Pottinger EUROTOP 620 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

.OTICE D@ UTILISATION
F
 2%#/--!.$!4)/.3 ,/23 $% ,! -)3% %. 3%26)#% $@5.% -!#().%    0AGE 
4RADUCTION DE LA NOTICE DINSTRUCTIONS ORIGINALE
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
Andaineur
99.271.FR.80I.0
TOP 620 A
(Type SK 271 : + . . 01001)
EUROTOP 620 A
(Type SK 271 : + . . 01441)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation
d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la
vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité
et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis
à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur
la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ;
une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la
responsabilité.
Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un
service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
d’une manière plus précise des nouveaux produits.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
F
TABLES DES MATIERES
- 4 -
271.FR.809.0 INHALT
Tables des matières
Signification des symboles ..................................................4
Attelage ...............................................................................5
Lors du premier attelage au tracteur ...................................5
Branchement hydraulique....................................................5
Câble ...................................................................................5
Dételage de la machine .......................................................6
Déplacement sur route publique..........................................6
Conduite sur routes publiques .............................................7
Transformation de la position travail en transport ...............7
Position de travail ................................................................8
Transformation de la position transport en travail ...............8
Préparations pour le travail..................................................9
Travail avec une toupie .......................................................9
Andaineur avec système „MULTITAST“ ............................10
Recommandations generales pour le travail .....................12
Recommendations pour la sécurité ...................................12
Embrayer la prise de force ................................................12
Manoeuvres de bout de champ en position travail ...........12
Prudence lors de manoeuvre en pente! ............................13
TRAVAIL EN PENTE ........................................................13
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine et avec
d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines répondent aux différentes exigences
fondamentales de sécurité et de santé.
Signification des symboles
Ne pas s'approcher des toupies aussi longtemps
que le moteur tourne.
Ne pas s'approcher de la zone de danger par éc-
rasement, aussi longtemps que des pièces y sont
encore en mouvement.
Rester à l'écart de la zone de basculement des
équipements.
Consignes de sécurité .......................................................14
Recommandations générales pour l'entretien ..................14
Nettoyage de votre machine..............................................14
ENTRETIEN ET MAINTENANCE .....................................14
Stockage en plein air .........................................................14
En fin de saison .................................................................14
Cardans .............................................................................14
Circuit hydraulique .............................................................14
Transmission .....................................................................15
Plan de graissage ..............................................................15
Donnees Techniques .........................................................16
Plaque de construction ......................................................16
Utilisation conforme de votre andaineur ............................16
Options ..............................................................................16
ANNEXE ............................................................................ 17
Recommandations pour la sécurité ..................................19
Cardan ............................................................................... 20
Information additionnelle importante .................................23
Combinaison tracteur/outil porté........................................23
495.173
F
ATTELAGE
- 5 -
9800-F ANBAU (271)
Attelage
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p. 8a. - h.)
- Atteler l'outil au relevage du tracteur.
- Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de manière
que la machine ne puisse pas se déplacer
latéralement.
- Relever la béquille (5) et la verrouiller (Variante-1).
- Pivoter la roue vers le haut (=Position transport) et la fixer avec broche (B) - (version-
2)
V = goupille
Lors du premier attelage au tracteur
Bien régler la position centrale de l'attelage.
- Les deux cotes "A1" et "A2" doivent être égales.
- Mettre la vis (SK) dans le trou
adéquat.
Longueur du cardan
- Avant la première utilisation, il faut
vérifier la longueur du cardan et si
nécessaire le raccourcir (Voir aussi le
chapitre "Préparation du cardan" dans
l'annexe B).
Branchement hydraulique
Le tracteur doit être équipé d'une prise simple
effet
Brancher le flexible hydraulique au
tracteur
- Brancher le flexible hydraulique au tracteur
que seulement quand le robinet d'arrêt est
fermé (position A).
Passer dans l'anneau les deux cordelettes, le
câble électrique et le flexible hydraulique.
Câble
- Poser le câble (S) dans la cabine du
tracteur.
TD 31/90/28
A2
TD 73/97/5
SK
A1
EW
H1
TD 51-98-01
X
Y
5
Variante-2
Variante-1
B
V
TD 51-98-02
F
ATTELAGE
- 6 -
9800-F ANBAU (271)
Remarque:
En démontant des bras (1), on peut réduire la
hauteur ou la larguer au stockage.
Déplacement sur route publique
Veuillez observer les règles du code de la route
de votre pays.
Le déplacement sur route publique ne peut être
réalisé que seulement comme décrit au chapitre
"Position de transport".
Les protecteurs doivent être en bon état.
Les parties repliables doivent être mises en place
avant le début du travail et être bloquées pour
éviter qu’elles bougent.
Contrôler le fonctionnement de l'éclairage avant
de partir.
Vous trouverez également des informations im-
portantes dans l'annexe de ce manuel.
Stabilisateurs latéraux
- Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de manière
que la machine ne puisse pas se déplacer laté-
ralement.
Dételage de la machine
La machine peut être dételée aussi bien en position travail qu'en position trans-
port.
Décrocher l'appareil sur un sol stable!
- Pivoter la béquille (5) - (version-2).
Vérifier que l'axe d’arrêt (5a) est correctement enclenché.
- Pivoter la roue vers le bas et la fixer avec broche (B) - (version-2)
- V = goupille
- Retirer le cardan (GW) et le poser sur son support.
- Fermer la vanne (Pos. A)
- Débrancher les prises de distributeur hydrauliques (EW, DW).
- Enlever le câble de la cabine.
- Déconnecter le câble électrique du remorqueur.
- Décrocher l'appareil du tracteur.
Si le débranchement est difficile
- Mettre brièvement la manette du distributeur (ST) sur "descente" (S).
Ceci permet d'évacuer la
pression restante dans les
flexibles, le débranchement
pourra ensuite être fait sans
problème.
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
TD 51/98/03
5a
5
EW
GW
EL
TD 31-98-06
B
V
Variante-2
Variante-1
F
POSITION TRANSPORT
TRANSPORTSTELLUNG 9800-F (271) - 7 -
Conduite sur routes publiques
Ne déplacer la machine que si elle est en position trans-
port!
Transformation de la position travail en
transport
Pour des raisons de sécurité, débrayer la prise de force
et attendre l'arrêt des toupies.
Vous devez être sur un sol plat et ferme pour effectuer
la modification de la position travail en position trans-
port.
1. Ouvrir le robinet d'arrêt (Position E).
2. Retirer les bras (1) aux deux toupies.
Cette opération n'est à effectuer que si elle est nécessaire, par
exemple pour diminuer la hauteur au transport.
3. Replier les protecteurs gauche et droit (6) et les fixer à
l'aide des goupilles (6a).
4. Assurez-vous que personne ne soit à proximité de la
machine.
5. Lever légèrement chaque toupie du sol.
Pour cela manipuler la manette du distributeur simple
effet (ST).
6. Relever les deux toupies en position de transport
(H2).
Pour cela manipuler la manette du distributeur simple
effet (ST).
7. Fermer la vanne (Pos. A)
Attention !
Vérifier que les verrous de butée (11) soient
correctement enclenchés.
8. Pivoter le tube pro-
tecteur en position
transport (Pos. B).
- Le tube protecteur en
position transport.
A
E
TD44/94/8
ST
F
POSITION TRAVAIL
- 8 -
ARBEITSSTELLUNG 9700-F (271)
4. Baisser les deux toupies en position travail.
Ouvrir le robinet d'arrêt (E).
Appuyer brièvement sur la manette du distributeur (ST)
pour relever et tirer en
même temps sur le corde
(S).
Ceci libère les verrous de
butée (11).
Ensuite mettre la manette
du distributeur (ST) en
position "descente" et
laisser poser les toupies
sur le sol.
5. Déplier les protecteurs (6) et les fixer avec les
goupilles (6a).
Position de travail
Ne pas stationner dans l'aire d'évolution de
l'appareil.
Transformation de la position transport
en travail
Vous devez être sur un sol plat et ferme pour effectuer
la modification
de la position
travail en
position
transport.
1. Ouvrir le robinet
d'arrêt (Position E).
2. Relever (Pos. A) les deux tubes protecteurs.
3. Assurez-vous que personne
ne soit à proximité de la
machine.
F
POSITION TRAVAIL
- 9 -
ARBEITSSTELLUNG 9700-F (271)
TD 73/97/15
Préparations pour le travail
Attention!
Ne pas s'approcher des toupies aussi longt-
emps que le moteur tourne.
1. Monter tous les bras sur les toupies.
Monter les bras (1a) et les fixer avec les goupilles
(V).
2. Déplier les protecteurs (6) et les fixer avec les
goupilles (6a).
Travail avec une toupie
Consigne de sécurité!
Vous devez être sur un sol plat et ferme pour effectuer la
modification de la position travail en position transport.
1. Retirer du boîtier central le cardan de la toupie qui ne sera pas utilisée.
- L'enfiler sur l'embout (6O) placer sur le bâti.
Attention !
Assurez-vous que l'attelage pivotant est libre et que personne
ne se trouve dans le périmètre de sécurité.
2. A l'aide du relevage hydraulique, relever les deux toupies complètement
et laisser les arrêts (11) s'enclencher. (position E).
3. A l'aide de la goupille (11a) bloquer l'arrêt (11) de la toupie qui ne sera
pas utilisée.
F
LE SYSTÈME „MULTITAST“
- 10 -
9900-F MULTITAST (271)
Andaineur avec système „MULTITAST“
Articulation (1)
Les rotors ne sont pas fixes, mais sont montés sur une articulation (1).
Roue de jauge (2)
L’ utilisation d’une roue de jauge permet, sur des terrains très bosselés, une adaptation optimale des dents au sol (X°).
Les dents placées près de la roue de jauge suivent parfaitements les
inégalitées du terrains. Le résultat est un râttelage très propre.
Utilisation de la machine sans roue de jauge (2)
Des conditions d’utilisation particulière peuvent demander que la roue
de jauge (2) ne soit pas utilisée.
Si vous travaillez sans roue de jauge (2), faire attention
au point suivant:
les roues des rotors doivent absolument être placées vers
l’avant (4)
- sinon il y a risque de casse pour cause de surcharge
les articulations (1) doivent être montées de manière fixe
- sinon les rotors pencheront vers le bas et les dents gratteront
la terre
Avec une articulation fixe, l’adaptation au sol n’est plus parfaite. C’est
pourquoi, ce type de travail doit si possible être évité.
modification et fixation du rotor
- voir page suivante
F
LE SYSTÈME „MULTITAST“
- 11 -
9900-F MULTITAST (271)
Fixation du rotor:
• Démonter l’axe
Dévisser les 6 écrous six pans M14
Tourner le support de roue de 180° vers l’arrière (4a) et remon-
ter
Remonter l’axe (4)
Placer les deux rotors sur un sol plat, si possible en parallèle
Démonter la plaque „3a“
Monter la plaque „3“
Ôter la roue de jauge (2)
Modification en position normale de travail (utilisation de
la machine avec roue de jauge (2)):
• Démonter l’axe
Dévisser les 6 écrous six pans M14
Tourner le support de roue de 180° vers l’avant (5a) et remonter
Remonter l’axe (5)
Placer les deux rotors sur un sol plat
Monter la roue de jauge (2)
Démonter la plaque „3“
Monter la plaque „3a“
33a
TD 45-99-11
F
272 / EINSATZ 9900-F - 12 -
MISE EN SERVICE
Recommandations generales pour le travail
- Arrêter la prise de force avant de faire un quelconque travail à
proximité des toupies.
Attention!
Ne pas
s'approcher des
toupies aussi
longtemps
que le moteur
tourne.
Choisir une vitesse de travail qui permet à la machine de travailler
tout le fourrage.
- Si la sécurité fonctionne, rétrograder d’une vitesse.
Mettre la manette du
distributeur hydraulique du
tracteur (ST) en position
flottante.
Passer dans l'anneau les deux
cordelettes, le câble électrique
et le flexible hydraulique.
Régler la position des
bras de relevage (H1)
- Pour obtenir un bon
travail, il faut que la
toupie soit de niveau.
On tolère une légère
inclinaison vers
l'avant.
Manivelle de réglage (8)
- La hauteur de travail des dents est déterminée par la manivelle
de réglage (8). Les dents doivent frotter légèrement sur le
sol.
Un réglage trop mal occasionne un salissement du fourrage
et blesse la chaume.
- Contrôler souvent le réglage en cours de travail.
Remarques impor-tantes avant le début du travail
(voir Annexe-A1 p. 1, 2, 3 et 4)
Recommendations pour la sécurité
1. Embrayer la prise de force
N'embrayer la prise de force que seulement si tous les dispositifs
de protection (Protecteurs, bâches, capots,…) sont tous en bon
état et qu'ils sont placés en position de protection.
2. N'embrayer la marche de la machine que si celle-ci est
en position de travail et ne pas dépasser la vitesse de
prise de force préscrite
Un autocollant placé à coté du boîtier indique pour quelle vitesse
de prise de force votre machine est prévue.
Embrayer la prise de force
- Nombre de tours max. = 540 t/min.
La rotation optimale est d’environ 450 t/min.
- Si du fourrage est rejeter derrière les toupies, il faut diminuer la
vitesse de rotation de la prise de force.
- Il est possible de régler la position de la came de commande
(optimisation de la levée des dents).
- Les stabilisateurs latéraux (U) du tracteur doivent être bloquer pour
éviter que la machine “danse” de gauche à droite.
Manoeuvres de bout de champ en position travail
En manoeuvrant la manette du distributeur (ST) simple effet,
on relève les toupies en bout de champ (Pos H1). Il n'est pas
nécessaire d'arrêter la prise de force.
Attention!
Ne pas s'approcher des toupies aussi longtemps que
le moteur tourne.
495.173
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
TD 50/96/17
H1
TD 27/99/11
H1
- 13 -
9700-F HANGFAHRT_288
F
Prudence lors de manoeuvre en pente!
Le poids du groupe toupie (G) modifie
le comportement du tracteur. Cela peut
produire des situations particulièrement
dangereuses dans les pentes.
Un risque de renversement existe:
Quand on releve les groupes toupie
hydrauliquement.
- la machine du haut se relève la première, ce qui
conduit à une mauvaise répartion des masses
(G).
En virant que les groupes toupie sont à moitié
relevé.
TD 33/97/1
G
TD 33/97/2
Instruction
de sécurité
Rédui-
sez votre vitesse
pour virer.
Préférez effec-
tuer une marche
arrière plutôt
que d'effectuer
une manoeuvre
risquée.
TRAVAIL EN PENTE
- 14 -
0400-F BA-Allg.Wartung
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Circuit hydraulique
Attention! Danger de blessure et d’infection!
Un liquide sous pression peut percer la peau, dans ce
cas se rendre immédiatement chez un médecin.
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes
les 50 heures.
- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des
tuyauteries et si nécessaire resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation
- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou
endommagés. Les flexibles de rechange doivent
répondre aux normes du constructeur.
Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur
durée d’utilisation ne devrait pas dépasser 5-6 ans.
Recommandations générales pour l'entretien
Afin de garder votre machine longtemps dans un bon état
d’utilisation, veuillez bien respecter les
consignes ci- dessous:
- Resserrer toutes les vis après
quelques heures d'utilisation.
A contrôler plus
particulièrement :
- vis de fixation des couteaux des lamiers de
faucheuses
- vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
Pièces détachées
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires
ont été spécialement concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les
pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne
sont pas contrôlés et homologués par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier
ou influencer négativement le comportement de votre
machine.
d. Les machines ont été testées par un organisme
spécialisée dans la prévention des accidents. Mais
ceci exclut toute responsabilité en cas de mauvaise
utilisation de la machine.
Stockage en plein air
Lors d'un stockage à
l'extérieur, il faut nettoyer la
tige du vérin et l'enduire de
graisse pour la protéger.
FETT
TD 49/93/2
Consignes
de sécurité
Arrêtez le moteur
avant les tra-
vaux de réglage,
d'entretien et de
réparation.
Les travaux sous
la machine doi-
vent être réalisés
qu'après avoir
calé la machine.
• Resserrer tous les
boulons après les
premières heures
d'utilisation.
Nettoyage de votre machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression
pour le nettoyage des paliers et des composants
hydrauliques.
- Danger de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
- Si la pression du
nettoyeur est
trop élevée,
il peut se
produire des
dégâts sur la
peinture.
Consignes de sécurité
Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage,
d'entretien et de réparation.
En fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine.
- Décrocher la machine à l'abri.
- Vidanger l'huile ou refaire les niveaux.
- Protéger les pièces où la peinture est partie.
- Graisser à l'aide du plan de graissage.
Cardans
- Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien, veuillez respecter:
Les informations données par la notice d’utilisation.
Le cas échéant, les informations données dans l'annexe
du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
Instruc-
tions pour
la réparation
Observez les
instructions
de réparation
de l'annexe (Si
fournie)
F
- 15 -
0600_F-Zinkenarmwartung_2611
ENTRETIEN
Attention :
Contrôler au moins
une fois par an le
jeu (A) sur l’arbre
(W) !
- Le jeu (A) doit être normalement de 1 mm env. Si le
jeu de l’arbre (W) devenait plus important, il devra être
corrigé par des cales.
- Si le jeu (A) dépasse 4 mm, alors il faut remplacer les
bagues (B) coté intérieur des bras sans quoi il y a des
risques de dommages plus importants.
Bras porte-dents
Dents
- Contrôler et resserrer si nécessaire le serrage des vis
de fixation des dents (S) après les 10 premières heures
de travail et resserrer si nécessaire.
A partir de 2007*
Les dents extérieures (ZA) seront munies d’une cale (U).
- Ceci nécessite des vis plus longues (80mm)
- Le montage des vis se faisant la t^te vers le haut.
U
ZA
S
* uniquement sur Eurotop 421A / 421N / 461N / 601 / 691 / 771 / 881
F
ENTRETIEN
271 / WARTUNG / 9900-F - 16 -
Transmission
Quantité: 0,75 L SAE 90
Vidange: Vidange vers 500 ha.
Plan de graissage
20h Toutes les 20 heures de ser-
vice
1 J 1 fois par an
FETT GRAISSE
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
F
TD 73/97/18
IV
20 h
IV
20 h
DONNEES TECHNIQUES F
271 / TECHN. DATEN 0800- F - 17 -
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
EUROTOP 620 A
Nombre de toupie
Nombre des bras de dent
Largeur de travail
Largeur de la machine
Largeur de transport - relevée
Longueur
Longueur de transport
Hauteur de transport
Puissance nécessaire
Poids avec cardan
Vitesse prise de force tr/mn
Pneumatiques aux toupies
Pneumatiques (variante-1) au châssis
Vitesse maximale
Niveau de bruit
Utilisation conforme de votre andaineur
La "EUROTOP 620 A" est uniquement réservée pour un
travail classique en agriculture.
Pour l'andainage de fourrage vert, préfané, sec ou de la
paille.
Toute autre utilisation est non conforme.
Et dans ce cas, les dommages résultant d'une utilisation non
conforme ne sont pas pris en charge par le construc-
teur, ils restent de la responsabilité de l'utilisateur.
L’utilisation conforme de la remorque implique également
l’observation de toutes les opérations de maintenance et
d’entretien prescrite par le constructeur.
Donnees Techniques Options
Tableau de signalisation
Eclairage
Type SK 271
2
10
5,9 m
5,95 m
2,7 m
4,78 - 4,98 m
4,78 - 4,98 m
min. 2,9 m
ab 37 kW (50 PS)
1020 kg
540
15x6,00-6 / 4 Ply rating / 1,2 bar
215/65-15 / 6 Ply rating / 2,0 - 2,5 bar
30 km/h
<70 dB(A)
Données sans engagement.
Plaque de construction
Le numéro de construction est indiqué sur la plaque de construction, mais
également frappé sur le bâti, juste à coté de cette plaque.
Les demandes de garantie ainsi que toutes autres questions ne peuvent
être traitées qu'à condition que ce numéro soit connu.
S.v.p. indiquer ce numéro sur la 1ère page de votre manuel d'entretien,
immédiatement après que vous aurez pris possession de votre machine.
Pneumatiques tandem *
Dispositif contre la perte des dents.
Prises nécessaires
1 prise hydraulique simple effet
pression min.: 100 bar
pression max.: 180 bar
1 prise à 7 pôles pour l’éclairage (12 Volt)
F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
F
ANNEXE
F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
F
Vous êtes devant le choix «pièces d’origine» ou «pièces de contrefaçon»? Le prix d’achat
est souvent déterminant dans la prise de décision. Mais un achat «bon marché» peut
devenir très coûteux.
Aussi, exigez l’originale marquée du trèfle lors de votre achat!
Qualité et interchangeabilité
- Sécurité.
Travail de qualité
• Longévité supérieure
- Economie
• Disponibilité garantie auprès de votre
concessionnaire Pöttinger:
Vous serez plus efficace
avec des pièces d’origine
Pöttinger
L’original est sans équivalent…
9400_F-Anhang A_Sicherheit
ANNEXE -A
Recommandations pour la sécurité
- A 1 -
20%
Kg
6.) Interdit de transporter des personnes
a. Il est interdit de prendre des personnes sur les machines.
b. Il est interdit de circuler avec une machine qui ne se trouve pas
en position prescrite pour le transport.
7.) Type de conduite avec une machine portée
a. Mettre des masses d’alourdissement à l’avant ou à l’arrière afin de
conserver l’efficacité des freins ou de la direction. (Au minimum
20 % du poids vide du tracteur doit être conservé sur l’essieu
avant).
b. Le comportement du
véhicule est influencé
par l’état de la route et
de la machine accrochée.
Adapter la vitesse
d’avancement à l’état
de la route ou du terrain
c. Dans les courbes, faites
attention au déport de la
machine.
d. En cas de virage avec
une machine portée ou
semi-portée, prenez en compte la dimension ainsi que le poids
de l'outil.
8.) Généralités
a. Avant d'atteler la machine, veuillez vous assurer que la manette de
commande du relevage soit placée dans une position où celui-ci
ne va pas baisser ou monter importunément.
b. Lors de l'attelage d'un outil au tracteur, il y a danger de
blessures.
c. A proximité des bras de relevage, il y a risque de blessure par
coincement ou cisaillement.
d. Ne pas rester entre le tracteur et l'outil, lorsque vous actionnez
la commande extérieure du relevage.
e. Brancher et débrancher le cardan que si le moteur est arrêté.
f. Verrouiller le levier de commande pour éviter qu'un outil relevé,
ne baisse lors du transport.
g. Avant de quitter le tracteur, baisser la machine sur le sol. Retirer
la clef de contact!
h. Personne ne doit se placer entre le tracteur et la machine, si le
frein à main n'est pas serré ou que le tracteur ne soit calé!
i. Veuillez arrêter le moteur et retirer l’arbre de prise de force avant
d’effectuer une opération d’entretien ou de modifications.
9.) Nettoyage de la machine
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des
paliers et des composants hydrauliques.
Recommandations pour la sécurité
Dans ce manuel d’utilisation, tous les passages contenant
des informations pour votre sécurité sont repérés par ce
symbole.
1.) Utilisation conforme de votre machine
a. Voir "Données techniques".
b. L'utilisation conforme comprend également le respect des
indications constructeur pour l'entretien et la maintenance.
2.) Pièces détachées
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont été
spécialement concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et
les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pas contrôlés
et homologués par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier ou influencer
négativement le comportement de votre machine.
d. Les machines ont été testées par un organisme spécialisée dans
la prévention des accidents. Mais ceci exclut toute responsabilité
en cas de mauvaise utilisation de la machine.
3.) Dispositifs de protection
Tous les dispositifs de protection doivent être montés sur la
machine et être en bon état. Un replacement à temps des carters
de protection ainsi que de tous les autres protecteurs (étriers
de protection, caches, capots...) usés ou endommagés est
nécessaire.
4.) Avant la mise en marche
a. L’utilisateur doit se familiariser avec tous les leviers de commande
ainsi qu’avec les fonctions de la machine, avant de commencer
à travailler. Vouloir le faire en cours de travail, c’est trop tard!
b. Contrôler les dispositifs de sécurité pour le travail ou pour le
transport sur route de la machine avant chaque nouvelle utilisation
de la machine.
5.) Amiante
Certaines pièces peuvent contenir, pour des
raisons techniques, de l’amiante. Observer les
repères du catalogue pièces détachées.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Pottinger EUROTOP 620 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue