Pottinger TOP 340 N Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

)NSTRUÎO DE 3ERVIO
P
 ).3425£À%3 0!2! / 2%#%")-%.4/ $/ 02/$54/    PÉGINA 
h4RADUÎO DO MANUAL DE INSTRUÜES ORIGINALv
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
TOP 340 N
(Type SK 283 : + . . 01001)
EUROTOP 340 N
(Type SK 283 : + . . 05416)
99 283.PO.80I.0
Ancinho mecânico
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-P
Responsabilidade sobre o produto.
Obrigação de informação
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor a
entregar Manual de Instruções na ocasião da venda de aparelhos bem como
a instruir o cliente sobre o uso da máquina fazendo referência às normas de
uso, de segurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de
Instruções foram entregues em ordem. Para este fim
- o
Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa
Pöttinger.
- O
Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O
Documento C recebe o cliente.
Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é considerado
uma empresa.
Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso
de danos provocados pela máquina, mas não ocorridos na máquina; neste
caso está previsto uma franquia (de EURO 500).
Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto,
estão excluídos.
Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelo
cliente o Manual de Instruções deve acompanhar a máquina e o comprador
deve ser instruído sobre as normas mencionadas.
PCaro agricultor
Você fez uma boa escolha, nós ficamos contentes e o
parabenizamos pela sua escolha pela Pöttinger. Como
seu parceiro em técnicas agrícolas lhe oferecemos
qualidade e desempenho juntamente com um serviço
confiável.
De maneira a avaliar as condições em que são usadas
nossas máquinas agrícolas e para poder levar cada
vez mais em consideração estas exigências, pedimos
que nos forneça algumas informações.
Com isto também nos será possibilitado lhe informar mais
adequadamente sobre novos desenvolvimentos.
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
P
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T 7YLZZqVKLHYKVZWUL\Z]LYPÄJHKH
T (WLY[VKHZWVYJHZKLYVKH]LYPÄJHKV
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 22 -
0600_P-INHALT_0283
INDICE P
495.173
Significado dos sinais de aviso
Nunca mexer na área de esmagamento enquanto houver
a possibilidade de peças se movimentarem ali. Não entrar na área de manobra da máquina enquanto o
motor de tração estiver ligado.
Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante documenta a terceiros a conformidade da máquina
com as determinações das diretrizes para máquinas e outras diretrizes pertinentes da CE.
Declaração de conformidade com a CE (veja apêndice)
Com a assinatura da declaração de conformidade com a CE o fabricante afirma que a máquina
colocada no trânsito satisfaz a todas as exigências necessárias pertinentes a segurança e
saúde.
Índice
Significado dos sinais de aviso ....................................................................................................................................4
Sinal CE ........................................................................................................................................................................4
MONTAGEM
Montagem de máquinas com suporte de ....................................................................................................................5
atrelagem de três pontos..............................................................................................................................................5
Bloqueio do suporte giratório durante a .......................................................................................................................5
marcha na estrada e para paragem .............................................................................................................................5
Estacionamento do aparelho ........................................................................................................................................5
POSIÇÃO DE TRABALHO E DE TRANSPORTE
Mudança para posição de transporte .........................................................................................................................6
Transporte em vias públicas: ........................................................................................................................................6
Mudança para posição de trabalho..............................................................................................................................6
OPERAÇÃO
Diretrizes gerais de trabalho .........................................................................................................................................7
Trabalhos em encosta ..................................................................................................................................................7
Velocidade de rotação da tomada de força ................................................................................................................8
Hidráulico inferior .........................................................................................................................................................8
Válvula de comando hidráulica.....................................................................................................................................8
Roda guia (5).................................................................................................................................................................8
Ajuste da inclinação do carrossel .................................................................................................................................8
Aparelhos com eixo tandem .........................................................................................................................................9
CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO
Conservação e manutenção .......................................................................................................................................10
Eixo de transmissão ..................................................................................................................................................10
Plano de lubrificação ..................................................................................................................................................10
Limpeza de peças da máquina ..................................................................................................................................10
Preparação para o inverno .........................................................................................................................................10
Plano de lubrificação .................................................................................................................................................12
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas .............................................................................................................................................13
Destino autorizado do ancinho mecânico ..................................................................................................................13
Localização da plaqueta de identificação ..................................................................................................................13
Destino autorizado do ancinho mecânico ..................................................................................................................13
Acessórios opcionais:.................................................................................................................................................14
ANEXO
Eixo de transmissão ...................................................................................................................................................18
Lubrificantes ...............................................................................................................................................................20
Combinação do tractor e aparelho de montagem .....................................................................................................22
Observar as
recomendações
de segurança no
apêndice!
- 5 -
9500_P-ANBAU_261
P
Montagem de máquinas com suporte de
atrelagem de três pontos
- Prender o aparelho no suporte de atrelagem de três
pontos.
- Fixar o braço hidráulico inferior (4) de maneira a que o
aparelho não possa se deslocar lateralmente. Recolher
e prender os pés de apoio(5).
- Antes da primeira operação, controlar o comprimento
do eixo de transmissão e se necessário ajustar (veja
o capítulo ”Encurtamento do Eixo de Transmissão no
apêndice B).
Bloqueio do suporte giratório durante a
marcha na estrada e para paragem
Para se poder transportar o suporte giratório (SB) é
necessário bloqueá-lo com pernos de encaixe.
A = posição de trabalho
B = posição de transporte
Atenção!
Mudar o perno de encaixe apenas com a máquina
levantada.
Estacionamento do aparelho
- Encaixar o perno no suporte giratório (SB) na posição
B.
Atenção!
Mudar o perno apenas com a máquina levantada.
- Abaixar o aparelho com o sistema hidráulico do trator
e colocá-lo sobre os pés de apoio.
- Retirar o eixo de transmissão e colocá-lo sobre um
suporte.
Não usar a corrente de segurança para pendurar o
eixo de transmissão!
Recomen-
dações de
segurança:
(veja o apêndice
A1, item 8a. - 8h.)
MONTAGEM
- 6 -
9600_P-TRANSPORT_282
P
TD 50/93/4
9K
6
10
Mudança para posição de transporte
- Encaixar o perno no
suporte giratório (SB) na
posição B.
Atenção!
Mudar o perno apenas
com a máquina
levantada.
- Baixar o aparelho até o chão.
- Recolher completamente o apanhador (9) e prender
com o parafuso de manivela (K).
- Rodar para fora o estribo de protecção (10) à direita e
prender com chaveta dupla.
- Desmontar todos os suporte de
dedos e pendurar na armação
de atrelagem (posição 1).
Atenção! Os suportes de dedos têm de ser
todos desmontados. O carrossel poderia rodar
automaticamente durante a marcha.
Transporte em vias públicas:
Obedeça à legislação de trânsito de seu País.
A condução em vias públicas só pode ser feita segundo
o descrito no capítulo ”Posição de Transporte”.
Braço hidráulico inferior
Prender o braço hidráulico inferior de tal maneira que
o aparelho não possa se deslocar para o lado.
Mudança para posição de trabalho
Atenção!
Não entrar na área de manobra da máquina
enquanto o motor de tração estiver
ligado.
- Encaixar o perno no suporte giratório (SB) na posição
A.
Atenção!
Mudar o perno apenas com a máquina levantada.
- Baixar o aparelho até o chão.
- Montar todos os suportes de dedos no carrocel.
- Rodar para fora o estribo de protecção (10) à direita e
prender com chaveta dupla.
- Estender o apanhador (X) e
prender com o parafuso de
manivela.
Ajustar a distância (X)
convenientemente.
TD 17/96/3
G
Caso não se
desmontem todos
os suportes de
dedos, prender o
carrossel com o
garfo (G), de modo
a impedi-lo de
rodar.
O garfo (G) está
montado no estribo de
protecção direito. Ele
roda no eixo do braço
de dentes quando
se vira o estribo de
protecção para cima.
Instruções
de segu-
rança:
Ver o anexo-A1
ponto 8a. - 8h.)
POSIÇÃO DE TRABALHO E DE TRANSPORTE
- 7 -
0600_P-EINSATZ_283
P
Diretrizes gerais de trabalho
- Todos os trabalhos na área do carrocel só podem ser
executados com a tomada de força desligada.
Atenção!
Não entrar na área de manobra da máquina
enquanto o motor de tração estiver ligado.
- Escolher a velocidade de marcha de tal maneira que
todo o material de colheita seja bem recebido.
- Em caso de sobrecarga, reduzir a marcha.
- Encaixar o perno no
suporte giratório (SB) na
posição A.
Atenção! Mudar o perno
apenas com a máquina
levantada.
- Levantar o tractor de três pontos antes de uma curva
apertada e em caso de marcha-atrás.
Cuidado!
Aquando do levantamento, a máquina roda
automaticamente para a posição central e é
bloqueada nessa posição. Certificar-se de
que a máquina a rodar não coloca ninguém
em perigo e não bate contra obstáculos
fixos. O bloqueio é automaticamente
suprimido quando a máquina desce.
Trabalhos em encosta
Atenção!
Quando o aparelho é levantado durante
uma curva com o dispositivo de elevação,
o carrossel roda automaticamente para
a posição central. Em locais inclinados
isso pode dar azo a situações perigosas,
consoante a massa do volante do
carrossel.
As escoras de amortecimento (D) impedem que o
processo de rotação seja brusco, transformando-o
num processo lento e contínuo.
Escoras de amortecimento (equipamento
opcional)
Por conseguinte, para a utilização em encosta é
aconselhada a utilização de escoras de amortecimento
(D), porque estas aumentam a segurança da
condução.
Ajuste:
A tensão prévia das
molas de disco e, por
conseguinte, a pressão
dos elementos de fricção
(R) na vareta de pressão
podem ser alteradas,
bastando para o efeito
rodar a porca sextavada
(SK).
495.173
Recomen-
dações de
segurança:
(veja o apêndice
A1, item 1.) 3.)
4.) 8i.)
OPERAÇÃO
- 8 -
0600_P-EINSATZ_283
OPERAÇÃO P
Roda guia (5)
Com o uso da roda guia pode-se alcançar uma melhor
adaptação ao terreno em terrenos extremamente
acidentados.
- No lugar do fuso do braço superior é usada uma
corrente (6).
A corrente deve ter uma ligeira folga.
- A mola de tracção (2) tem de estar pendurada.
Ajuste da inclinação do carrossel
- Para se obter uma ancinhagem limpa o carrocel deve
se encontrar na posição mais horizontal possível. Uma
inclinação para a frente muito pequena é permitida.
Esta inclinação deve ser regulada com o braço superior
(7).
- A altura dos dedos é regulada com a manivela (8).
Os dedos devem tocar o chão levemente. Com uma
regulagem muito baixa a forragem fica suja e/ou o
céspede é ferido.
- Durante o trabalho verificar com freqüência a
regulagem.
Velocidade de rotação da tomada de força
- Velocidade de rotação da tomada de força
máxima = 540 rpm
A melhor velocidade de rotação da tomada de força
é de aproximadamente 450 rpm
- Caso a forragem seja puxada pelos dedos da fileira
de volta para a faixa já varrida (trabalho sujo), deve-
se diminuir a velocidade de rotação da tomada de
força.
Hidráulico inferior
- Os braços inferiores (U) do trator devem ser travados
lateralmente de maneira rígida para impedir um
movimento de vai e vem do aparelho.
Válvula de comando hidráulica
- Colocar a unidade de controle do trator (ST) em ”ponto
morto” (posição ”flutuante” ou ”baixar”).
- 9 -
0600_P-EINSATZ_283
OPERAÇÃO P
- O carrossel deve encontrar-se na posição horizontal
ou, no lado dos fardos, estar inclinado, no máximo,
1,5 cm (cm*1,5).
- Os aparelhos com eixo tandem (10) devem ser
levantados em curvas apertadas.
EUROTOP 340N (a partir do ano de fabrico
2006)
Para que se possa utilizar um quarto dente duplo nos
aparelhos com pneus em tandem:
- montar o perno (B) no furo (2)
- assim aumenta-se o espaço livre (F) entre o pneu
e o dente
Aparelhos com eixo tandem
- 10 -
0300_P-WARTUNG_282
P
Conservação e manutenção
Desligar o motor antes de efectuar trabalhos de
regulação, manutenção e reparação.
Não efectuar trabalhos sob a máquina sem um apoio
seguro.
Para manter o aparelho em boas condições depois de
longo período de operação, queira seguir as seguintes
recomendações:
- Depois das primeiras horas de operação verificar o
aperto de todos os parafusos.
Especialmente os parafusos dos dedos e
da armação devem ser controlados.
- Trabalhar sempre com os pneus bem
calibrados.
- Lubrificar os pontos de lubrificação segundo a
prescrição (veja o plano de lubrificação).
A cada 20 horas de operação lubrificar os niples de
lubrificação com graxa universal.
- Antes de guardar o aparelho para o inverno lubrificar
bem todas as articulações e passar graxa em todos
os mancais.
Eixo de transmissão
- Lubrificar o eixo de transmissão a cada 8 horas de
operação.
- Desmontar os perfis deslizantes e passar bastante
graxa.
Limpeza de peças da máquina
Atenção! Não usar jato de alta pressão para limpar mancais
e peças hidráulicas.
- Perigo de formação de ferrugem!
- Depois da limpeza lubrificar a máquina segundo o plano
de lubrificação e fazer uma curta viagem de teste.
- A limpeza com pressão alta demais pode provocar
defeitos na pintura.
Preparação para o inverno
- Antes da preparação para o inverno limpar bem a
máquina.
- Montar as proteções contra intempéries.
- Proteger as peças descobertas contra a ferrugem.
- Lubrificar todas as peças a serem lubrificadas de
acordo com o plano de lubrificação.
8h
FETT
Plano de lubrificação
Recomen-
dações de
segurança:
veja o apêndice
A1, itens 1b.) 2.),
8I.), 9.)
CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO
P
- 10 -
0600_P-Zinkenarmwartung_2611
CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO
Atenção!
Controlar pelo
menos uma
vez por ano a
distância (A) do
eixo (W)!
Em funcionamento normal, a distância (A) deve ser de
aprox. 1 mm. Se a folga do eixo (W) for maior, pode
corrigir-se com anilhas.
• Se a
distância (A) for superior a 4 mm, mudar as
buchas (B) no lado interior dos braços de dentes.
Caso contrário, podem ocorrer danos na máquina.
Braços de dentes
Federzinken
Die Befestigungsschrauben (S) der Federzinken nach
den ersten 10 Betriebsstunden überprüfen und bei
Bedarf nachziehen.
Ab Baujahr 2007 *
Bei den äußeren Zinken (ZA) wird zusätzlich ein
Unterlegstück (U) montiert.
- es werden längere Schrauben benötigt (80 mm)
- die Schrauben werden dabei mit dem Kopf nach
oben montiert
U
ZA
S
* gilt für Eurotop 421A / 421N / 461N / 601 / 691 / 771 / 881
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 12 -
Smøreplan
8
h Hver 8. driftstime
20h Hver 20. driftstime
40 F Hvert 40. læs
80 F Hvert 80. læs
1 J 1 gang årligt
100 ha For hver 100 hektar
FETT Fedt
= Antal smørenipler
(IV) Se smørediagrammet
Liter Liter
* Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
Schmierplan
8
h alle 8 Betriebsstunden
20h alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
8
h alle 8 bedrijfsuren
20h alle 20 bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
8
h ogni 8 ore di esercizio
20h ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
8
h Toutes les 8 heures de service
20h Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8
h after every 8 hours operation
20h after every 20 hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
8
h Cada 8 horas de servicio
20h Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8
h Em cada 8 horas de serviço
20h Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
Smörjschema
8
h Varje 8:e driftstimme
20h Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årligen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan
8
h Hver 8. arbeidstime
20h Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
Voitelukaavio
8
h 8 käyttötunnin välein
20h 20 käyttötunnin välein
40 F 40 kuorman välein
80 F 80 kuorman välein
1 J kerran vuodessa
100 ha 100 ha:n välein
FETT RASVA
= Voitelunippojen lukumäärä
(IV) Katso liite ”Polttoaineet”
Liter Litraa
* Versio
Katso valmistajan ohjeet
DKFIN
I P
NL S N
D GBF
E
Πρόγραμμαλίπανσης
8
h κάθε 8 ώρες λειτουργίας
20h κάθε 20 ώρες λειτουργίας
40 F κάθε 40 χρήσεις
80 F κάθε 80 χρήσεις
1 J 1 x ετησίως
100 ha κάθε 100 εκτάρια
FETT ΓΡΑΣΟ
= Αριθμός των θηλών λίπανσης
(IV) Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα”
Λίτρα Λίτρα
* Έκδοση
Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή
GR
- 13 -
0800_P-TECHDATEN_282
P
Destino autorizado do ancinho mecânico
O ancinho mecânico ”TOP 340N” se destina
exclusivamente ao uso típico em aplicações
agrícolas.
Para a ancinhagem de forragem verde, forragem seca,
silagem e palha
Qualquer outro destino é considerado como não
autorizado.
O fabricante não assume responsabilidade por
danos provocados com outros usos; o risco é arcado
exclusivamente pelo usuário.
Faz parte do destino autorizado a obediência às
determinações prescritas pelo fabricante quanto à
manutenção e conservação.
Destino autorizado do ancinho mecânico
O ancinho mecânico ”TOP 380N” se destina
exclusivamente ao uso típico em aplicações
agrícolas.
Para a ancinhagem de forragem verde, forragem seca,
silagem e palha
Qualquer outro destino é considerado como não
autorizado.
O fabricante não assume responsabilidade por
danos provocados com outros usos; o risco é arcado
exclusivamente pelo usuário.
Faz parte do destino autorizado a obediência às
determinações prescritas pelo fabricante quanto à
manutenção e conservação.
Localização da plaqueta de identificação
O número de série se localiza na plaqueta mostrada ao
lado que está aplicada no chassi do carro. Casos de
garantia e outras informações não podem ser fornecidas
sem a menção do número de série.
Por favor, preencha na primeira página do Manual de
Instruções o número de série assim que receber o veículo
/ aparelho.
Seu
n° série / n° chassi
Especificações técnicas
1
10
3 / 4 *
bis 3,30 m
2,9 m
1,7 m
3,3 m
2,6 m
1,4 m
ab 15 kW (20 PS)
350 kg
450
450 Nm (45 kpm)
15x6-6 / 16x6,5-8 *
15x6-6
1 - 1,5 bar
<70 dB(A)
Todos os dados são
sem compromisso.
1
10
4
bis 3,80 m
3,0 m
1,7 m
3,4 m
2,6 m
1,4 m
ab 18 kW (25 PS)
370 kg
450
450 Nm (45 kpm)
15x6-6 / 16x6,5-8 *
15x6-6
1 - 1,5 bar
78.8 dB(A)
Todos os dados são
sem compromisso.
TOP 340 N (Type SK 283)
Número de carrocels
Número de braços de dedos
Número de dedos duplos por braço
Largura de trabalho
Largura da máquina em posição de
trabalho (sem apanhador)
Largura de transporte – máquina
dobrada para cima
Comprimento de trabalho
Comprimento de transporte
Altura máxima
Potência requerida
Peso com eixo de transmissão
Velocidade de rotação máxima da
tomada de força
Segurança de sobrecarga do eixo de
transmissão
Pneus normais
Pneus em tandem *
Pressão dos pneus
Nível de ruído permanente
* Equipamento opcional
TOP 380 N (Type SK 282)
Número de carrocels
Número de braços de dedos
Número de dedos duplos por braço
Largura de trabalho
Largura da máquina em posição de
trabalho (sem apanhador)
Largura de transporte – máquina dob-
rada para cima
Comprimento de trabalho
Comprimento de transporte
Altura máxima
Potência requerida
Peso com eixo de transmissão
Velocidade de rotação máxima da
tomada de força
Segurança de sobrecarga do eixo de
transmissão
Pneus em tandem *
Pressão dos pneus
Nível de ruído permanente
* Equipamento opcional
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
- 14 -
9700_P-TECHDATEN_282
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS P
Pneus em tandem *
Acessórios opcionais:
Dispositivo de
segurança contra
perda de dedos.
Placa de sinalização
Iluminação
Roda de apoio para
melhor adaptação ao
terreno.
P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
P
ANEXO
P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
P
Está indeciso entre o ”original” e a ”cópia”? A decisão de comprar um determinado
produto passa frequentemente por um preço baixo, mas por vezes o barato pode
sair muito caro.
Por isso, no momento da aquisição opte pelo original assinala-
do com a folha de trevo!
Qualidade e precisão de ajustagem
- fiabilidade de serviço
Funcionamento seguro
Vida útil mais elevada
- economia
Disponibilidade garantida através do
seu representante Pöttinger.
Circule melhor com peças
originais Pöttinger
O original não é para falsificar …
9400_P-Anhang A_Sicherheit
ANEXO -A
Instruções de segurança
- A 1 -
20%
Kg
Avisos para a segurança no serviço
Nesta instrução de serviço todos os pontos que se referem
a segurança levam este sinal.
1.) Aplicação apropriada
a. Veja dados técnicos
b. O cumprimento das condições de manutenção e conservação
prescritas pelo fabricante também fazem parte da aplicação
apropriada.
2.) Peças de reposição
a. Peças originais e acessórios foram desenvolvidos especialmente
para as máquinas, respectivamente equipamentos
b. Chamamos explícitamente à atenção que peças originais e
acessórios não fornecidos por nós, também não foram controlados,
nem liberados por nós.
c. A instalação e/ou a aplicação de tais produtos pode, em certos
casos, alterar negativamente ou prejudicar caraterísticas
constructivas de seu equipamento. O produtor exclui qualquer
responsabilidade em caso de danificações provocadas pela
aplicação de peças e acessórios não originais.
d. Alterações de próprio arbítrio, bem como a aplicação
peças constructivas e adicionais na máquina excluem uma
responsabilidade do produtor.
3.) Instalações de segurança
Todas as instalações de segurança devem estar montada na
máquina encontrando-se no devido estado regular. É necessário
renovar em tempo as coberturas ou revestimentos desgastados
e danificados.
4.) Antes da colocação em serviço
a. Antes de começar o serviço o utente há de familiarizar-se com
todas as instalações de comando e sua função. Durante o serviço
é tarde demais !
b. Cada vez, antes de colocar em serviço o veículo
ou a máquina faça o controle de segurança de
trânsito e de serviço.
5.) Amianto
Certas peças adicionais do veículo podem , devido
a exigências técnicas, conter aminanto. Observe
as marcações das peças de reposição.
6.) É proíbido levar passageiros
a. É proíbido levar passageiros na máquina
b. Nas vias públicas a máquina somente deve ser transportada de
acordo com
7.) Características de condução com equipamento
desmontável
a. No fundo ou na frente o veículo tractor dispõe de pesos de
lastro suficientes garantindo a capacidade de manobrabilidade
e frenagem
(no mínimo 20% da tara
do veículo em cima do
eixo dianteiro).
b. As características de
condução dependem da
pista e do equipamento
desmontável. O modo
de condução há de ser
adapatado às respectivas
condições de terreno e
solo.
c. Fazendo curvas com veículos rebocados também observe o
alcance da lança e a massa do volante do equipamento !
d. Fazendo curvas com equipamentos rebocados ou semi-rebocados
também observe o alcance da lança e a massa do volante do
equipamento !
8.) Informações gerais
a. Antes de rebocar equipamentos ao reboque de três pontos coloque
a alavanca de sistema na posição que impede uma subida ou
uma descida não intencionada !
b. Durante o acoplamento de equipamentos ao tractor há risco de
lesões !
c. Na área dos hastes de três pontos há risco de lesões devido a
pontos cisalhadores e esmagadores !
d. Executando a operação externa do equipamento de três pontos
não pise entre tractor e equipamento !
e. Monte ou desmonte o eixo de transmissão somente com o motor
desligado.
f. Durante o transporte nas vias públicas com o equipamento elevado
a alavanca operacional há de ser travada contra abaixamento.
g. Antes de deixar o tractor baixe para o chão os equipamentos
desmontáveis - tire a chave de ignição !
h. Ninguém deve permanecer entre tractor e equipamento antes
que seja protegido o veículo contra a saída do lugar mediante o
freio de imobilização e/ou calços.
i. Desligue o motor de accionamento e tire o eixo de transmissão
do accionamento durante todos os serviços de manutenção e
alteração.
9.) Limpeza da máquina
Não untilize aparelhos de alta pressão para a limpeza de peças
de mancais e da hidráulica.
- B1 -
0700_ P-Gelenkwelle_BA-ALLG
P
EIXO DE TRANSMISSÃO
Apêndice - B
Recomendação de trabalho
Durante o uso da máquina o giro autorizado do eixo
de tomada de força não deve ser ultrapassado.
- Depois de desligado o eixo de tomada de força o
aparelho montado pode continuar girando. Só pode-
se trabalhar nele quando estiver completamente em
repouso.
- Ao estacionar o reboque, o eixo de transmissão deve
ser removido de acordo com as instruções ou fixado
por meio de corrente. (Não use a corrente de segurança
(H) para pendurar o eixo de transmissão.)
Articulação grande-angular:
Ângulo máximo em funcionamento e em repouso é de
70°.
Articulação normal:
Ângulo máximo em repouso: 90°.
Ângulo máximo em funcionamento: 35°.
Manutenção
Coberturas desgastadas devem ser
trocadas imediatamente.
- Antes de qualquer operação e a cada 8 horas de serviço
lubrificar com graxa comercial.
- Antes de todo período longo sem uso limpar o eixo de
transmissão e lubrificar.
Durante o Inverno, lubrificar os canos de protecção,
de modo a evitar que estes congelem.
Ajuste do eixo de transmissão
O comprimento correto é determinado colocando lado a
lado as duas metades do eixo de transmissão.
Processo de corte à medida
- Para ajuste do comprimento, colocar uma ao lado
da outra as duas metades do eixo de transmissão na
posição de trabalho mais curta (L2) e marcá-las.
Atenção!
- Respeitar o comprimento máximo de trabalho (L1)
- Procurar o máximo recobrimento possível de tubos
(mín. ½ X)
- Encurtar uniformemente o cano de protecção interior
e exterior.
- Encaixar o fusível de sobrecarga (2) no lado do
aparelho!
- Antes de colocar o eixo de transmissão em
funcionamento, verificar sempre se os fechos estão
bem engatados.
Corrente de segurança
- Proteger o cano de proteção do eixo de transmissão
contra desprendimento.
- Assegurar-se de que há jogo bastante para o
movimento do eixo de
transmissão!
8h
FETT
Atenção!
Utilizar somente
o eixo de trans-
missão aqui
mencionado, ou
fornecido, pois
em caso contrário
não terá direito a
garantia.
- B1 -
0700_ P-Gelenkwelle_BA-ALLG
P
EIXO DE TRANSMISSÃO
Apêndice - B
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Funcionamento com uso de um acoplamento de cames
O acoplamento de cames é um acoplamento de sobrecarga
no qual o momento angular é colocado em "zero" em
caso de sobrecarga. O acoplamento desligado pode
ser ligado com o desacoplamento da tração do eixo de
tomada de força.
O giro de engrenagem do acoplamento fica abaixo de
200 rpm.
Atenção!
A reconexão também é possível quando se
baixa o número de rotações do eixo de tomada
de força.
NOTA!
O acoplamento de cames do eixo de transmissão não
é um "indicador de carga máxima". Ele é apenas um
dispositivo de segurança para proteger o seu veículo de
danos provocados por sobrecarga.
Conduzindo sensatamente você evita que o dispositivo
dispare com freqüência e protege o acoplamento e a
máquina contra desgaste desnecessário.
Intervalo de lubrificação: 500 h (graxa especial)
Importante no caso dos eixos de transmissão com acoplamento de fricção
Em caso de sobrecarga e picos de binário curtos, o binário
é limitado e transmitido uniformemente durante o tempo
de resvalamento.
Antes de utilizar pela primeira vez e após uma longa
paragem, verificar o funcionamento do acoplamento de
fricção.
a.) Determinar a medida “L” na mola de pressão de
K90, K90/4 e K94/1 ou no parafuso de ajuste de
K92E e K92/4E.
b.) Desapertar os parafusos, aliviando assim os discos
de fricção.
Embalar o acoplamento.
c.) Ajustar os parafusos para a medida “L”.
O acoplamento está novamente pronto a funcionar.
- D 18 -
óleo hidráulico
HLP DIN 51524
Veja observações
*
**
***
I II III IV V VI VII
Desempenho e durabilidade da máquina dependem de manutenção cuidadosa e do uso de bons de lubrificantes. Nossa relação de lubrificantes facilita a escolha correta do lubrificante
adequado.
No plano de lubrificação, o lubrificante a ser utilizado é designado pelo código do lubrificante (p. ex. "III"). Com base nos códigos do lubrificante, pode-se determinar as propriedades
exigidas e o respectivo produto dos fabricantes de lubrificantes. A lista dos fabricantes de lubrificantes não pretende ser completa.
Troque o óleo de transmissão de acordo com o plano de lubrificação e pelo menos uma vez por ano.
- Abrir o parafuso de escapamento de óleo, deixar escorrer o óleo velho e descartá-lo adequadamente.
Antes de longos períodos sem usar (inverno), faça a troca de óleo e lubrifique todas os pontos de lubrificação. Peças de metal expostas (engrenagens, etc.) devem ser protegidas cont-
ra corrosão segundo a coluna "IV" da tabela ao verso.
(II)
ÖL
Código do lubrificante
P
propriedades exigidas
óleo de motores
SAE 30
segundo API CD/SF
óleo de transmissão SAE 90
ou SAE 85 W-140
segundo API-GL 4 ou API-GL 5
graxa de lítio
(DIN 51502, KP 2K)
graxa de transmissão
(DIN 51502:GOH)
graxa complexa
(DIN 51502:KP 1R) óleo de transmissão
SAE 90 ou 85 W-140
segundo API-GL 5
Lubrificantes
Edição 1997
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Pottinger TOP 340 N Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per