Pottinger LION 353.14 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Instrução de Serviço
Tradução do manual de instruções original
Nr.
Grade giratória
99+8773.PT.80T.1
LION 253 classic
(Type 8760: + . . 00135)
LION 303 classic
(Type 8761: + . . 00192)
LION 303.12 classic
(Type 8762: + . . 00118)
LION 303 WG
(Type 8771: + . . 00635)
LION 303.12 WG
(Type 8772: + . . 00324)
LION 353.14 WG
(Type 8773: + . . 00045)
LION 403 WG
(Type 8774: + . . 00036)
1500_D-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Para comprovar que a máquina e o manual de instruções foram devidamente entregues, é necessária uma confirmação.
Para este efeito, o
- Documento A deve ser enviado assinado à firma Pöttinger ou transmitido via Internet (www.poettinger.at).
- Documento B fica na empresa especializada que entrega a máquina.
- Documento C é entregue ao cliente.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção! Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a conança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
PT
q Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
q Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
q Pressão de ar dos pneus vericada.
q Aperto das porcas de roda vericado.
q Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
q Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
q Eixo de transmissão ajustado.
q Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
q Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
q Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
q Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
q Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
PT
INTRODUÇÃO
1700_D-Einleitung
Introdução
Estimado Cliente!
O presente Manual de Serviço visa tornar mais fácil para
si conhecer a sua máquina e informá-lo de forma clara
sobre o manuseamento, conservação e manutenção
seguros e correctos. Por isso, dedique algum tempo à
leitura do manual.
Este Manual de Serviço é parte integrante da máquina. Ele
deve ser conservado num local adequado durante todo o
tempo de vida útil da máquina e poder ser consultado pelo
pessoal em qualquer altura. As instruções baseadas nas
regulamentações nacionais existentes relativas à preven-
ção de acidentes, ao código da estrada e à protecção do
meio ambiente, devem ser complementadas.
Todas as pessoas encarregadas de operar a máquina, da
sua manutenção ou do seu transporte, devem ter lido e
compreendido este manual, em particular as instruções
de segurança, antes do início dos trabalhos. O direito à
garantia cessa, caso as indicações neste manual não
sejam respeitadas.
Caso tenha questões relativas ao conteúdo deste Manual de
Serviço ou relativas à máquina, contacte o seu revendedor.
A conservação e a manutenção da sua máquina realizadas
dentro dos prazos estipulados e feitas de forma consciente
asseguram a segurança do seu funcionamento, a sua
segurança no trânsito e a sua fiabilidade.
Utilize exclusivamente peças de substituição e acessórios
originais da Pöttinger ou aprovados pela Pöttinger. A
fiabilidade, segurança e adequação destas peças foram
confirmadas especialmente para máquinas da Pöttinger.
Se utilizar peças não aprovadas, perderá os seus direitos
de garantia. Para manter as capacidades da máquina a
longo prazo, recomendamos a utilização de peças originais
mesmo depois de ter decorrido o período de garantia.
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante
e o revendedor a entregar um manual de instruções na
ocasião da venda de máquinas, bem como a instruir o
cliente sobre o uso da máquina fazendo referência às
normas de uso, de segurança e de manutenção. Como
comprovativo de que a máquina e o manual de instruções
foram entregues em ordem, é exigida uma confirmação na
forma de uma Declaração de Entrega. A Declaração de
Entrega foi fornecida juntamente com a máquina.
Na acepção da legislação em matéria de responsabili-
dade pelo produto, cada independente e agricultor é um
empresário. Danos empresariais, no âmbito da legislação
em matéria de responsabilidade pelo produto, estão ex-
cluídos da responsabilidade da Pöttinger. Danos materiais,
no âmbito da legislação em matéria de responsabilidade
pelo produto, são danos provocados pela máquina, mas
não ocorridos na máquina.
O Manual de Serviço é parte integrante da máquina. Se
passar a máquina para outra pessoa, entregue também
este Manual de Serviço ao novo proprietário. Instrua o
novo proprietário e chame a sua atenção para as referidas
regulamentações.
A sua equipa da Pöttinger deseja-lhe sucesso.
- 5 -
1901_PT-Inhalt_8773
ÍNDICE PT
Índice
Introdução .................................................................4
SÍMBOLOS UTILIZADOS
Marca CE ................................................................... 6
Instruções de segurança: ..........................................6
Posição dos sinais de aviso ......................................7
CONDIÇÕES DO TRACTOR
Tractor .......................................................................9
Balastros ....................................................................9
Mecanismo de elevação (engate de três pontos) ......9
Ligações hidráulicas necessárias .............................. 9
Ligações eléctricas necessárias ................................ 9
MONTAGEM DA MÁQUINA
Indicações para o carregamento .............................10
Preparar a atrelagem ao tractor ..............................10
Instruções de segurança .........................................11
Montar a máquina....................................................11
Desatrelagem da máquina .......................................12
TRANSPORTE
Instruções de segurança .........................................13
posição de transporte .............................................13
Rotação do carrossel ..............................................15
Profundidade de trabalho ........................................ 16
Chapas limpadoras dos rolos ..................................17
Chapas laterais ........................................................ 18
Barras deslizantes ...................................................19
Braço superior hidráulico (equipamento opcional) ..20
UTILIZAÇÃO
Utilização .................................................................21
ABRIDOR DE RASTOS
Abridor de rastos (equipamento opcional) .............22
Montar o semeador – Hydrolift ................................ 24
VITASEM 252/302/402 classic ................................24
Desmontar o semeador – Hydrolift ..........................25
Montar o semeador montado – braço superior mecâ-
nico ..........................................................................25
VITASEM A / ADD, AEROSEM A /ADD ...................25
Desmontar o semeador montado – braço superior
mecânico .................................................................27
Montar o semeador – braço superior hidráulico .....27
VITASEM A / ADD ....................................................27
Desmontar o semeador de montar – braço superior
hidráulico .................................................................30
Valores de referência para o comprimento do braço
superior ....................................................................30
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Recomendações gerais de manutenção ................. 31
Substituição de dentes ............................................ 31
Variante: Troca de dentes rápida ............................31
Eixo de transmissão ................................................31
Limpeza de elementos da máquina.........................32
Engrenagem angular de dentes rectos ...................32
Classic – engrenagem angular ................................32
Lubrificação da barra...............................................32
Preparação do equipamento para o Inverno ...........32
Eliminação do dispositivo velho ..............................32
Plano de lubrificação ...............................................33
LION 103..................................................................34
TECHNISCHE DATEN
Dados técnicos ........................................................ 35
Posição da placa de características ........................36
Observar as
recomendações
de segurança no
apêndice A.
Variantes da placa de características ......................36
Utilização correcta da grade rotativa ......................36
ANEXO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Lubrificantes ............................................................41
Combinação de tractor e máquina atrelada ............ 46
- 6 -
1800_D-Sicherheit ANSI
PT
SÍMBOLOS UTILIZADOS
Marca CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante documenta a terceiros a conformidade da máquina com as determinações das
instruções para máquinas e outras instruções pertinentes da CE.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da Declaração de conformidade CE, o fabricante declara que a máquina
colocada no mercado cumpre todos os requisitos essenciais aplicáveis em matéria de segu-
rança e saúde.
Instruções de segurança:
Neste Manual de Serviço encontra as seguintes
chamadas de atenção:
PERIGO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos fatais
ou que possam pôr a vida em risco.
Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
AVISO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos graves.
Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
CUIDADO
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de ferimentos.
Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
NOTA
Se as instruções num texto assim assinalado não
forem seguidas, existe o risco de danos materiais.
Seguir impreterivelmente todas as instru-
ções nestes textos!
DICA
Os textos assim assinalados dão-lhe recomendações
especiais e conselhos quanto a uma utilização rentável
da máquina.
AMBIENTE
Os textos assim assinalados contêm indicações sobre
práticas comportamentais e conselhos em relação ao
ambiente.
Os equipamentos assinalados como opcionais estão dis-
poníveis de série apenas em determinadas versões das
máquinas ou são fornecidos apenas para determinadas
versões como equipamento especial, ou são fornecidos
apenas em determinados países.
As ilustrações poderão incluir detalhes diferentes dos da
sua máquina e devem ser consideradas como represen-
tações esquemáticas.
As designações como esquerda e direita entendem-se por
princípio no sentido de marcha, salvo outra indicação de
forma clara em texto ou ilustração.
- 7 -
1800_AZB_DE_8773
SINAIS DE AVISO PT
Posição dos sinais de aviso
061-17-06
1Manter a distância de segurança. Perigo resultante da aceleração das
peças com o motor em funcionamento.
bsb 447 410
2 Perigo devido a partes rotativas da máquina
3Nunca colocar as mãos na área onde existe o perigo de esmagamento,
por haver partes que possam mover-se.
4Não subir para a máquina, quando o eixo de tomada de força es
ligado e o motor está a trabalhar.
- 8 -
1800_AZB_DE_8773
SINAIS DE AVISO PT
5O manual de instruções deve ser lido e compreendido antes da
coloocação em funcionamento da máquina.
6 Nota relativa à responsabilidade pelo produto
- 9 -
1800-P_SchlepperVoraussetzungen_8773
CONDIÇÕES DO TRACTOR
PT
Tractor
Para a utilização desta máquina, o tractor deverá reunir
as seguintes condições:
Potência do tractor:
LION 253 classic
LION 303 classic
LION 303.12 classic
< 140 PS/103 kW
LION 303WG
LION 303.12 WG
< 180 PS/132 kW
LION 353.14WG
LION 403WG
< 200 PS/147 kW
Montagem: Braço inferior cat. II ou cat. II
Ligações: ver tabela "Ligações
hidráulicas e eléctricas
necessárias"
Balastros
PERIGO
Perigo de vida ou de danos materiais em caso de
lastro inadequado no tractor.
O eixo frontal do tractor tem de estar sempre
carregado com, pelo menos, 20% da tara do
tractor, para garantir a manobrabilidade e a
capacidade de travagem da atrelagem.
20%
Kg
Mecanismo de elevação (engate de três
pontos)
371-08-16
371-08-16
- O mecanismo de elevação (engate de três pontos)
do tractor deve estar concebido para a carga que irá
receber. (Ver os dados técnicos)
- Os tirantes de elevação devem ser regulados para o
mesmo comprimento (4) através do dispositivo de
ajuste correspondente.
(Consultar o manual de instruções do fabricante do
tractor)
- Se os tirantes de elevação forem reguláveis em várias
posições nos braços inferiores, escolher a posição
posterior. Desta forma, a instalação hidráulica do tractor
é aliviada da carga.
- As correntes limitadoras ou estabilizadores dos braços
inferiores (5) devem ser ajustados de forma a não
permitir mobilidade lateral das máquinas atreladas.
(Medida de segurança para viagens de transporte)
Ligações hidráulicas necessárias
Consumidor Ligação hidráulica
de efeito simples
Ligação hidráulica
de efeito duplo
Marcação (na
máquina)
Padrão
Abridor de rastos (variante) X
Hydrolift (variante) X
> X
Ligações eléctricas necessárias
Consumidor Pólos Volts Ligação eléctrica
Padrão
Iluminação 7 pólos 12 VDC DIN-ISO 1724
- 10 -
1800-D_Anbau_8773
PT
MONTAGEM DA MÁQUINA
Indicações para o carregamento
PERIGO
Perigo de morte em caso de queda da máquina!
Não permaneça por baixo ou próximo da
máquina suspensa.
Afaste também outras pessoas da área de
perigo por baixo ou próximo da máquina
suspensa.
Para o carregamento com uma grua estão previstos os
seguintes pontos de suspensão na grade rotativa:
2
2
1
- Consola da suspensão de 3 pontos (1)
- Do lado esquerdo e do lado direito, na parte exterior
da estrutura do rolo inercial (2)
(Ver no capítulo “Dados técnicos” o peso total da grade
rotativa)
Preparar a atrelagem ao tractor
Adapte as consolas do braço inferior da sua grade rotativa
à categoria do cavalete de atrelagem do seu tractor.
Categoria II:
Troque as consolas do braço inferior do seu cavalete de
montagem entre si, de forma a que o balanceiro fique para
dentro. Introduza o perno com a extremidade fina (CAT
II) no balanceiro.
173-12-04
Categoria III:
Troque as consolas do braço inferior do seu cavalete de
montagem entre si, de forma a que o balanceiro fique para
fora. Introduza o perno com a extremidade grossa (CAT
III) no balanceiro.
173-12-05
- 11 -
1800-D_Anbau_8773
MONTAGEM DA MÁQUINA PT
Instruções de segurança
NOTA
Risco de danos materiais em caso de colisão do eixo
de transmissão com a máquina.
Verifique o comprimento do eixo de trans-
missão antes da primeira utilização.
Se necessário, adapte o comprimento do
eixo de transmissão. Ver detalhes no capítu-
lo "Eixo de transmissão" no anexo deste
manual de instruções.
DICA
Observar as indicações gerais de segurança no anexo
do manual de instruções!
Montar a máquina
Condição:
Antes de atrelar a grade rotativa ao tractor, confirme
se o seu tractor é adequado, de acordo com o capítulo
“Informações adicionais importantes para a sua segurança”
que se encontra no anexo.
AVISO
Perigo de ferimentos graves por esmagamento ou
entalamento de partes do corpo entre o tractor e a
máquina!
Antes de aproximar o tractor da máquina,
afaste todas as pessoas da área de perigo
próximo dos pontos de acoplamento na
máquina.
Montagem:
- Preparar o mecanismo de elevação do tractor de acordo
com o capítulo “Condições do tractor”
AVISO
Perigo de ferimentos graves por esmagamento ou
entalamento de partes do corpo entre o tractor e a
máquina!
Trave o tractor de forma a impedir que ele
deslize
Desligue o motor
Retire a chave da ignição
antes de entrar na área de perigo entre o tractor e
a máquina.
345
- Ligar e fixar os braços inferiores do tractor aos arcos
de suspensão pendular (3). Os arcos de suspensão
pendulares (3) podem ser deslocados na horizontal
através dos orifícios (5) e adaptados ao tractor.
- Acoplar e fixar o braço superior. (4)
- Acoplar o eixo de transmissão.
A protecção contra sobrecarga do eixo de transmissão
deve ser acoplada à ligação da máquina atrelada.
- Ligar a ficha de 7 pólos da iluminação ao tractor.
- Ligar as mangueiras hidráulicas conforme o
equipamento.
AVISO
Perigo de ferimentos graves por esmagamento ou
entalamento de partes do corpo entre o tractor e a
máquina!
Antes de accionar o sistema hidráulico do
tractor, afaste todas as pessoas da área de
perigo próximo dos pontos de acoplamento
na máquina.
- 12 -
1800-D_Anbau_8773
MONTAGEM DA MÁQUINA PT
Desatrelagem da máquina
NOTA
Risco de danos materiais em caso de afundamento
da máquina num solo inadequado.
Estacione a máquina apenas sobre um piso
plano e firme.
Condição:
Depositar a grade rotativa unicamente sobre um solo firme
e plano! Confirmar que existe espaço livre suficiente, para
que a grade rotativa possa ser novamente atrelada ao
tractor sem problemas.
Desatrelagem:
- Desligar a ficha de 7 pólos da iluminação do tractor.
- Desligar as mangueiras hidráulicas conforme o
equipamento.
- Desacoplar o eixo de transmissão.
- Aliviar o braço superior da carga e desacoplá-lo.
- Desacoplar o braço inferior e andar com o tractor para
a frente cuidadosamente.
- Proteger o aparelho com uma proteção contra roubo
1. Colocar a protecção contra roubo na atrelagem
2. Proteger a protecção contra roubo com um cadeado.
Atrelagem ao tirante de guia inferior
- 13 -
1800-D_Transport_8773
TRANSPORTE
PT
Instruções de segurança
PERIGO
Perigo de vida, caso a máquina caia durante a viagem.
Não permita que alguém viaje junto sobre
a grade rotativa ou que suba para a grade
rotativa em funcionamento.
posição de transporte
DICA
Devem ser cumpridas as prescrições legais vigentes no
país! (em especial relativamente à largura de transporte da
LION 353.14 WG e da LION 403 WG quando montadas!)
Normas legais para máquinas atreladas que são
rebocadas por veículos de tracção durante o transporte
por estrada - Ver o Anexo C
Condição:
A largura de transporte da grade rotativa LION 303 pode
ser reduzida para menos de 3 m. A altura de transporte
varia conforme o equipamento.
Estabelecer a Posição de transporte:
Variante WG:
- Desbloquear as chapas laterais, levantá-las e fixá-las
(1).
- Verificar o funcionamento da iluminação ou na
- LION 353.14 e LION 403: p. ex. carregar sobre o atrelado
1
Variante Classic:
- Desbloquear as chapas laterais em (1), levantá-las e
fixá-las em (2).
- Verificar o funcionamento da iluminação.
2
1
Abridor de rastos (opcional) só na variante WG
- Levantar o abridor de rastos e fixá-lo (2).
(Ver detalhes no capítulo "Abridor de rastos")
2
DICA
Na variante com braço superior hidráulico, o semeador
pode ser inclinado para a frente. Desta forma, o centro de
gravidade da atrelagem é deslocado para o lado do tractor.
- 14 -
1800-D_Transport_8773
TRANSPORTE
PT
Variante: Semeador atrelado ou montado
- O semeador atrelado ou montado pode aumentar as
dimensões de transporte de toda a unidade de trabalho.
- Observar também as indicações de transporte do
semeador atrelado ou montado.
(Ver detalhes em "Semeador" no manual de instruções)
- Com o semeador atrelado com Hydrolift e limitador de
elevação, o limitador de elevação deve ser bloqueado
na posição de transporte. Fechar a válvula (3)
- Abrir novamente a válvula (3) para a posição de trabalho,
para permitir o funcionamento do limitador de elevação
622-13-01
3
- 15 -
1801-PO_Einstellungen_8773
AJUSTES
PT
Rotação do carrossel
Condição:
A rotação do carrossel pode ser pré-seleccionada conforme
a potência do tractor e as condições ambientes. Isso é feito
através da pré-selecção da rotação da tomada de força
do tractor ou através da posição das rodas dentadas na
engrenagem da grade rotativa.
Rotação da tomada de força:
A rotação recomendada para a tomada de força do tractor
é de 1000 rpm. Esta rotação produz o binário mais baixo
e os componentes do accionamento são preservados.
Para terrenos soltos ou uma profundidade de trabalho
reduzida, a rotação da tomada de força do tractor pode
ser reduzida para 750 rpm ou 540 rpm.
Mudar as rodas dentadas da engrenagem da
grade rotativa (só variante WG):
- Levantar a grade rotativa e inclinar para a frente tanto
quanto possível com o braço superior, para minimizar
a saída de óleo.
PERIGO
Perigo de vida, em caso de movimentos imprevistos
do tractor ou da máquina
Trave o tractor de forma a impedir que ele
deslize acidentalmente.
Desligue o motor.
Retire a chave da ignição.
Trave a máquina com elementos de apoio
(1) para evitar que ela caia.
1
NOTA
Risco de danos materiais devido à saída de óleo.
Antes de abrir a tampa da engrenagem,
coloque um recipente por baixo da engrena-
gem, para recolher o óleo que eventualmen-
te saia.
NOTA
Risco de danos materiais devido a sujidade na
engrenagem.
Ao abrir a engrenagem, tenha em atenção
a limpeza e especialmente não deixe entrar
sujidade para dentro da engrenagem.
- Remover os parafusos da tampa da engrenagem (2).
2
- Colocar as rodas dentadas de acordo com a tabela
acima.
- Fixar a tampa da engrenagem (2) com os parafusos e
verificar a estanqueidade.
- Verificar o nível do óleo da engrenagem e reabastecer,
se necessário. (Ver detalhes no capítulo “Manutenção”)
- 16 -
1801-PO_Einstellungen_8773
AJUSTES
PT
Tabela: Rotações dos carrosséis para rotações
do eixo de transmissão: (só variante Classic)
Engrenagem Classic:
r.p.m eixo de
transmissão
r.p.m. carrosséis com
conversão:
540 185
750 257
1000 342
Profundidade de trabalho
DICA
Para facilitar os trabalhos de ajuste, recomenda-se a
limpeza prévia dos dispositivos de ajuste.
A profundidade de trabalho da grade rotativa é determinada
pela zona de oscilação do rolo montado. A zona de oscilação
para cima é limitada através da posição de fixação das
cavilhas nos orifícios na estrutura.
Ajuste:
- Levantar a grade rotativa
O rolo baixa e os pinos são aliviados da carga.
PERIGO
Perigo de vida, em caso de movimentos imprevistos
do tractor ou da máquina
Trave o tractor de forma a impedir que ele
deslize acidentalmente.
Desligue o motor.
Retire a chave da ignição.
Trave a máquina com elementos de apoio
(1) para evitar que ela caia.
1
- Soltar os pinos (2) e colocá-los na posição pretendida.
- 17 -
1801-PO_Einstellungen_8773
AJUSTES
PT
DICA
A profundidade de trabalho depende muito da qualidade
do solo.
2
Posição mais baixa (A) = menor profundidade de
trabalho
Posição mais alta (B) = maior profundidade de trabalho
173-12-02
A
B
Por cada orifício a profundidade de trabalho altera-se
aprox. 2,5 cm
- Colocar os pinos (2) do lado esquerdo e do lado direito
na mesma posição!
- Fixar os pinos (2).
Chapas limpadoras dos rolos
DICA
Para facilitar os trabalhos de ajuste, recomenda-se a
limpeza prévia dos dispositivos de ajuste.
As chapas limpadoras limpam os rolos da sujidade.
Ajuste:
(para todos os rolos com chapa limpadora fora do rolo de
discos de corte)
- Levantar a grade rotativa
O rolo está livre e a livre rotação do rolo pode ser
testada.
PERIGO
Perigo de vida, em caso de movimentos imprevistos
do tractor ou da máquina
Trave o tractor de forma a impedir que ele
deslize acidentalmente.
Desligue o motor.
Retire a chave da ignição.
Trave a máquina com elementos de apoio
(1) para evitar que ela caia.
1
- Soltar os parafusos (2) de ambos os lados
- O atrito das chapas limpadoras pode ser ajustado com
o parafuso (3).
- Reapertar os parafusos (2)!
23
DICA
Reajustar as chapas limpadoras apenas até um ponto
em que a livre rotação do rolo não seja impedida por uma
chapa limpadora. Se necessário, as chapas limpadoras
podem ser ajustadas individualmente, aliviando o para-
fuso (4) e deslocando a chapa limpadora no orifício oval.
4
- 18 -
1801-PO_Einstellungen_8773
AJUSTES
PT
Ajuste:
para o rolo de discos de corte
1. Aliviar os parafusos (6) (7)
2. Com uma alavanca (por ex..: chave de fendas) no
casquilho (5), rodar a calha à volta do ponto de charneira
(7).
3. Apertar novamente os parafusos (6) (7)
5
7
6
DICA
Reajustar as chapas limpadoras apenas até um ponto
em que a livre rotação do rolo não seja impedida por uma
chapa limpadora. Se necessário, as chapas limpadoras
podem ser ajustadas individualmente, aliviando o para-
fuso (4) e deslocando a chapa limpadora no orifício oval.
4
Chapas laterais
PERIGO
Perigo de vida, caso as chapas laterais não estejam
devidamente rebatidas para baixo
Primeiro baixe as chapas laterais e só de-
pois ligue o accionamento.
Uma chapa lateral com defeito deve ser
reparada de imediato.
Na posição de trabalho, as chapas laterais protegem
o acesso aos dentes exteriores e ajudam a preparar a
sementeira, na medida em que a terra trabalhada não
pode desviar-se para os lados.
Passar da posição de trabalho para a posição
de transporte:
Variante WG:
Para reduzir a largura de transporte da grade rotativa para
menos de 3 m, as chapas laterais podem ser deslocadas
para a posição de transporte.
- Soltar a chapa lateral com o pino (1)
- Levantar a chapa lateral por completo e fixar na posição
de transporte com o pino (1)
1
Variante Classic:
Para reduzir a largura de transporte da grade rotativa para
menos de 3 m, as chapas laterais podem ser deslocadas
para a posição de transporte.
- Soltar a chapa lateral com o pino (1) para a posição
de trabalho
- Levantar a chapa lateral por completo e fixar na posição
de transporte com o pino (2)
2
1
2
- 19 -
1801-PO_Einstellungen_8773
AJUSTES
PT
Ajuste da posição de transporte através de
paralelogramo: (só variante WG)
Se a grade rotativa estiver equipada com abridor de rastos
ou for combinada com um semeador, a condução das
chapas está equipada também com um paralelogramo.
Ajuste da altura da chapa na posição de trabalho:
Variante WG:
A altura da chapa deve ser ajustada de forma a deslizar no
solo a cerca de 1-2 cm de profundidade durante a utilização.
A profundidade da chapa pode ser adaptada às condições
ambientes (p. ex. restos da colheita, etc.).
- Soltar os parafusos (2)
- Regular a posição pretendida no orifício oval
- Apertar os parafusos (2)
2
Variante Classic:
A altura da chapa deve ser ajustada de forma a deslizar no
solo a cerca de 1-2 cm de profundidade durante a utilização.
A profundidade da chapa pode ser adaptada às condições
ambientes (p. ex. restos da colheita, etc.).
- Soltar os parafusos (2)
- Regular a posição pretendida no orifício oval
- Apertar os parafusos (2)
2
Barras deslizantes
PERIGO
Perigo de vida, em caso de movimento dos carrosséis
durante trabalhos nas barras deslizantes
Desligue o accionamento, antes de iniciar
trabalhos nas barras deslizantes
Retire a chave da ignição.
A grade rotativa está equipada de série com uma barra
traseira, e a pedido com uma barra dianteira. As barras
deslizantes são reguláveis em altura.
Ajuste da barra traseira:
- Remover a alavanca excêntrica (meio auxiliar para um
ajuste mais fácil) da posição estacionária (1)
1
- 20 -
1801-PO_Einstellungen_8773
AJUSTES
PT
- Fixar a alavanca excêntrica (2) no primeiro orifício livre
no braço da barra deslizante e rodá-la, até o pino (3)
ficar aliviado da carga e poder ser removido.
3 2
- Continuar a rodar a alavanca excêntrica, até a barra
deslizante poder ser fixada com o pino (3) no orifício
seguinte.
- Repetir o processo, até ser atingida a posição da barra
deslizante pretendida.
- Fixar a alavanca excêntrica na posição estacionária (1)
Ajuste da barra dianteira:
- Idêntico ao da barra traseira, apenas a fixação é feita no
braço da barra deslizante (4)
4
Braço superior hidráulico (equipamento
opcional)
Accionamento:
- Ajustar o ângulo de inclinação do semeador através
do sistema hidráulico de efeito duplo do tractor.
- Na cabeceira do campo, o semeador pode assim ser
levantado em separado, para permitir esterroar o campo
sem semear.
- Na posição de transporte por estrada, o centro de
gravidade da atrelagem pode ser deslocado para o lado
do tractor, inclinando mais o semeador para o lado do
sentido de marcha.
Ajuste da inclinação do semeador
O semeador deve estar na horizontal ou ligeiramente
inclinado para trás. Para isso, ajustar o comprimento do
braço superior através do fuso no cilindro hidráulico.
Ajuste:
1. Desmontar a grade de lavoura do semeador (ver
Desmontar semeador)
2. Remover a cavilha de segurança de charneira (1)
3. Remover o pino (2)
1
2
4. Rebater o braço superior para cima
5. Afastar o braço superior, para facilitar o acesso à
contraporca (3) e ao quadrado.
6. Abrir a contraporca (3)
7. Ajustar o comprimento do fuso, rodando a sua
extremidade posterior (4). A distância A (entre a
extremidade do cilindro de elevação e a contraporca)
deve ser entre 40 mm e 65mm.
A
3
4
Quanto maior for a distância A, mais o semeador
se inclina para trás, no sentido da marcha
Quanto menor for a distância A, mais o semeador
se inclina para a frente, no sentido da marcha
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Pottinger LION 353.14 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso