Hitachi Koki UC 24Yjuc24yj Handling Instructions Manual

Categoria
Giocattoli
Tipo
Handling Instructions Manual
308
Code No. C99123371 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards EN60335, EN55014 and
EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC
and 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards EN60335, EN55014 und EN61000-3
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/
23/EWG und 89/336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes EN60335, EN55014
et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE et 89/
336/CEE du Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard EN60335, EN55014 e
EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE e 89/336/CEE
del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
UC 24YJ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen EN60335, EN55014 en
EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/
23/EEG en 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas EN60335,
EN55014 y EN61000-3 según indican las Directrices del
Consejo 73/23/CEE y 89/336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que este
produto está em conformidade com os padrões EN60335,
EN55014 e EN61000-03, de acordo com as Diretrizes do
Conselho 73/23/CEE e 89/336/CEE.
* Esta declaração aplica-se aos produtos com marca da CE.
Ελληνικά
∆ΗΛ·ΣΗ ΣΥΜ·ΡΦΣΗΣ ΕΕ
∆ηλώνυµε µε απλυτη ευθύνη τι αυτ τ πρϊν είναι
εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ΕΝ60335, ΕΝ55014 και
ΕΝ61000-3 σε συµωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ
73/23/EEC και 89/336/ΕΕC.
* Αυτή η δήλωση ισύει για τ πρϊν στ πί είναι
πρσκλληµέν τ σηµάδι CE
Charger
Ladegerät
Chargeur
Caricatore
Oplader
Cargador
Recarregador
Φoρτιστής
K. Kato
Board Director
31. 7. 2003
1 2 35
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M,
EB9H,EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H) EB12H, EB1230H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL) (EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL,
EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H (EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H,
EB1430H) EB1430H) EB1430H) EB1430H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H (EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H,
EB1830H) EB1830H) EB1830H) EB1830H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H)
Charge time lamp Ladezeitlampe
Témoin de durée de charge
Spia di tempo di carica
Charge status lamp Ladestatuslampe Témoin d´état de charge Spia di stato di carica
Hole for connecting the Anschlußloch für
Orifice de raccordement de
Foro di collegamento
rechargeable battery Akkumulator
la batterie rechargeable
della
batteria ricaricabile
Ventilation slot Ventilator Ventilateur Ventola
Caution plate Warnschild Plaque d’avertissement
Etichetta delle precauzioni
Nameplate Typenschild Plaque signalétique Etichetta del nome
11
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
Nederlands Español Português Ελληνικά
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) µπαταρία (EB7S, EB7B)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, µπαταρία (EB9S, EB9B,
EB9H,EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H) EB9M, EB9H, EB930H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
µπαταρία (EB12S, EB12B,
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H) EB12M, EB12H, EB1230H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, µπαταρία (EB1220BL,
EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL) EB1222HL, EB1230HL)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S,EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H, µπαταρία (EB14S,
EB1430H) EB1430H) EB1430H) EB14B, EB14H, EB1430H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, µπαταρία (EB1820, EB
EB1830H) EB1830H) EB1830H) 18B, EB18H, EB1830H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável
Επαναρτιµενη
(EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H)
µπαταρία (EB24B,
EB2430H)
Oplaadtijdlampje
Lámpara del tiempo de carga
Lâmpada de tempo de recarga
Λαµπτήρας ρνυ ρτισης
Oplaadstatuslampje
Lámpara del estado de carga
Lâmpada de estatus de recarga
Λαµπτήρας κατάστασης ρτισης
Aansluiting voor Agujero para conectar la Orifício para conectar
Τρύπα για την σύνδεση της
oplaadbare batterij bateria recargable a bateria recarregável
επαναρτιµενης µπαταρίας
Ventilator Ventilador Abertura para ventilação πή εαερισµύ
Waarschuwingslabel Placa de precaución Placa de advertência Πλάκα πρειδπίησης
Naamplaatje Placa de características Placa de identificação Πινακίδα
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
A
B9C
0
ABC D
1 ———— 1
2 322044 1
3 ———— 1
5 322259 1
6 322258 1 ”5, 8, 10, 11”
7 300036 4 D3×20
8 ———— 1
9 321679 1
10 306880 1
11 306881 1
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
1 2 35
English Deutsch Français Italiano
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M,
EB9H,EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H) EB12H, EB1230H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL) (EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL,
EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H (EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H,
EB1430H) EB1430H) EB1430H) EB1430H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H (EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H,
EB1830H) EB1830H) EB1830H) EB1830H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
(EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H)
Charge time lamp Ladezeitlampe
Témoin de durée de charge
Spia di tempo di carica
Charge status lamp Ladestatuslampe Témoin d´état de charge Spia di stato di carica
Hole for connecting the Anschlußloch für
Orifice de raccordement de
Foro di collegamento
rechargeable battery Akkumulator
la batterie rechargeable
della
batteria ricaricabile
Ventilation slot Ventilator Ventilateur Ventola
Caution plate Warnschild Plaque d’avertissement
Etichetta delle precauzioni
Nameplate Typenschild Plaque signalétique Etichetta del nome
11
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
Nederlands Español Português Ελληνικά
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) µπαταρία (EB7S, EB7B)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, µπαταρία (EB9S, EB9B,
EB9H,EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H) EB9M, EB9H, EB930H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12M,
µπαταρία (EB12S, EB12B,
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H
)
EB12H, EB1230H) EB12M, EB12H, EB1230H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, µπαταρία (EB1220BL,
EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL) EB1222HL, EB1230HL)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S,EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H, µπαταρία (EB14S,
EB1430H) EB1430H) EB1430H) EB14B, EB14H, EB1430H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναρτιµενη
(EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, µπαταρία (EB1820, EB
EB1830H) EB1830H) EB1830H) 18B, EB18H, EB1830H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável
Επαναρτιµενη
(EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H)
µπαταρία (EB24B,
EB2430H)
Oplaadtijdlampje
Lámpara del tiempo de carga
Lâmpada de tempo de recarga
Λαµπτήρας ρνυ ρτισης
Oplaadstatuslampje
Lámpara del estado de carga
Lâmpada de estatus de recarga
Λαµπτήρας κατάστασης ρτισης
Aansluiting voor Agujero para conectar la Orifício para conectar
Τρύπα για την σύνδεση της
oplaadbare batterij bateria recargable a bateria recarregável
επαναρτιµενης µπαταρίας
Ventilator Ventilador Abertura para ventilação πή εαερισµύ
Waarschuwingslabel Placa de precaución Placa de advertência Πλάκα πρειδπίησης
Naamplaatje Placa de características Placa de identificação Πινακίδα
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
A
B9C
0
ABC D
1 ———— 1
2 322044 1
3 ———— 1
5 322259 1
6 322258 1 ”5, 8, 10, 11”
7 300036 4 D3×20
8 ———— 1
9 321679 1
10 306880 1
11 306881 1
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
English
3
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work
area well lit.
Never use power tools and charger near flammable
or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of flammable
liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision. Young
children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance. All visitors should be
kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less
than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from
heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified
charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specified in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories or
attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the repairing.
The Manufacture will not be responsible for any
damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that specified or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 0
40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C. The
most suitable temperature for charging is that of 20 –
25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
at least 5 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric current
and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
9. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
English
4
Model UC24YJ
Charging voltage 7.2 24 V
Weight 1.0 kg
SPECIFICATIONS
CHARGER
APPLICATION
For charging the HITACHI BATTERY
EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H
EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H
EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL
EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H
EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H
EB24B, EB2430H
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the charge status lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Insert the battery into the charger as shown in Fig. 1.
When the battery is pushed all the way to the bottom,
charging starts, and the charge time lamp lights red,
orange, or green according to the remaining charging
time.
Table 1 Lamp indications
Lamp indications Status lamp
Charging time Lit red On continuously 30 minutes until charging complete.
Charge 30 minutes
time Charging time Lit orange On continuously 20 minutes until charging complete.
lamp 20 minutes
(red/ Charging time Lit green On continuously 5 minutes until charging complete.
orange/ 5 minutes
green) Overheat standby Flashing
On 0.3 seconds, off 0.3 seconds
Battery overheated. Unable to charge.
red
(Charging will commence when battery cools.)
Charge Before charging Flashing
On 0.5 seconds, off 0.5 seconds
Power cord is connected to
status red receptacle.
lamp Charging complete Lit green On continuously
(red/
orange/ Charging Flashing
On 0.1 seconds, off 0.1 seconds
Battery or charger malfunction.
green) impossible orange ■■■■■■■■■■■
3. Charging
(1) Lamp indications
This charger is equipped with a charge time lamp
that indicates remaining charging time, and a charge
status lamp that indicates battery status as shown in
Table 1.
(a) Charging time
After charging commences, the charge time lamp
lights red indicating 30 minutes, orange indicating
20 minutes, and green indicating 5 minutes until
completion. When the battery is fully charged,
the charge status lamp lights green, and the buzzer
sounds continuously for 6 seconds.
(b) Overheat standby
When the battery is overheated, it cannot be
charged, and the charge time lamp flashes red (in
0.6 second intervals). Leave the battery inserted
in the charger, and charging will commence when
the battery cools down.
(c) Charging impossible
When there is a malfunction with the battery or
charger, the charge status lamp flashes orange
rapidly (in 0.2 second intervals), and the buzzer
sounds intermittently for 5 seconds.
English
5
: Ni-MH batteries
(2) Regarding recharging time
Table 2 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 2 Recharging time (approx. min.) at 20°C
4. Disconnect the charger power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger tight and pull out the battery.
Revitalizing the battery (trickle recharge)
A new battery or a battery that has not been used for
extensive periods may not charge completely due to
internal chemicals being inert.
Leave the battery inserted in the charger for 8 to 12
hours after charging is complete. The charger
automatically ‘revitalizes’ the battery by trickle
recharging.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
Repair is required if the receptacle is not secured
properly or the power cord does not stay in the
receptacle. Consult your electrician. Using the charger
in this condition may lead to fire.
Insert the battery into the charger with the model
name facing left (toward the lamp). If the battery is
inserted in the reverse direction, not only will
recharging be impossible, but also the terminals may
be damaged leading to malfunction.
If the charge status lamp is flashing orange rapidly
(in 0.2 second intervals) and the buzzer sounds
intermittently for 5 seconds, check that the hole for
connecting the battery is not obstructed. Remove
any obstructions. If no obstructions are found, the
battery or charger may be malfunctioned. Return
both to your place of purchase.
If the charge time lamp does not light when the
power cord is connected to the receptacle, disconnect
the power cord, and check that the battery is attached
correctly.
The battery retains heat when used or left for
prolonged periods in direct sunlight. In this state, the
charge time lamp flashes red, and the battery cannot
be charged immediately. Leave the battery inserted
in the charger, and charging will commence when
the battery cools down.
If the lamp goes out while charging, disconnect the
power cord, and leave for 3 to 5 minutes before
reconnecting. If the problem persists, call for repairs.
Leave 5 minutes between charging batteries as the
charger may overheat leading to malfunction.
The battery life is finished if it can only be used for
short periods even when fully charged. Purchase a
new battery. Continuing to use a depleted battery
may cause the charger to malfunction.
NOTE
Charging times may be longer depending on the
surrounding temperature and battery conditions.
Charge time lamp indications are only a guide, and
may vary depending on the surrounding temperature
and battery conditions.
Remove the battery from the charger when not in
use.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning on the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as
they melt plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place–out of reach of children.
Battery capacity (Ah)
1.3 Ah 2.0 Ah 2.2 Ah 3.0 Ah
7.2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9.6 V EB9S 9 min. EB9B 14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min. EB1222HL 16 min. EB1230HL 27 min.
EB1220BL
14.4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V ——
EB1820 18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Battery
voltage
(V)
English
6
4. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connecting of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: –Neutral
Brown: –Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Deutsch
7
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro-
werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an einer
trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden. Werkzeugenund Ladegerät dort
lagern, wo die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am
Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen. Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird trennen
Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr
zu vermeiden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die
nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist
nicht für irgendwelche Schäden und Unfälle
verantwortlich, die durch unautorisierte Fachkräfte
verunsacht werden, ebenso der Miß-brauch von
Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.Keine
gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie, die
nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro-
Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Ladegerät
und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an
einem Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen
ausgesetzt ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht
laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei-
tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-
Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –40°C
laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als
0°C ist wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-
gerät ungefähr 5 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan-
dernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Auflader beschadigen.
Deutsch
8
3. Laden
(1) Lampenanzeigen
Dieses Ladegerät hat eine Ladezeitlampe zur Anzeige
der verbleibenden Ladezeit und eine Ladestatuslampe
zur Anzeige des Batteriestatus wie in Tabelle 1 gezeigt.
(a) Ladezeit
Nach Beginn des Ladens leuchtet die
Ladezeitlampe rot für Anzeige einer Zeit von 30
Minuten bis zum Ende des Ladens, orange für
eine Zeit von 20 Minuten oder grün für eine Zeit
von 5 Minuten. Wenn die Batterie voll geladen ist,
leuchtet die Ladestatuslampe grün und der
Summer ertönt fortlaufend für 6 Sekunden.
(b) Überhitzungsbereitschaft
Wenn die Batterie überhitzt ist, kann sie nicht
geladen werden und die Ladezeitlampe blinkt rot
in Abständen von 0,6 Sekunden. Lassen Sie die
Batterie in das Ladegerät eingeschoben, damit
das Ladegerät mit dem Laden beginnt, sobald
sich die Batterie abgekühlt hat.
(c) Laden unmöglich
Wenn eine Fehlfunktion von Batterie oder
Ladegerät eintritt, blinkt die Ladestatuslampe
orange schnell in Abständen von 0,2 Sekunden
und der Summer ertönt unterbrochen für 5
Sekunden.
VERWENDUNG
Für Ladung des HITACHI AKKUMULATORS
EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H
EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H
EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL
EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H
EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H
EB24B, EB2430H
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Das Netzkabel des Ladegerätes an eine Steckdose
anschließen.
Wenn der Stecker des Ladegerätes an eine Steckdose
angeschlossen wird, blinkt die Ladestatuslampe rot
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 1 gezeigt in das
Ladegerät ein. Wenn die Batterie bis zum Anschlag
eingeschoben worden ist, beginnt das Laden und die
Ladezeitlampe leuchtet rot, orange oder grün, je nach
der verbleibenden Ladezeit.
Modell UC24YJ
Ladespannung 7,2 24 V
Gewicht 1,0 kg
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
Tafel 1 Lampenanzeigen
Lampenanzeigen Statuslampe
Ladezeit 30 Minuten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 30 Minuten bis zum Ende des
rot Ladens.
Ladezeit 20 Minuten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 20 Minuten bis zum Ende des
orange Ladens.
Ladezeit 5 Minuten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 5 Minuten bis zum Ende des
grün Ladens.
Überhitzungs- Blinkt rot
Ein 0,3 Sekunden, aus 0,3 Sekunden
Batterie überhitzt. Laden unmöglich.
bereitschaft
(Laden beginnt nach Abkühlen der Batterie.)
Vor dem Laden Blinkt rot
Ein 0,5 Sekunden, aus 0,5 Sekunden
Das Netzkabel ist an der Steckdose
angeshclossen.
Laden beendet Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
grün
Laden unmöglich Blinkt
Ein 0,1 Sekunden, aus 0,1 Sekunden
Fehlfunktion von Batterie oder
orange ■■■■■■■■■■■ Ladegerät.
Ladezeit-
lampe
(rot/
orange/
grün)
Ladesta-
tuslampe
(rot/
orange/
grün)
Deutsch
9
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus-
ziehen.
Auffrischen der Batterie (Pufferladung)
Eine neue Batterie oder eine Batterie, die längere Zeit
nicht verwendet worden ist, wird möglicherweise
nicht vollständig geladen, weil die inneren
Chemikalien inaktiv sind.
Lassen Sie die Batterie nach beendigtem Laden für 8
bis 12 Stunden im Ladegerät. Das Ladegerät frischt
die Batterie automatisch durch Pufferladung auf.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter
verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird,
kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer
verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt
ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Reparatur ist erforderlich, wenn die Steckdose nicht
angemessen gesichert ist oder wenn das Netzkabel
nicht in der Steckdose bleibt. Wenden Sie sich an
Ihren Elektriker. Verwendung des Ladegerätes in
diesem Zustand kann Feuer verursachen.
Schieben Sie die Batterie mit dem Modellnamen zur
linken Seite (zur Lampe hin) in das Ladegerät ein.
Wenn die Batterie verkehrt herum eingeschoben wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,
sondern es können auch die Klemmen beschädigt
werden, was Fehlfunktion verursacht.
Wenn die Ladestatuslampe schnell orange blinkt (in
Abständen von 0,2 Sekunden) und der Summer
unterbrochen für 5 Sekunden ertönt, so stellen Sie
sicher, dass die Öffnung für Anschluss der Batterie
nicht blockiert ist. Entfernen Sie etwaige Hindernisse.
Wenn keine Hindernisse vorhanden sind, so kann es
sich um eine Fehlfunktion von Batterie oder Ladegerät
handeln. Bringen Sie beide zu dem Händler zurück,
bei dem Sie diese gekauft haben.
Wenn die Ladezeitlampe nicht leuchtet, wenn der
Netzstecker an eine Steckdose angeschlossen ist, so
ziehen Sie das Netzkabel ab und überprüfen Sie,
dass die Batterie korrekt angebracht ist.
Die Batterie wird heiß, wenn sie verwendet oder
längere Zeit in direktem Sonnenlicht gelassen wird.
In diesem Zustand blinkt die Ladezeitlampe rot und
die Batterie kann nicht sofort geladen werden. Lassen
Sie die Batterie in das Ladegerät eingeschoben, damit
das Ladegerät mit dem Laden beginnt, sobald sich
die Batterie abgekühlt hat.
Wenn die Lampe während des Ladens ausgeht, so
ziehen Sie das Netzkabel ab und warten Sie 3 bis 5
Minuten, bevor Sie es wieder anschließen. Wenn das
Problem andauert, so wenden Sie sich für Reparatur
an Ihren Händler.
Warten Sie zwischen dem Laden von Batterien 5
Minuten lang, da sich das Ladegerät sonst überhitzen
kann, wodurch es zu Fehlfunktion kommt.
Das Ende der Lebenszeit der Batterie ist erreicht,
wenn die Batterie auch nach voller Ladung nur kurze
Zeit verwendet werden kann. Kaufen Sie eine neue
Batterie. Fortgesetzte Verwendung einer erschöpften
Batterie kann zu Fehlfunktion des Ladegerätes führen.
HINWEISE
Die Ladezeit kann abhängig von der
Umgebungstemperatur und dem Batteriezustand
unterschiedlich sein.
Die Anzeigen der Ladezeitlampe sind nur als Hinweise
gedacht und können sich entsprechend der
Umgebungstemperatur und dem Batteriezustand
unterscheiden.
Entfernen Sie die Batterie aus dem Ladegerät, wenn
das Ladegerät nicht verwendet wird.
(2) Über die Aufladezeit
Tafel 2 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp.
Tafel 2 Ladezeit (ungefähr in Minuten) bei 20°C
: Ni-MH Batterie
Batteriekapazität (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min. EB9B 14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min. EB1222HL 16 min. EB1230HL 27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V ——
EB1820 18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Batteries-
pannung
(V)
Deutsch
10
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden,
da sie plastisches Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite
der Kinder lagern.
4. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEISE
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung-
sprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Français
11
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont
propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil
et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le
chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables ou
explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en
présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés
pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'outil. Tous
les visiteurs doivent être maintenus à bonne distance
de l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou
fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants.
Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher
le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamais utiliser
un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les
dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux
préconisés dans le manuel d’instructions ou le
cataloge HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra
le faire remplacer par le fabricant ou son service
après-vente ou toute autre personne qualifiée pour
éviter tout danger.
Toute réparation doit être effectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des
dommages ou blessures dûs à une réparation
effectuée par une personne non autrorisée ou par
une mauvaise utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur
la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une
batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou
une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0-
40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température supérieure à 40°C. La
température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 5 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera
la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
Français
12
APPLICATION
Pour charger la BATTERIE HITACHI
EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H
EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H
EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL
EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H
EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H
EB24B, EB2430H
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie
comme suit.
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur sur une
prise secteur, le témoin d’état de charge clignote en
rouge (à 1 seconde d’intervalle).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez la batterie dans le chargeur comme montré
sur le Fig. 1. Quand la batterie est insérée
complètement jusqu’en bas, la charge commence et
le témoin de durée de charge s’allume en rouge, en
orange ou en vert en fonction de la durée de charge
restante.
3. Recharge
(1) Indications des témoins
Ce chargeur est muni d’un témoin de durée de charge
qui indique la durée de charge restante et d’un témoin
d’état de charge qui indique l’état de la batterie
comme montré dans le tableau1.
(a) Durée de charge
Après le début de la charge, le témoin de durée
de charge s’allume en rouge indiquant 30 minutes,
en orange indiquant 20 minutes et en vert
indiquant 5 minutes, jusqu’à ce que la charge soit
terminée. Quand la batterie est complètement
chargée, le témoin d’état de charge s’allume en
vert et le vibreur sonore sonne de façon continue
pendant 6 secondes.
(b) Attente en cas de surchauffe
Si la batterie est surchauffée, elle ne peut pas être
chargée et le témoin de durée de charge clignote
en rouge (par intervalle de 0,6 seconde). Laissez
la batterie en place, insérée dans le chargeur, et la
charge commencera quand la batterie aura
refroidi.
(c) Charge impossible
En cas de mauvais fonctionnement de la batterie
ou du chargeur, le témoin d’état de charge clignote
en orange rapidement (par intervalle de 0,2
seconde), et le vibreur sonore sonne de façon
intermittente pendant 5 secondes.
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Modèle UC24YJ
Tension de charge 7,2 24 V
Poids 1,0 kg
Tableau 1 Indications des témoins
Indications des témoins Témoin d’état
Durée de charge Allumé Allumé en permanence 30 minutes jusqu’à la fin de la
30 minutes en rouge charge.
Durée de charge Allumé Allumé en permanence 20 minutes jusqu’à la fin de la
20 minutes en orange charge.
Durée de charge Allumé Allumé en permanence 5 minutes jusqu’à la fin de la
5 minutes en vert charge.
Allumé pendant 0,3 seconde, La batterie est surchauffée. éteint
Attente en cas Clignote pendant 0,3 seconde Impossible à charger.
de surchauffe en rouge (La charge commence quand la
batterie a refroidi.)
Clignote Allumé pendant 0,5 seconde, Le cordon d’alimentation est
Avant la charge en rouge éteint pendant 0,5 seconde connecté à la prise secteur.
Charge terminée Allumé Allumé en permanence
en vert
Clignote Allumé pendant 0,1 seconde, Mauvais fonctionnement de la
Charge impossible en orange éteint pendant 0,1 seconde batterie ou du chargeur.
■■■■■■■■■■■
Témoin
de
durée
de
charge
(rouge/
orange/
vert)
Témoin
d’état
de
charge
(rouge/
orange/
vert)
Français
13
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
Revitalisation de la batterie (recharge d’entretient)
Une nouvelle batterie ou une batterie qui n’a pas été
utilisée pendant une longue période de temps peut
ne pas se charger complètement à cause d’éléments
chimiques internes inertes.
Laissez la batterie insérée sur le chargeur pendant 8
à 12 heures après que la charge est terminée. Le
chargeur “revitalise” automatiquement la batterie
en effectuant une recharge en régime d’entretien.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Une réparation est nécessaire si la prise secteur n’est
pas correctement protégée ou si le cordon
d’alimentation ne reste pas dans la prise. Consultez
votre électricien. Utiliser le chargeur dans ces
conditions peut entraîner un incendie.
Insérez la batterie dans le chargeur avec le nom du
modèle dirigé vers la gauche (vers le témoin). Si la
batterie est insérée à l’envers, la charge n’est pas
possible et les bornes peuvent être endommagées
entraînant un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Si le témoin d’état de charge clignote en orange
rapidement (par intervalle de 0,2 seconde) et si le
vibreur sonore sonne de façon intermittente pendant
5 secondes, vérifiez si le trou de connexion de la
batterie n’est pas bouché. Si vous ne trouvez aucune
obstruction, la batterie ou le chargeur peut mal
fonctionner. Ramener les à l’endroit où vous les avez
achetés.
Si le témoin de durée de charge ne s’allume pas
quand le cordon d’alimentation est connecté à la
prise secteur, déconnectez le cordon d’alimentation
et vérifiez si la batterie est fixée correctement.
La batterie retient la chaleur quand elle est utilisée ou
laissée pendant une période prolongée au soleil. Dans
cet état, le témoin de durée de charge clignote en
rouge et la batterie ne peut pas être chargée
immédiatement. Laissez la batterie insérée dans le
chargeur et la charge commence quand la batterie a
refroidi.
Si le témoin s’éteint pendant la charge, déconnectez
le cordon d’alimentation et attendez 3 à 5 minutes
avant de le reconnecter. Si le problème persiste,
faites réparer l’appareil.
Attendez 5 minutes entre la charge de batteries car le
chargeur peut surchauffer et mal fonctionner.
Si la durée de vie de la batterie est presque terminée,
elle ne peut plus être utilisée que pour des courtes
périodes même quand elle est complètement chargée.
Achetez une nouvelle batterie. Continuer d’utiliser
une batterie usée peut entraîner un mauvais
fonctionnement du chargeur.
REMARQUE
La durée de charge peut être plus longue en fonction
de la température ambiante et des conditions de la
batterie.
Les indications données pour le témoin de durée de
charge sont uniquement indicatives et peuvent varier
en fonction de la température ambiante et des
conditions de la batterie.
Retirez la batterie du chargeur quand vous ne l’utilisez
pas.
(2) Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 2 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie
Tableau 2 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
: Ni-MH batteries
Capacité de batterie (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min. EB9B 14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min. EB1222HL 16 min. EB1230HL 27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V EB1820 18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Tension de
batterie
(V)
Français
14
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chiffon
sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans
un endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
4. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Italiano
15
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o
chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini. Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in
luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per
il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti
e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore
dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili qualifiche per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non
autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da
una fonte di corrente DC.
18. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un
posto non esposto direttamente al raggio del sole e
che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare la batterie ad una temperatura di 0-40°C.
Una temperatura inferiore a 0°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai
40°C. La temperatura ideale è compresa 20-25°C gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 5 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si
porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare facil-mente
delle scosse electtriche, o si può danneggiare il
caricatore.
Italiano
16
APPLICAZIONI
Ricarica della BATTERIA HITACHI
EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H
EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H
EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL
EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H
EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H
EB24B, EB2430H
RICARICA
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore alla
presa.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa, la spia di stato di carica lampeggia in rosso (a
intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire la batteria nel caricatore come mostrato nella
Fig. 1. Quando la batteria viene spinta fino in fondo,
la cairca inizia e la spia di tempo di carica si illumina
in rosso, arancione o verde a seconda del tempo di
carica rimanente.
3. Carica
(1) Indicazioni delle spie
Questo caricatore è dotato di una spia di tempo di
carica che indica il tempo di carica rimanente e di una
spia di stato di carica che indica lo stato della batteria
come mostrato nella Tabella 1.
(a) Tempo di carica
Dopo che la carica è cominciata, la spia di tempo
di carica si illumina n rosso per indicare 30 minuti,
in arancione per indicare 20 minuti e in verde per
indicare 5 minuti fino al completamento. Quando
la batteria è completamente carica, la spia di stato
di carica si illumina in verde e il cicalino emette
un suono continuo per 8 secondi.
(b) Attesa di surriscaldamento
Quando la batteria è surriscaldata, non può essere
caricata e la spia di tempo di carica lampeggia in
rosso (a intervalli di 0,6 secondi). Lasciare la
batteria inserita nel caricatore e la carica comincerà
quando la batteria si è raffreddata.
(c) Carica impossibile
Quando si verifica un guasto della batteria o del
caricatore, la spia di stato di carica lampeggia
rapidamente in arancione (a intervalli di 0,2
secondi) e il cicalino emette suoni intermittenti
per 5 secondi.
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Modello UC24YJ
Voltaggio di carica 7,2 24 V
Peso 1,0 kg
Tabella 1 Indicazioni delle spie
Indicazioni delle spie Spia di stato
Tempo di carica Illuminata Rimane illuminata 30 minuti al completamento della
30 minuti in rosso carica.
Tempo di carica
Illuminata in
Rimane illuminata 20 minuti al completamento della
20 minuti
arancione
carica.
Tempo di carica Illuminata Rimane illuminata 5 minuti al completamento della
5 minuti in verde carica.
Attesa di Lampeggia
Accesa 0,3 secondi, spenta 0,3 secondi
Batteria surriscaldata. Carica impossibile.
surriscaldamento in rosso
(La carica comincia quando la batteria si raffredda.)
Prima della carica Lampeggia
Accesa 0,5 secondi, spenta 0,5 secondi.
Il cavo di allmentazione è collegato
in rosso alla presa.
Carica completa Illuminata Rimane illuminata
in verde
Carica impossibile
Lampeggia
Accesa 0,1 secondi, spenta 0,1 secondi
Guasto della batteria o del
in arancione
■■■■■■■■■■■ caricatore.
Spia di
tempo
di carica
(rossa/
arancione/
verde)
Spia di
stato di
carica
(rossa/
arancione/
verde)
Italiano
17
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
Rinfrescamento della batteria (ricarica a sgocciolo)
Una batteria nuova o una batteria che non è stata
usata per lungo tempo può non essere caricata
completamente perché gli elementi chimici al suo
interno sono inerti.
Lasciare la batteria inserita nel caricatore da 8 a 12
ore dopo il completamento della carica. Il caricatore
“rinfresca” automaticamente la batteria con la ricarica
a sgocciolo.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
CAUTELA
Sono necessarie riparazioni se la presa non è fissata
bene o se il cavo di alimentazione non rimane nella
presa. Consultare un elettricista. L’uso del caricatore
in queste condizioni può causare incendi.
Inserire la batteria nel caricatore con il nome di
modello rivolto verso sinistra (verso la spia). Se la
batteria viene inserita a rovescio, non solo la carica
sarà impossibile ma i terminali potrebbero essere
danneggiati, causando problemi di funzionamento.
Se la spia di stato di carica lampeggia rapidamente in
arancione (a intervalli di 0,2 secondi) e il cicalino
emette suoni intermittenti per 5 secondi, controllare
che il foro di collegamento della batteria non sia
ostruito. Eliminare eventuali ostruzioni. Se non si
trovano ostruzioni, la batteria o il caricatore possono
essere guasti. Riportare entrambi al negozio dove
sono stati acquistati.
Se la spia di tempo di carica non si illumina quando il
cavo di alimentazione è collegato alla presa, scollegare
il cavo di alimentazione e controllare che la batteria
sia applicata correttamente.
In questo stato, la spia di tempo di carica lampeggia
in rosso e la batteria non può essere caricata
immediatamente. Lasciare la batteria inserita nel
caricatore e la carica comincerà quando la batteria si
è raffreddata.
Se la spia si spegne durante la carica, scollegare il
cavo di alimentazione e attendere da 3 a 5 minuti
prima di ricollegarlo. Se il problema si presenta
ancora, sono necessarie riparazioni.
Lasciare 5 minuti tra una carica e la successiva, perché
il caricatore può surriscaldarsi e presentare problemi
di funzionamento.
La vita utile della batteria è finita se può essere usata
solo per tempi brevi anche quando è completamente
carica. Acquistare una batteria nuova. Continuando
ad usare una batteria esaurita il caricatore potrebbe
guastarsi.
NOTA
I tempi di carica possono essere più lunghi a seconda
della temperatura ambientale e delle condizioni della
batteria.
Le indicazioni della spia di tempo di carica sono solo
una guida e possono variare a seconda della
temperatura ambientale e delle condizioni della
batteria.
Rimuovere la batteria dal caricatore quando non se
ne fa uso.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se ciò non avviene si può causare
un grave incidente.
(2) Tempo di carica necessario
La Tabella 2 indica il tempo di carica necessario a seconda del tipo di batteria.
Tabella 2 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
: Ni-MH batterie
Capacità batteria (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min. EB9B 14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min. EB1222HL 16 min. EB1230HL 27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V EB1820 18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Tensione
batteria (V)
Italiano
18
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare
solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in
quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto,
affinché sia fuori dalla portata dei bambini.
4. Lista dei pezzi di ricambio
A : N. voce
B : N. codice
C : N. uso
D : Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Nederlands
19
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik
het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig
zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van
brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen
dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen
in geen geval in de gelegenheid komen met het
gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige
afstand te bewaren tot de werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen.
Wanneer het gereedschap en de acculader niet
gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of
af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel
en de acculader dienen op een plaats te worden
opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact
verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
8. Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven
zijn.
10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant,
het onderhoudscentrum van de fabrikant of ander
bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt
door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde
service diensten en/of verkeerd gebruik van het
gereedschap.
12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van
de boor en de acculader om de integriteit van het
ontwerp te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo
van de auto of met gelijkstroom.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
OPLADER
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 40°C. Een
temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu kan
niet bij een temperatuiur van boven de 40°C geladen
worden. De meest geschikte temperatuur is tussen
de 20 – 25°C.
2. Wacht ongeveer 5 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee batterij’s achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan
schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de accu niet in het vuur.
Een brandende accu kan ontploffen.
7. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de acculader
beschadigen.
8. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte
accu niet weg.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gesto-
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Hitachi Koki UC 24Yjuc24yj Handling Instructions Manual

Categoria
Giocattoli
Tipo
Handling Instructions Manual