’
consigliabile, prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro,regolare il manubrio alle esigenze dell’operatore per rendere la macchina facilmente manovrabile
in ogni movimento. La regolazione laterale del manubrio si può ottenere su 3 diverse posizioni agendo nel modo seguente:
1) ruotare in senso antiorario la leva (8) per disinserire il bloccaggio.
2) Regolare il manubrio nella posizione desiderata.
3) Bloccare nuovamente il manubrio ruotando la leva (8) in senso orario ed accertarsi che i denti siano perfettamente incastrati.
MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti per garantire il funzionamento della macchina nelle
condizioni di sicurezza. Lasciar rareddare la macchina prima di immagazzinarla e comunque non riporla con benzina nel serbatoio all’interno di
un edicio, dove i vapori possono raggiungere una amma libera o una scintilla. Svuotare il serbatoio all’esterno. Per ridurre il pericolo di incendio
mantenere il motore, il silenziatore e la zona di immagazzinamento della benzina liberi da foglie, erba e grasso in eccesso.
SCATOLA CAMBIO (Fig.9) Lubricante usare olio SAE 80. Vericare il livello dell’olio prima dell’avviamento del motore, svitando il tappo sul anco
della macchina. Controllare il livello ogni 60 ore di lavoro. IMPORTANTE! Per evitare l’inquinamento delle falde acquifere, l’olio esausto non deve
essere gettato in scarichi fognari o canali idrici. Depositi per l’olio esausto sono ubicati presso tutti i distributori di benzina, oppure in discariche
autorizzate secondo le normative comunali del Comune di residenza.
TRASMISSIONE BARRA FALCIANTE (Fig.10) Punto di ingrassaggio (1). Importante. Dopo ogni uso della motofalce pulire ed ingrassare la barra
falciante e tutti gli organi in movimento.
MANUTENZIONE MOTORE (consultare sempre la pubblicazione specica). La motofalce viene consegnata con il motore a 4 tempi senza olio.
Riempire il serbatoio no al livello indicato (capacità circa 0,5 kg.). Per il tipo di olio e viscosità attenersi alle indicazioni della casa costruttrice.
MANUTENZIONE BARRA FALCIANTE La motofalce è certamente una delle attrezzature agricole più utilizzate e richiede pertanto una buona
e frequente manutenzione. Si consiglia di pulire a fondo la macchina dopo ogni sfalcio. Quando la macchina non viene usata per lunghi periodi
è indispensabile proteggere barra e lama con sostanze anticorrosive ed antiossidanti. La presenza di impurità o corpi estranei sul prato, toglie
inevitabilmente l’alatura ai denti di taglio della barra falciante. E’ utile, pertanto, alare la lama e controllarne l’integrità dei denti ogni 10 ore circa di
utilizzo. Solamente con i denti della lama perfettamente taglienti si può ottenere il taglio ottimale. E’ utile, inoltre, un periodico controllo ed eventuale
messa a punto del “gioco” della lama nei supporti di scorrimento. Nel caso la macchina sia dotata di ruote pneumatiche si prega di vericare
periodicamente la pressione di gonaggio dei pneumatici, il valore consigliato è di 21 PSI (1,5 Bar). Prestare comunque attenzione a non superare il
valore massimo indicato sul pneumatico stesso.
AFFILATURA DELLA LAMA (Fig.11) In relazione alla frequenza ed il tipo di impiego, le sezioni di taglio vanno periodicamente rialate.
Per ottenere una alatura perfetta va impiegata un’alatrice elettrica (15.000/20.000 giri al minuto) a testa molare di diametro 25 mm. e lunghezza
35 mm. La lama va alata dall’asta alla punta della sezione con la testa della mola. Le sezioni di lama vanno alate sotto un angolo di 25 gradi.
IT
18
SOSTITUZIONE DELLA LAMA FALCIANTE (Fig. 12) Lo smontaggio della lama superiore per l’alatura o la sostituzione avviene
svitando le viti (1) e slando la lama tramite un perno inlato nel foro (2). Dopo 2 o 3 alature è consigliata la sostituzione della lama. La lama inferiore
si consiglia di sostituirla, in base all’usura, dopo un paio di cambi di quella superiore.
Contemporaneamente si sostituiscono i premilama in plastica
(3).
DESCRIZIONE (Fig. 13) 1) Manettino comando acceleratore - 2) Leva comando della trasmissione ruote motrici - 3) Leva comando innesto
barra - 4) Motore - 5) Barra falciante - 6) Leva regolazione manubrio laterale - 7) Anello tenuta li in acciaio.
DATI TECNICI: Scartamento: 430 mm - Larghezza barra: 870 mm - Lunghezza complessiva: 1500 mm - Altezza complessiva: 1000 mm - Ruote:
(2) 13x5.00-6 - Massa: 60 kg. MOTORE: Rareddamento: ad aria. Per altri dati tecnici e particolari del motore, vedere l’allegato manuale di istruzioni
dello stesso.
RUMORE AEREO E VIBRAZIONI Valore di pressione acustica secondo EN 12733 Leq = 81,4 dB (A), valore d’incertezza della misura K =
±1,1 dB (A). Valore di potenza acustica al posto di lavoro secondo EN 12733 Lwa = 94,2 dB (A), valore di incertezza della misura K = ± 1,3 dB (A).
Vibrazioni alle stegole secondo EN 12733. Valore rilevato = 10,39 m/s2. Valore d’incertezza nella misura K = ± 5,19 m/s2.
GUASTI Prima di eettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela !
Guasto Rimedio
Il motore non si avvia Carburante esaurito, fare rifornimento.
Controllare che l’acceleratore sia posizionato su START.
Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito.
Controllare lo stato della candela ed eventualmente sostituire.
Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per i modelli in cui è
previsto).
La potenza del motore diminuisce Filtro aria sporco, pulirlo.
Taglio dell’erba irregolare Rialare o sostituire la lama falciante.
Correggere il gioco della barra falciante.
La barra falciante non funziona o le ruote non girano Regolare i registri dei cavi di trasmissione.
Controllare che le ruote siano ssate all’albero.
Controllare il posizionamento e l’integrità delle cinghie di trasmissione, riposizio-
narle e/o sostituirle.
Nel caso non si riesca a porre rimedio al guasto, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
EN
19
List of contents
Introduction
Conditions of use
Safety norms
Transport
Assembly
Regulating
Maintenance
Technichal data
Noise and vibration level
Fault
Serious risk for operator and
bystander safety.
Introduction
Dear Customer:
Thank you for your condence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines.
The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning.
If you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long
service life. Our machines are tested under the most severe conditions before being put into production
and are subjected to strict continuous tests during manufacturing stages.
The present unit has been tested in the country of origin by independent testing authorities in accordance
with strict work norms and safety standards.
When required, only original spare parts must be used to maintain guaranteed function and safety levels.
The operator forfeits any claims which may arise, if the machine shows to be tted with components
other than original spare parts. Subject to changes in design and construction without notice.
For any questions or further information and spare part orders,we need to be informed of the unit serial
number printed on the side of the machine.
IDENTIFICATION DATA (Fig. 1) The tag plate with the machine data and Serial N° is on the
right side of the scythe mower under the engine. Note - Always state your motor cultivator serial number
when you need Technical Service or Spare Parts.
CONDITIONS OF USE AND LIMITATIONS OF USE This motor mower is designed and
built to mow grass on fodder cropped land. The motor mower must only be used with original equipment
and spares. Any use other than that described above is prohibited and will involve, in addition to
cancellation of the warranty, serious risk for the operator and bystanders.
SAFETY PRECAUTIONS
Attention: Before assembly and putting into operation the machine, please read the operating instruction
carefully. Persons not familiar with these instructions should not use the machine.
1 Always make a visual inspection of the mower before using it. The mower must be in a safe
operating condition. Damaged or worn parts must be replaced immediately.
2 Persons who are not familiar with the operating manual, as well as children, adolescents under
the age of 16 and persons under the inuence of alcohol, drugs or medication must not operate
the mower.
3 The unit was designed in order to be used by 1 trained operator only. The person using
the mower is responsible for any accidents involving other persons or their properties. When
operating the machine, the user should ensure that no others, particularly children, are standing
in the area.
Translation of original user instructions
EN
20
4 Carefully check the whole area to be mown. Remove all foreign objects, such as stones, sticks, wires, bones, etc. Use the mower only in
daylight or if the working area is well illuminated.
5 Do not start the engine if anyone is standing in front of the cutter bar – the cutter and wheel drives must not be engaged.
6 Always mow across a slope. Never mow up or down a slope or on slopes with an inclination higher than 10°.
7 During operations you need to use ear protectors, sturdy footwear and long trousers should be worn. Be very careful, when working, the
blade is potentially hazardous for hands and feet. Always walk and never run while operating the machine.
8 During the machine transport and all the maintenance, cleaning, equipment change operations, the engine must be switched o. The blade
guard must be mounted on the cutter bar if the mower is transported or lifted. Before leaving the machine, please switch the engine o.
9 Do not start the machine in closed rooms/areas to avoid dangerous carbon monoxide fumes.
10 WARNING !! The petrol/gasoline is highly inammable. Store fuel only in containers specically designed fort he storage of such materials.
Don’t ll the tank neither in closed areas, nor when engine is on, don’t smoke and be careful to the petrol/gasoline loss from the tank. In case
of leak, don’t try to switch the engine on but move the machine away from the area in order to avoid ignition source until the gasoline vapours
fade away. Re-place the tank caps and the gasoline box. Never open the cap of the fuel tank, or add fuel, while the engine is running or the
unit is hot.
11 Keep attention to the exhaust pipe. The parts near the pipe can reach 80°C. Keep the exhaust and engine free of leaves, grass and spilt oil.
12 The cutter drive must be disengaged when the mower is not on grassland.
13 If the machine is incorrectly used, and/or the repairs are performed by non-authorized technical sta, and/or non original equipments
are tted, and/or non original parts are used the warranty will decline and the manufacturer will not be liable for any damages to persons or
properties.
TRANSPORT A forklift truck should be used to move the machine. The forks should be opened as far as possible and inserted into the pallet. The
weight of the machine is given on the Manufacturer’s data plate together with the other technical information.
ASSEMBLY SCYTHE- MOWER Unless otherwise agreed, the scythe – mower is delivered disassembled and placed in a packing case. For
assembly to be completed, the step/ by/ step procedure is a follows:
ASSEMBLY HANDLEBARS SUPPORT AND HANDLEBARS (Fig.14) The handlebar support tube (2) has to be screwed up to the
motor mower frame (4). In order to perform such operation you have to use the tightening handle (8) you can nd already positioned on the tube.
Rotate it clockwise. Fix the handlebar (1) to the support tube (2) using the screws. (3) attention ! the washers showing the biggest diameter should be
positioned in correspondence with the slots. The operator can adjust the handlebar height operating on the screws to make his own job easier (3).
ASSEMBLY OF THE THROTTLE CABLE (Fig. 2) Put the lever all the way through (1). Such lever is placed on the engine as shown
by arrow “A” in the gure. Bring the throttle cable handle all the way (2) which is placed on the handlebar as shown by arrow “B” in the gure. Insert
the cable (3) into the hole (4) , x the covering (5) using the corresponding staple (6) and x the screw (7). Attention ! the throttle handle on “stop”
position should switch the engine o.
ASSEMBLY CABLE FORWARD SPEED (Fig.3) The driving cable (1) is already linked to the belt stretcher lever of the frame to the lever
(2). Please tighten the lever (2) on the handlebar using the screw (3) you can nd into the loose parts bag.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

EUROSYSTEMS 0003 Istruzioni per l'uso

Categoria
Tosa erba
Tipo
Istruzioni per l'uso