Pottinger EUROTOP 771 A MULTITAST Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONES DE SERVICIO
E
 ).3425##)/.%3 0!2! ,! %.42%'! $%, 02/$5#4/    PÉGINA 
4RADUCCIØN DE LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE ORIGEN 99 289.ES.80I.0
• Doble-Agavilladora giratoria
EUROTOP 771 A
(Tipo SK 289 : + . . 01461)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo
en el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos
de la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y eficiencia además un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T =LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T =LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T (KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH! ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T ,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T ,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
E
INDICE
0600_E-INHALT_289 - 4 -
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas
para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta en servicio satisface
todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Significado de los signos de seguridad
Manténgase fuera del radio de alcance de
la agavilladora si el motor de accionamiento
está encendido.
Peligro de contusión: no acerque las manos
si hay piezas en movimiento.
Permanezca fuera del radio de giro de los
aperos.
495.173
Observe las indicaciones para la seguridad conte-
nidas en el anexo A.
Indice
Significado de los signos de seguridad .......................................4
Símbolo CE ..................................................................................4
Enganche .....................................................................................5
Conexión hidráulica ....................................................................5
Conectar las conducciones del hidráulico al tractor ...................5
Longitud del árbol de transmisiónx ............................................6
Aparcamiento de la máquina .......................................................7
Cambio a la posición de transporte ............................................8
Transporte por carretera ..............................................................9
Posición de trabajo ....................................................................10
Cambio a la posición de trabajo ................................................10
Preparaciones para el funcionamiento ......................................11
Ajuste de la anchura ..................................................................11
Agavilladora con el sistema ”MULTITAST” ................................12
Instrucciones generales para el trabajo con la máquina ...........14
Instrucciones de seguridad .......................................................14
Velocidad de la toma de fuerza .................................................14
Maniobra de viraje en posición de trabajo ...............................14
Hilerar con sólo un molinete ......................................................15
¡Cuidado con las maniobras de viraje en pendiente! ................16
Instrucciones para la seguridad ................................................17
Limpieza de las piezas de la máquina .......................................17
Aparcamiento al descubierto .....................................................17
Aparcamiento en invierno ..........................................................17
Árboles de transmisión ..............................................................17
Sistema hidráulico .....................................................................17
Esquema de lubricación ............................................................18
Engranajes .................................................................................18
Brazos de dientes ......................................................................19
Dientes flexibles.........................................................................19
Ficha técnica .............................................................................20
Ubicación de la placa indicadora de tipo ..................................20
Equipo opciona..........................................................................20
Uso definido de la agavilladora .................................................20
Advertencias de seguridad ........................................................23
Arbol cardan ..............................................................................24
Lubricantes ................................................................................26
Conexión hidráulica de acción simple .......................................28
Funcionamiento .........................................................................28
Combinación de tractor y aparato anexado ..............................29
E
ENGANCHE
- 5 -
0600-E-ANBAU_289
Conectar las conducciones del hidráulico al tractor
- Conecte las conducciones del hidráulico sólo con la llave de
aislamiento del tractor cerrada (posición A).
- Enganche el acoplamiento con el distintivo ”EW” a la válvula de
control de acción simple.
- Enganche los dos acoplamientos con el distintivo ”DW” a la
válvula de control de doble acción.
Enganche
Instrucciones de seguridad
ver anexo A1, secs. 8a-8h.
- Montar el equipo en el mecanismo elevador del remolcador
- La barra conductora hidráulica inferior (U) deberá ser fijada de tal
manera que el aparato no pueda bascular hacia los costados.
hasta el año 2003 de construcción
- Inserte y asegure la pata de soporte (5b)
desde el año 2004 de construcción
- Tirar para desbloquear (5a) y hacer subir (5b) la pata de apoyo
- El perno de resorte (B) encaja independiente
104-03-02
EW
DW
GW
WW
EL
WW= Articulación de gran ángulo
Cable de tracción
- Haga pasar el cable (S) hasta la cabina
del remolcador.
Conexión hidráulica
EUROTOP 771, 801, 881
El remolcador debe disponer como mínimo de una conexión
hidráulica de doble acción y una de acción simple (DW, EW).
Conexión hidráulica de acción simple: si el remolcador sólo
posee una conexión hidráulica de acción simple, puede montarse
un bloque de control adicional (véase anexo).
- Con ello, cada circuito hidráulico puede seleccionarse
individualmente.
EUROTOP 701
El remolcador debe disponer de una conexión hidráulica de acción
simple (EW).
E
ENGANCHE
- 6 -
0600-E-ANBAU_289
Longitud del árbol de transmisiónx
- Antes de operar el aparato por primera vez, revise la longitud
del árbol de transmisión y rectifíquela si es necesario. Consulte
también el capítulo «Ajuste del árbol de transmisión» en el anexo
B.
Proceso de recorte de longitud
- Para acortar la longitud de las mitades del árbol de transmisión,
se contraponen en la posición de servicio (L2) más corta y se
marcan.
025-05-04
L2
Barra conductora hidráulica inferior
La barra conductora hidráulica inferior (U) deberá ser fijada de tal
manera que el aparato no pueda bascular hacia los costados.
E
ENGANCHE
- 7 -
0600-E-ANBAU_289
Si surgen problemas durante el acoplamiento:
- Coloque la válvula de control (ST) brevemente en ”Bajar”
Con ello se reduce la posible presión restante existente en el
acoplamiento y entonces puede desengancharse sin problemas
el conductor hidráulico.
- Saque el cable tractor de la cabina.
- Acople el cable eléctrico (EL) del remolcador.
- Desmonte el equipo del remolcador.
Aparcamiento de la máquina
El equipo puede guardarse tanto por la posición de
trabajo como por la posición de transporte.
Guarde el equipo de manera que quede asegurada
su estabilidad!
hasta el año 2003 de construcción
- Coloque el pie de soporte hacia abajo (5a).
- Perno (B)
desde el año 2004 de construcción
- Desbloquear el perno a presión de resorte (B)
- Bajar la pata de apoyo (5a) y hacer encajar
- Saque el árbol de transmisión (GW) y colóquelo encima del
soporte.
- Cierre la llave de aislamiento (posición A).
- Acople las conducciones hidráulicas (EW, DW) del remolcador.
EW, DW = EUROTOP 771, 801, 881
EW = EUROTOP 701
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
Advertencia:
Al quitar los brazos de las horquillas (1 a) puede reducirse la altura
o la anchura de aparcamiento.
E
POSICIÓN DE TRANSPORTE
0600_ES-TRANSPORTSTELLUNG_288 - 8 -
Por motivos de seguridad desconecte el
árbol de toma de fuerza y espere hasta el
paro definitivo del molinete.
Realice el cambio de la posición de
transporte a la de trabajo y a la inversa
únicamente en un suelo plano y duro.
1. Llave de aislamiento abierta (posición E)
2. Saque el soporte de las horquillas (1 a) en
ambos molinetes.
Debe sacarse el soporte de las horquillas (1 a) sólo
si es necesario, p. ej., para reducir la altura total del
equipo.
- Encaje los soportes de las horquillas (1 a) a los pernos
de sujeción del cuadro y asegure la unión mediante
pasador basculante.
3. A derecha e izquierda gire el arco de rechazo
(6) hacia dentro y asegúrelo con el pasador
elástico (6 a).
4. Cerciórese de que el radio de giro esté libre
y que nadie se encuentre en la zona de
peligro.
5. En ambos molinetes levante una pequeña
pieza del suelo.
Para ello accione la válvula de control (ST) de acción
simple.
6. Colocar los molinetes en la posición de trabajo
más estrecha.
Sin embargo, realice este paso únicamente si es
necesario, p. ej., para reducir la altura total del
equipo.
7. Gire hacia arriba los dos molinetes hasta la
posición de transporte (H2)
Para ello accione la válvula de control (ST) de acción
simple.
Atención:
Controle si los ganchos de enclavamiento
(10) están debidamente encajados.
8. Gire el tubo protector (10) hacia atrás (posición
T).
El tubo protector (10) en la posición de transporte.
9. Cierre la llave de aislamiento (posición A)
TD 50/96/10
A
T
10
AE
TD44/94/8
ST
TD33/97/8
1010
TD 44/94/15
A2
A1
Cambio a la posición de transporte
¡Atención!
Realice el cambio
de la posición
de transporte
a la de trabajo
y a la inversa
únicamente en
un suelo plano y
duro.
E
POSICIÓN DE TRANSPORTE
0600_ES-TRANSPORTSTELLUNG_288 - 9 -
Transporte el equipo únicamente en la posición para
transporte (H2).
Transporte por carretera
TD33/97/8
1010
¡Atención!
Atender a los pasos de trabajo
siguientes:
Hacer subir totalmente las unidades de
molinete (H2)
Cierre la llave de aislamiento
(posición A)
El bloqueo es realizado hidráulicamente, se dispone
de los ganchos de bloqueo (10) como un seguro
adicional.
De no cumplirse con esto, la anchura de transporte
puede ser mayor que 3 metros, bajo determinadas
circunstancias.
021-06-01
< 3 m
AE
TD44/94/8
Observe las disposiciones legales pertinentes para el
transporte por carretera de su país.
La circulación por las vías públicas sólo deberá
efectuarse como se describe en el capítulo «Posición
de transporte».
Los dispositivos de seguridad deben encontrarse en
perfecto estado.
Previamente al inicio del trayecto, las piezas basculantes
deben colocarse en la posición correcta y asegurarlas
para que no se efectúe un posible desplazamiento
peligroso.
Previamente al inicio del trayecto, compruebe el
funcionamiento de las luces.
Encontrará información importante en el anexo de este
manual de instrucciones.
E
POSICIÓN DE TRABAJO
- 10 -
ARBEITSSTELLUNG 9900-E (289)
4. Girar los dos molinetes hacia abajo en la posición de
trabajo.
Llave de aislamiento abierta (E).
Coloque brevemente la válvula de
control de acción simple (ST) en
”Alzar” a la vez que tira del cable
(S). Con ello se sueltan las tapas
de enclavamiento (10).
Finalmente coloque la válvula de
control (ST) en ”Bajar” y baje el
molinete hasta el suelo.
5. A derecha e izquierda gire el arco de rechazo (6) hacia
dentro y asegúrelo con el pasador elástico (6 a).
Posición de trabajo
No colocarse en el radio de giro.
Cambio a la posición de trabajo
• Realice el cambio de la posición de transporte a la
de trabajo y a la inversa únicamente en un suelo
plano y duro.
1. Llave de aislamiento abierta (posición E)
2. Gire los dos tubos protectores (10) hacia arriba (posición
A)
3. Cerciórese de que el radio de giro esté libre y que nadie
se encuentre en la zona de
peligro.
AE
TD44/94/8
ST
TD 50/96/10
A
T
10
E
POSICIÓN DE TRABAJO
- 11 -
ARBEITSSTELLUNG 9900-E (289)
Preparaciones para el funcionamiento
¡Atención!
Manténgase fuera del radio de alcance de la
agavilladora si el motor de accionamiento está
encendido.
1. Monte todos los soportes de las horquillas en ambos
molinetes
Encaje los soportes de las horquillas (1 a) en los brazos del
molinete y asegure la unión con un pasador basculante (V).
2. A derecha e izquierda gire el arco de rechazo (6) hacia
fuera y asegúrelo con el pasador elástico (6 a).
Ajuste de la anchura
El ancho de trabajo puede regularse de 7 m. hasta 7, 8 de acuerdo
con las proporciones del forraje y la adaptación a los equipos
conectados (picadora, remolque).
Cambiar el ancho de trabajo (A1 – A2)
• Llave de aislamiento
abierta (posición E)
Accione el equipo
de control de doble
acción (ST).
Importante:
De vez en cuando engrase las superficies de
deslizamiento.
TD 44/94/15
A2
A1
E
- 12 -
0300-E MULTITAST_288
EL SISTEMA ”MULTITAST”
Agavilladora con el sistema ”MULTITAST”
Articulación giratoria (1)
Los molinetes no están emplazados de forma rígida, sino en una articulación giratoria (1).
Rueda direccional (2)
En superficies extremadamente desiguales, al utilizar la rueda
direccional se consigue adaptar óptimamente (6º) las horquillas
al suelo.
Como las horquillas se encuentran muy cerca de la rueda direccional,
pueden seguir óptimamente las irregularidades del suelo. Con ello
se consigue un rastrillado muy limpio.
Disposición de la máquina sin rueda direccional (2)
En algunas condiciones especiales puede ser necesario tener que
quitar la rueda direccional (2).
Cuando se trabaje sin rueda direccional (2) deberá tenerse
en cuenta lo siguiente:
las ruedas portantes deben colocarse delante (4)
- de lo contrario existiría el peligro de ruptura de piezas por
sobrecarga.
debe fijarse la articulación giratoria (1) del molinete
- de lo contrario el molinete se inclinaría hacia abajo y las
horquillas se soterrarían bajo la tierra.
De todas formas, con la articulación giratoria fija no se consigue
una adaptación al suelo tan óptima. Por ello, este tipo de servicio
debe evitarse en la medida de lo posible.
cambiar y fijar el molinete:
- véase la página siguiente.
E
EL SISTEMA ”MULTITAST”
- 13 -
0300-E MULTITAST_288
EUROTOP 701 A / 771 A / 881 A
Fijar el molinete:
- desmonte el eje
- saque las cabeza hexagonal (6 unidades M14x35)
- gire el soporte del eje unos 180º hacia atrás (4 a) y móntelo de
nuevo
- monte de nuevo el eje (posición 4)
- coloque los dos molinetes lo más paralelos posible sobre un suelo
plano
- Monte los dos tornillos de cabeza hexagonal ”3 a”
- tornillos de cabeza hexagonal M16 x 70
- retire la rueda direccional (2).
EUROTOP 701 A / 771 A / 881 A
Equipamiento para el servicio normal (disponer la máquina
con rueda direccional (2):
- desmonte el eje
- saque las cabeza hexagonal (6 unidades M14x35)
- gire el soporte del eje unos 180º hacia delante (5 a) y móntelo de
nuevo
- monte de nuevo el eje (posición 5)
- baje los dos molinetes sobre un suelo plano
- monte la rueda direccional (2)
- Retire los dos tornillos de cabeza hexagonal ”3 a”
- Monte los dos amortiguadores de goma ”3 b”
TD 159-99-1b
3a 3b
M16 x 70
E
272 / EINSATZ 9900-E - 14 -
OPERACIÓN
Instrucciones generales para el trabajo con la máquina
- Apague la toma fuerza antes de realizar cualquier trabajo en el
área de la agavilladora.
¡Atención!
Manténgase
fuera del radio
de alcance de
la agavilladora
si el motor de
accionamiento
está encendido.
Elija una velocidad de marcha que permita una recolección óptima
de la cosecha.
- En caso de sobrecarga, cambie a una velocidad menor.
Seleccione, en el dispositivo de mando del tractor
(ST), “Posición flotante”
(“Descenso”)
Los émbolos de los dos cilindros
hidráulicos pueden moverse
libremente y , con ello, los molinetes
se adaptan a las irregularidades del
suelo.
Ajuste la altura del
mecanismo de elevación
(H1)
- Para lograr un rastrillado
óptimo, la agavilladora
deberá colocarse en posición
horizontal. Es permisible
una ligera inclinación hacia
adelante.
Manivela (8)
- Por medio de la manivela (8) se regula la altura de los rastrillos
de tal manera que éstos rocen ligeramente el suelo.
Si el ajuste es demasiado bajo, los rastrillos dañarán la capa
de césped y ensuciarán el forraj
- Controle el ajuste periódicamente durante el trabajo.
Instrucciones importantes previas a la puesta en
marcha
(ver anexo A, secs. 1, 2, 3, 8)
Instrucciones de seguridad
1. Conexión la toma de fuerza
Encienda la toma de fuerza sólo cuando todos los dispositivos de
seguridad (cubiertas, lonas protectoras, revestimientos, etc.) se
encuentren en las condiciones debidas y hayan sido instalados
en las respectivas posiciones protectoras de la máquina.
2. Encienda la máquina sólo cuando ésta se encuentre en
posición de trabajo y no sobrepase la velocidad prescrita
para la toma de fuerza (por ej. máx. 540 rpm).
Un adhesivo situado al lado del mecanismo de transmisión indica
la velocidad de la toma de fuerza prevista para su mecanismo
segador.
Velocidad de la toma de fuerza
Velocidad máxima de la toma de fuerza: 540 rpm.
La velocidad ideal de la toma de fuerza es de aprox. 450 rpm.
- Si los rastrillos arrojan el heno de la hilera, esparciéndolo en la
faja ya rastrillada (funcionamiento incorrecto), deberá reducirse
la velocidad de la toma de fuerza.
- puede regularse el recorrido de la curva para controlar los brazos
de las horquillas (optimizar el control de las horquillas).
- Las barras conductoras inferiores del tractor deberán fijarse libres
de juego lateral para evitar que la máquina bascule.
Maniobra de viraje en posición de trabajo
Al accionar la válvula de control de acción simple (ST), los
molinetes pueden girar hacia arriba (posición H1). Para ello no
debe desconectarse la tracción.
¡Atención!
Manténgase fuera del radio de alcance de la
agavilladora si el motor de accionamiento está
encendido.
495.173
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
TD 50/96/17
H1
TD 27/99/11
H1
- 15 -
0700_E-Einkreiselbedienung_289
E
OPERACIÓN
Hilerar con sólo un molinete
Para pasar por encima de hileras que yacen en el
suelo, o si esto es necesario por motivo de espacio,
se puede marchar con sólo un molinete, gracias a la
transmisión flexible doble.
Variante 1 *
Preselección con unidad hidráulica de mando
Procedimiento:
- El molinete puede ser individualmente
preseleccionado.
- Poner la palanca (L ó R) en „ON“ en la unidad de
mando.
- Accionar la válvula hidráulica de mando en el tractor.
- El molinete seleccionado es levantado ahora sólo hasta
la posición de transporte (FT) en el campo.
- Por ello la transmisión no debe ser desconectada.
Funciones de la unidad hidráulica de mando:
La palanca L = molinete izquierdo
La palanca R = molinete derecho
Posición A = Llave de paso abierta
Posición B = Llave de paso cerrada
Variante 2 *
Ajuste eléctrico previo
Con el levantamiento individual desconectado, el
levantamiento de ambas unidades de molinete, se
acciona con un solo dispositivo de mando.
Se activa la elevación individual pulsando la tecla de
empuje en la consola de control.
- si la elevación individual está activa, ilumina el piloto
de control en la consola de control.
- Accionar la válvula hidráulica de mando pertinente
(ST1 ó ST2) en el tractor.
- La unidad de molinete seleccionada es levantada
hasta la posición de transporte (FT).
Indicación!
Para esta variante, se requiere de una
conexión hidráulica adicional de simple
efecto (EW) en el tractor.
La elevación individual puede ser activada por medio de 2 variantes
151-05-03
FT
TD34/90/23
Indicación!
No elevar el molinete más allá de la
posición de transporte en el campo (FT).
Si se eleva a una posición de 90° durante
el accionamiento se puede averiar las
articulaciones.
1) Equipo opcional
+
¡Atención!
Manténgase
fuera del radio
de alcance de
la agavilladora
si el motor de
accionamiento
está encendido.
- 16 -
9700-E HANGFAHRT_288
E
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente!
El peso (G) de la unidad segadora influye
en las cualidades de marcha del tractor.
Esto puede originar situaciones de peligro,
especialmente en superficies inclinadas.
El peligro de vuelco se produce:
cuando los molinetes se elevan hidráulicamente
- el molinete elevado hacia delante primero se gira
hacia arriba con lo que se produce una distribución
del peso desequilibrada.
en las curvas con los molinetes elevados.
TD 33/97/1
G
TD 33/97/2
Indicaciones de
seguridad
• Reduzca
adecuadamente
el tiempo de giro
en las curvas a la
izquierda.
• Es mejor
retroceder en
la pendiente a
efectuar una
maniobra de giro
arriesgada.
MANIOBRA EN PENDIENTE
- 17 -
E
0400_E-Allgemeine-Wartung_BA
Sistema hidráulico
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones y de
infecciones!
Los líquidos que son expulsados a alta presión
pueden atravesar la piel. ¡En estos casos, consultar
inmediatamente con el médico!
Después de las primeras 10 horas de servicio
y, a continuación, cada 50 horas de servicio
- Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y
de las tuberías y apretar en su caso las conexiones
roscadas.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar el estado de desgaste de las mangueras
hidráulicas. Reemplazar inmediatamente cualquier
manguera desgastada o deteriorada. Las mangueras
de repuesto deben reunir los requisitos estipulados
por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un
envejecimiento natural, el tiempo de aplicación no
debe exceder los 5 – 6 años.
Aparcamiento al descubierto
Si estaciona la máquina al
descubierto por un largo
período de tiempo, limpie
las bielas de émbolo y luego
consérvelas en grasa.
FETT
TD 49/93/2
Instruccio-
nes para la
seguridad
• Apague el motor
antes de efectuar
labores de ajuste,
mantenimiento y
reparación.
• Ejecute trabajos
de mantenimiento
bajo la máquina
sólo si ésta se
encuentra sujeta
firmemente.
• Reapriete todos
los tornillos tras
las primeras ho-
ras de servicio.
Indicaciones generales para el mantenimiento
A fin de conservar el aparato en buen estado por un largo
período de tiempo, observe las siguientes indicaciones:
- Reapriete todos los tornillos tras las
primeras horas de servicio.
Hay que controlar
especialmente:
- Atornilladuras de cuchillas en las
barras segadoras
- Atornilladuras de platillos en la agavilladora y
volteadora
Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilice el limpiador de alta presión para la
limpieza de cojinetes y piezas hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza, engrase la máquina según el
plan de lubricación
y realice una breve
marcha de prueba.
- La limpieza a alta
presión podría dañar
el barniz.
Instrucciones para la seguridad
Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste,
mantenimiento y reparación.
Aparcamiento en invierno
- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla
durante la temporada invernal.
- Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola
bajo techo.
- Añada aceite de engranajes o bien cámbielo.
- Proteja a las partes metálicas brillantes contra la
oxidación.
- Engrasar todos los puntos.
Árboles de transmisión
- consulte los consejos en el anexo
Para el mantenimiento tenga en cuenta:
Tienen validez las instrucciones que se dan en este
manual.
Si no se dan aquí instrucciones especiales se dan por
válidas las instrucciones de los árboles de transmisión
de cada fabricante.
Consejos
para efectuar
reparaciones
Siga los consejos
para efectuar
reparaciones
que se dan en el
anexo (si están
disponibles).
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
0300-E Wartung_288 - 18 -
E
MANTENIMIENTO
Esquema de lubricación
20h Cada 20 horas de servicio
1 J 1 vez al ano
FETT FETT
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
Engranajes
Cantidad de aceite: 1 litros SAE 90
Control del nivel de aceite: El nivel de aceite
será correcto si el aceite de engranaje llega
hasta el tornillo del nivel de aceite (1).
Cambio de aceite: a más tardar tras las
primeras 500 ha.
8
h
FETT
E
- 19 -
0600_E-Zinkenarmwartung_2611
MANTENIMIENTO
¡Atención!
¡ La distancia (A)
del eje (W) se
debe controlar
por lo menos una
vez al año!
En la marcha de régimen la distancia (A) debe ser de
apx. 1 mm. Si el juego del eje (W) es mayor, se puede
corregir éste con arandelas.
Si la distancia (A) es mayor que 4 mm, entonces se debe
cambiar los bujes (B) del lado interior de los brazos de
dientes. Si no, puede derivar en daños resultantes a la
máquina.
Brazos de dientes
Dientes flexibles
Controlar los tornillos de sujeción (S) de los dientes
flexibles después de las 10 primeras horas de servicio
y volver a apretarles cuando sea necesario.
Desde el año de construcción 2007 *
Para los dientes externos (ZA) se monta una pieza
adicional de apoyo (U).
- se necesita tornillos más largos (80 mm)
- además los tornillos se montan con la cabeza hacia
arriba
U
ZA
S
* válido para Eurotop 421A / 421N / 461N / 601 / 691 / 771 / 881
FICHA TÉCNICA E
289 / TECHN. DATEN 000- E - 20 -
A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Oberösterreich
Modell
Ges.Gew
Type
Masch.Nr.
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
EUROTOP 771 A
Número de platillos
Número de brazos portarastrillos par platillos
Ancho de trabajo
Ancho de máquina en posición de trabajo
Ancho de transporte (aparato alzado)
Longitud de trabajo
Longitud de transporte
Altura de transporte del molinete levantado
Potencia de accionamiento requerida
Peso incl. árbol de transmisión
Velocidad máxima de toma de fuerza
Neumáticos de los molinetes
Neumáticos (variante-1) del chasis
Neumáticos (variante-2) del chasis
Velocidad máxima permitida.
Nivel sonoro permanente
Uso definido de la agavilladora
La agavilladora giratoria “EUROTOP
771 A” está concebida exclusivamente
para los trabajos agrícolas usuales.
Para la disposición en hileras de
forraje verde, pienso bruto, ensilaje
premarchito y paja. Cualquier otro uso
aparte del referido se considera como
no definido.
El fabricante no se hace responsable
por cualquier daño surgido de un uso
no definido. La responsabilidad en este
caso recaerá exclusivamente sobre el
usuario.
El uso definido incluye asimismo el
cumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
Ficha técnica Equipo opciona
Rótulos de aviso
Iluminación
Tipo SK 289
2
12
7,0 - 7,8 m
7,0 - 7,8 m
2,9 m
5,3 m
5,3 m
max. 4,4 m / min. 4,0 m
ab 50 kW (68 PS)
1770 kg
540 rpm
16x6,5-8 / 4 Ply rating / 1,2 bar
215/65-15 / 6 Ply rating / 2,0 - 2,5 bar
10,0/80-12 / 6 Ply rating / 2,0 - 2,5 bar
30 km/h
80,2 dB(A)
Todos los datos sujetos a variación
Ubicación de la placa indicadora de tipo
El número de fábrica se encuentra grabado tanto en la placa
indicadora de tipo que se muestra al lado como en el bastidor.
La notificación de este número es indispensable para los
trabajos de garantía y todo tipo de asistencia.
Anote por favor este número, inmediatamente después de
la aceptación del vehículo/aparato, en la portada de las
instrucciones de servicio.
Conexiones necesarias
1 conexión de enchufe hidráulica de doble efecto
Presión de servicio mín.: 60 bares
Presión de servicio máx.: 180 bares
1 conexión de enchufe para hidráulico de acción simple
Presión de servicio mín.: 120 bares
Presión de servicio máx.: 180 bares
Conexión de 7 polos para el sistema de iluminación (12 voltios)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Pottinger EUROTOP 771 A MULTITAST Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per