Chemglass CG-1995-V-22 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
操作指南
AREC.X
Heating Magnetic Stirrer
F20500554, F20510554
AREC
Heating Magnetic Stirrer
F20500551, F20510551
REC
Heating Plate
F20700553, F20710553
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General / Allgemeine Hinweise / 基本信息
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de instrucciones.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
使用前请仔细阅读以下使用说明书。
Caution, hot surface!
Attenzione, superficie calda!
Attention, surface chaude!
Prudencia, superficie caliente!
Vorsicht, heiße Oberfläche!
注意:加热面高温
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2012/19/UE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2012/19/UE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2012/19/UE.
No tirar el equipo en los residuos urbanos, como exige la Directiva 2012/19/UE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2012/19/UE und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
按照EEC指令2002/96/CE,不要将该设备作为城市垃圾处理。
The product can be used with flammable liquids.
Il prodotto può essere utilizzato con liquidi infiammabili.
Le produit peut être utilisé avec des liquides inflammables.
El producto puede utilizarse con líquidos inflamables.
Das Produkt kann mit brennbaren Flüssigkeiten verwendet warden.
本产品可与易燃液体混合使用。
This unit must be used for laboratory applications indoor only.
The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that does not comply with these instructions. If the product is used in a
not specified way by the manufacturer or with non specified accessories, product's safety may be compromised.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio per uso interno.
La società produttrice declina ogni responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti. Se il prodotto viene utilizzato in
un modo non specificato o con accessori non specificati dal costruttore stesso, la sicurezza del prodotto potrebbe essere compromessa.
Cet instrument ne peut être utilisé pour les applications de laboratoire à l'intérieur seulement.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments. Si le produit est
utilisé d'une manière non spécifiée par le fabricant ou accessoires non spécifiés, la sécurité du produit peut être compromise.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio para uso interno.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos. Si se utiliza el producto de una
manera no especificada o con accesorios no especificados de el fabricante, la seguridad del producto puede estar comprometida.
Dieses Gerät muss nur für Laboranwendungen verwendet werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab. Wenn das
Produkt in einer Weise verwendet wird, die nicht vom Hersteller oder mit unsachgemäßer Zubehör angegeben, kann das Produkt die
Sicherheit beeinträchtigt werden.
这种装置只能在室内实验室使用
制造商拒绝对任何不按照这些指示使用该装置的行为承担任何责任。如果产品是由制造商以未指定的方式使用或与未指定的配件一起使用,
产品的安全可能会受到危害
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
这种装置的设计和制造符合下列标准:
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
测量,控制和实验室用电气设备的安全要求
IEC/EN 61010-1
IEC/EN 61010-2-051
IEC/EN 61010-2-010
Electrical equipment for laboratory use
UL 61010-1
General requirement - Canadian electrical code
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de productos con el fin de mejorar constantemente su calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der Geräteeigenschaften vor.
VELP保留修改其产品特性的权利,以不断提高其质量。
Safety Regulations / Norme di Sicurezza / Consignes de Securité / Advertencias de Seguridad / Sicherheitshinweise / 安全法规
The plug disconnects the instrument. Therefore, place the instrument where it can be quickly disconnected.
La spina è il mezzo di disconnessione dell’apparecchio. Pertanto, non posizionare l’apparecchio in modo che sia difficile azionare il mezzo
di disconnessione.
Le bouchon est le moyen de déconnexion de l'appareil. Par conséquent, placer l'appareil où il peut être rapidement débranché.
El tapón es el medio de desconexión del dispositivo. No coloque el dispositivo en una forma que es difícil de desconectar.
Der Stecker trennt das Gerät. Daher Stellen Sie das Instrument, wo es schnell getrennt werden kann.
仪器插头可插拔请将仪器放置在可快速插拔电源的地方。
Use only the power supply cable provided with the instrument.
Utilizzare solo il cavo di alimentazione fornito con lo strumento.
Utilisez uniquement le câble d'alimentation fournis avec l’instrument.
Utilizar únicamente el cable de alimentación suministrado con el instrumento.
Verwenden Sie nur das mit dem Gerät gelieferte Stromkabel verwenden.
Hotplate temperature: up to 550 °C.
Temperatura piastra riscaldante: fino a 550 °C.
Température de la plaque chauffante: jusqu'à 550 °C.
Temperatura de la placa calefactora: hasta 550 °C.
Temperaturbereich Heizplatte: bis zu 550 °C.
加热板表面高温:达550 °C
The heated solution may release toxic, dangerous or poisonous gases. Adequate safety measures must be taken, in accordance with the
safety regulations in force, including the presence of hood and personal protective equipment (masks, gloves, goggles, etc.).
Le sostanze riscaldate potrebbero emanare gas tossici e/o pericolosi e/o velenosi. Adeguate misure di sicurezza devono essere prese, in
accordo con le normative di sicurezza dei prodotti in lavorazione e/o vigenti nei laboratori, compresa la presenza di cappe aspiranti e
mezzi di protezione individuale (maschere, guanti, occhiali, camici, ecc.).
La solution chauffée peut libérer gaz toxiques ou dangereux. Des mesures de sécurité adéquates doivent être prises, en conformité avec
les règlements de sécurité en vigueur, compris la présence de la hotte de laboratoire et équipements de protection individuelle (masques,
gants, lunettes, etc.).
Las sustancias calentadas pueden emitir tóxicos o peligrosos gas. Medidas de seguridad adecuadas deben ser adoptadas, de acuerdo
con las normas de seguridad vigentes en los laboratorios, incluyendo la presencia de la campana de humos y el equipo de protección
personal (mascarillas, guantes, gafas, etc.)
Die erwärmte Lösung kann giftige oder gefährliche Gase freigeben. Angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen, werden in
Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften, einschließlich der Anwesenheit Dunstabzug und persönliche
Schutzausrüstungen (Masken, Handschuhe, Schutzbrille, etc.).
加热后的溶液可能会释放出有毒、危险或有毒的气体。必须根据现行的安全规定,采取适当的安全措施,包括配备防护罩和个人防护装备(
面罩、手套、护目镜等)
The vessel must be made of a suitable material to withstand the foreseen temperature.
Il contenitore del prodotto in lavorazione dovrà essere compatibile con la temperatura utilizzata.
Le contenant du produit en cours de traitement doit être compatible avec la température utilisée.
El recipiente debe estar hecho de un material adecuado para soportar la temperatura necearia.
Das Gefäß muss aus einem Material bestehen, das die vorgesehene Temperatur ausgelegt ist.
容器合适的材料制成,以承受预设温度。
Magnetic field doesnt interfere with the function of cardiac pacemakers or data media if they are farther than 20 cm to the instrument.
Il campo magnetico non influisce su pacemaker o dispositivi di supporto dati se posti a più di 20 cm di distanza dalla piastra riscaldante.
Le champ magnétique n’affecte pas les stimulateurs cardiaques ou les dispositifs de support de données s’ils sont placés à plus de 20 cm
de la plaque chauffante.
El campo magnético no afecta a los marcapasos caracos ni a los dispositivos de soporte de datos cuando esos últimos se colocan a
más de 20 cm de distancia de la placa calefactora
Das Magnetfeld stört nicht die Funktion von Herzschrittmachern oder Datenträgern, wenn diese weiter als 20 cm vom Gerät entfernt sind.
如果心起搏器距离器超20厘米,磁不会干其功能
(Not for REC / Non per REC / Pas pour REC / No para REC / Nicht für REC / 适用REC)
Position the instrument on a flat surface, with a distance from the wall of 30 cm (at least).
Posizionare lo strumento su superfici piane, ad una distanza dalle pareti di almeno 30 cm.
Positionner l'appareil sur une surface plat, avec une distance de la paroi de 30 cm (au moins).
Coloque la unidad sobre una superficie plana, con una distancia de la pared de 30 cm (por lo menos).
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche mit einem Abstand zur Wand von 30 cm (mindestens).
将仪器放置在一个水平平台上,与墙壁的距离至少为30厘米。
Do not use explosive and dangerous materials for which the equipment is not designed for. The stirrer must not be used in explosive
atmospheres, in bain-marie and to stir combustible liquids that have a low combustion temperature. The product is intended for use with
very small quantities of flammable liquids or flammable liquids that have a fire point higher than 935 °C and a flash point higher than 910
°C.
Vietato l’uso con materiale esplosivo e pericoloso per cui l’apparecchio non è progettato. L’agitatore non può essere impiegato in
atmosfere esplosive, a bagno maria e per agitare liquidi combustibili a bassa temperatura di combustione. Il prodotto è inteso per essere
usato con quantità molto limitate di liquidi infiammabili o con liquidi infiammabili con fire point maggiore di 935 °C e flash point maggiore di
910 °C.
Ne pas utiliser avec des matières explosives et dangereuses pour lesquelles l'équipement n'est pas conçu. L'agitateur ne peut pas être
utilisé dans des atmosphères explosives, dans un bain d'eau et pour remuer les combustibles liquides avec la température de combustion
bas. Le produit est destiné à être utilisé avec de très petites quantités de liquides inflammables ou de liquides inflammables ayant un point
d'incendie supérieur à 935 °C et un point d'éclair supérieur à 910 °C.
No debe utilizarse con materiales explosivos y peligrosos para los que el equipo no está diseñado. El agitador no puede ser utilizado en
ambientes explosivos, en baño de agua y para agitar combustibles con una baja temperatura de combustión. El producto está destinado
a ser utilizado con cantidades reducidas de líquidos inflamables o con líquidos inflamables que tengan un punto de ignición superior a
935 °C y con un punto de inflamación superior a 910 °C.
Nicht mit explosivem Material zu verwenden, für die das Gerät nicht ausgelegt ist. Das Gerät kann nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen eingesetzt werden, in einem Wasserbad und rühren für flüssige Brennstoffe mit niedrigen Verbrennungstemperatur. Das
Produkt ist für den Einsatz mit sehr geringen Mengen an brennbaren Flüssigkeiten oder brennbaren Flüssigkeiten mit einem Brandpunkt
von mehr als 935 ° C und einem Flammpunkt über 910 °C vorgesehen.
不要与非本设备设计的爆炸或危险材料一起使用。搅拌器不得用于爆炸性环境、水浴装置或搅拌燃烧温度低的可燃液体。本产品适用于极少
量的易燃液体或燃点高于935°C、闪火点高于910°C的易燃液体。
The unit is fitted with two fuses (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xT8 A 250 V (for 115 V)), found in the socket on the back. To replace one or
more disconnect the mains cable and, using a screwdriver, lift up the small cover on the fuse box.
Lo strumento è dotato di due fusibili (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xT8 A 250 V (for 115 V)), annessi alla presa posta sul lato posteriore.
Per la sostituzione, disconnettere il cavo di alimentazione, e con un cacciavite fare leva nell’intaglio dello sportellino portafusibili.
L'appareil est équipé de deux fusibles (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xT8 A 250 V (for 115 V)), qui se trouvent dans la douille placée sur le
dos. Pour remplacer, débranchez le cordon d'alimentation et, à l'aide d'un tournevis, soulever le petit couvercle sur la boîte à fusibles.
El instrumento está equipado con dos fusibles (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xT8 A 250 V (for 115 V)), que se adjunta a la toma en la parte
posterior. Para reemplazar, use un destornillador para hacer palanca en la muesca de la tapa de la puerta.
Zwei Sicherungen (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xT8 A 250 V (for 115 V)) ausgestattet sind, in die Buchse an der Rückseite positioniert
werden. So ersetzen Sie eine oder mehrere der Sicherungen entfernen Sie die Anschlussbuchse und mit einem Schraubendreher, heben
Sie die kleine Abdeckung auf dem Sicherungskasten.
该设备装有两个保险丝 (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xT8 A 250 V (for 115 V)),
位于背面的插座中。要更换一个或多个保险丝,请断开电线,用螺丝刀撬开保险丝盒上的保护盖
It is responsibility of the user appropriately decontaminate the instrument in case of dangerous substances fall on or in it accordingly to the
safety datasheet of substances used and to the current laboratories safety standards. It is not possible to decontaminate the product
under steam.
It is also responsibility of the user to use substances for cleaning or decontaminating which do not react with internal parts of the
instrument or with the material contained in it. In case of doubts on the compatibility of a cleaning solution, contact the manufacturer or
local distributor.
È responsabilità dell’utilizzatore un’appropriata decontaminazione in caso di versamento di sostanze pericolose sul o dentro l’apparecchio
in accordo con le schede di sicurezza delle sostanze utilizzate e agli standard di sicurezza in vigore nei laboratori. Non è possibile
decontaminare il prodotto con corrente di vapore.
È inoltre responsabilidell’utilizzatore l’uso di sostanze decontaminanti o per la pulizia che non producano pericolo a causa di reazioni
con parti dell’apparecchio o con il materiale in esso contenuto. In caso di dubbio sulla compatibilità di un agente pulente o
decontaminante, contattare il produttore o un distributore locale.
Est responsabilité de l'utilisateur la décontamination en cas de déversement de matières dangereuses sur ou à l'intérieur de l'équipement
conformément à la fiche de données de sécurité des substances utilisées et aux normes de sécurité actuelles des laboratoires. Il n'est
pas possible de décontaminer le produit sous la vapeur.
Est responsabilité de l'utilisateur à utiliser des substances qui ne produisent pas de danger pour le nettoyage ou de décontamination, qui
ne réagissent pas avec les parties internes de l'appareil ou avec la matière qu'il contient. En cas de doute sur la compatibilité d'une
solution de nettoyage, contactez le fabricant ou le distributeur local.
Es responsabilidad del usuario una descontaminación adecuada en caso de derrame de sustancias peligrosas en o dentro el equipo
de acuerdo con las fichas de seguridad de las sustancias utilizadas y las normas de seguridad vigentes en los laboratorios. No es posible
para descontaminar el producto con la corriente de vapor.
Es responsabilidad del usuario también utilizar sustancias que no producen peligro para limpiar o descontaminar, que no reaccionan con
las partes internas del instrumento o con el material contenido en él. En caso de duda sobre la compatibilidad de una solución de
limpieza, póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor local.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die ordnungsgemäße Dekontamination beim Freiwerden gefährlicher Stoffe auf oder im Inneren
des Geräts entsprechend dem Sicherheitsdatenblatt der verwendeten Stoffe und Labors auf die aktuellen Sicherheitsstandards. Es ist
nicht möglich, das Produkt unter Dampf zu dekontaminieren.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die Reinigung oder Dekontaminierungsmitteln, die nicht mit internen Teile des Gerätes oder mit
dem Material in ihm enthaltenen reagieren. Im Zweifelsfall über die Vereinbarkeit einer Reinigungslösung den Hersteller, den Vertreiber
oder den Händler.
当危险物质落在仪器上或仪器内时,使用者有责任根据所使用物质的安全资料和现行实验室的安全标准,对仪器进行适当的清洁。禁止使用
蒸汽对本设备进行去污。
使用者亦有责任使用不会与仪器内部部件或仪器结构材料发生反应的物质进行清洁或去污。如果对清洁溶液的兼容性有疑问,请与制造商或
当地经销商联系。
Contents / Indice / Index / Índice / Inhalt / 目录
1. INTRODUCTION ................................................................................................................................................................................. 1
2. INSTALLATION................................................................................................................................................................................... 1
3. OPERATION ....................................................................................................................................................................................... 2
4. SETTING MODE ................................................................................................................................................................................. 3
5. ERROR AND WARNING MESSAGES ............................................................................................................................................... 3
6. MAINTENANCE .................................................................................................................................................................................. 4
7. TECHNICAL DATA ............................................................................................................................................................................. 4
1. INTRODUZIONE ................................................................................................................................................................................. 5
2. INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................................ 5
3. FUNZIONAMENTO ............................................................................................................................................................................. 6
4. MODALITA IMPOSTAZIONE PARAMETRI ........................................................................................................................................ 7
5. MESSAGGI DI ERRORE E ATTENZIONE ......................................................................................................................................... 7
6. MANUTENZIONE ............................................................................................................................................................................... 8
7. CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................................................................................................................................... 8
1. INTRODUCTION ................................................................................................................................................................................. 9
2. INSTALLATION................................................................................................................................................................................... 9
3. FONCTIONNEMENT ........................................................................................................................................................................ 10
4. PROGRAMMATION DES PARAMETRES ........................................................................................................................................ 11
5. MESSAGES D’ERREUR .................................................................................................................................................................. 11
6. MAINTENANCE ................................................................................................................................................................................ 12
7. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................................................................. 12
1. INTRODUCCIÓN .............................................................................................................................................................................. 13
2. INSTALACIÓN .................................................................................................................................................................................. 13
3. FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................................................................... 14
4. MODO DE AJUSTE .......................................................................................................................................................................... 15
5. MENSAJES ERROR ......................................................................................................................................................................... 15
6. MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................................ 16
7. DATOS TÉCNICOS .......................................................................................................................................................................... 16
1. EINLEITUNG..................................................................................................................................................................................... 17
2. AUFSTELLUNG ................................................................................................................................................................................ 17
3. BETRIEB ........................................................................................................................................................................................... 18
4. EINSTELLMODUS ............................................................................................................................................................................ 19
5. FEHLERMELDUNGEN ..................................................................................................................................................................... 19
6. INSTANDHALTUNG ......................................................................................................................................................................... 20
7. TECHNISCHE ANGABEN ................................................................................................................................................................ 20
1. 介绍 ................................................................................................................................................................................................... 21
2. 安装 ................................................................................................................................................................................................... 21
3. 运行 ................................................................................................................................................................................................... 22
4. 设置模式 ............................................................................................................................................................................................ 23
5. 错误和警告信息 ................................................................................................................................................................................. 23
6. 维护 ................................................................................................................................................................................................... 24
7. 参数 ............................................................................................................................................................................................ 24
8. ACCESSORIES / ACCESSORI / ACCESSOIRES / ACCESORIOS / ZUBEHÖR / 配件 .................................................................. 25
9. WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHALTPLAN / 线 ....... 26
10. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN
DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / 符合性声明 ..................................................................................... 27
11. DECLARATION OF CONFORMITY ........................................................................................................................................... 28
1
1. Introduction
The AREC.X / AREC / REC with ceramic plate is used to heat and mix (not available on REC) liquids inside a suitable
container placed on the ceramic plate. The stirring (not available on REC) is possible thanks to a magnetic drive stir bar
placed into the vessel.
The instrument is used in the laboratory for general use and for all those applications that require a precise regulation of the
stirring speed (not available on REC) and of the heating plate temperature.
The ceramic heating plate allows to reach higher temperature than a traditional aluminium heating plate; furthermore, the
ceramic is an inert and very hard material, so it offers great resistance to almost any type of chemical or mechanical
aggression keeping the surface characteristics unaltered over time.
The heating plate works up to 550 °C.
The motor (not available on REC) is able to stir up to 1500 rpm.
The electronic board allows to maintain constant speed as viscosity changes.
The AREC.X can work in combination with the Pt100 external probe or the VTF external thermoregulator for precise and
accurate control of the sample temperature.
Note: it’s important to choose the most suitable magnetic stirring bar related to the type and quantity of the liquid to be
stirred as well as to the type of the beaker. Size and shape of the magnetic stir bar determine the stirring efficiency at any
given speed. The stirring bar which satisfies most applications is code A00000356 (8 x 40 mm).
2. Installation
Unpacking
Check the integrity of the unit after unpacking
The box includes
AREC.X / AREC / REC
Instruction manual
Magnetic stir bar (Not for REC)
Power supply cable
Installation
Place the unit on a non-flammable surface
Make sure that the technical specification of the unit and the power supply line are the same
Make sure the electrical network is grounded
Make sure that the main switch is on position “0” (OFF)
Connect the instrument to an easily accessible socket (compliant with the current safety norms), using only the
provided power supply cable
Note: keep the power supply cable far away from the hot plate.
Place the container with the liquid and the stir bar (not for REC) on the on the stirring plate
2
3. Operation
Power-up
Turn the unit on using the main switch
The display shows the software version, the set starting mode (A or B) and the last temperature setpoint
If the set starting mode is A (see chap. 4), the heating and the stirring (not available on REC) functions are not
active and the display shows OFF. Otherwise, the unit starts working at the last set temperature and speed (not
available on REC) setpoints.
Stirring (not available on REC)
Rotate the right knob to set the stirring speed
The dedicated led is on when the stirring function is active
Heating
Rotate the left knob to set the heating plate temperature
The display shows the current heating plate temperature for 3 seconds and the setpoint for 1 second
Note: when the display shows the temperature setpoint, the dedicated led Set is on.
Note: if the heating function is not active and the heating plate temperature is more than 50 °C, the display shows
the blinking message Hot. This warning is not active if the instrument is not powered.
External probe connection (only for AREC.X)
Turn off the instrument using the main switch
Screw the threaded support rod into its seat on the back of the instrument (optional)
Fasten the clamp onto the support rod (optional)
Place the external temperature probe into the clamp (optional); then place it into the sample contained inside the
flask
Plug the probe into the dedicated socket on the back of the instrument
Turn the unit on using the main switch
When the external probe is connected, the dedicated led Probe is on.
The heating function works as described above but the settable and showed temperature will be that read by the external
probe.
Note: make sure that the set heating plate temperature limit(see chap. 4) is suitable for the liquid in use. The temperature
of the heating plate will not exceed the set value. By decreasing the temperature limit, it’s possible to minimize potential
overshoot and the time for reaching the working temperature will be longer.
External thermoregulator connection (only for AREC.X)
Turn off the instrument using the main switch
Screw the threaded support rod into its seat on the back of the instrument
Fasten the VTF thermoregulator onto the support rod
Place the temperature probe into the sample contained inside the flask
Plug the VTF connection cable into the dedicated socket on the back of the instrument
Turn the unit on using the main switch
When the external thermoregulator is connected, the dedicated led Probe is on and the display shows - - -".
Rotate the temperature control knob to the maximum and set the working temperature on the VTF.
Note: make sure that the set heating plate temperature limit(see chap. 4) is suitable for the liquid in use. The temperature
of the heating plate will not exceed the set value. By decreasing the temperature limit, it’s possible to minimize potential
overshoot and the time for reaching the working temperature will be longer.
3
4. Setting mode
At the power-up, when the display is showing the software version, turn the heating control knob from the minimum
to the maximum twice to access the setting mode
Rotate the heating control knob to browse through the available menus, listed below
For AREC.X and AREC
Rotate the speed control knob from the minimum to the maximum and then to the minimum again to access the
selected menu
The display shows the saved value for 3 seconds; then it shows the new value according to the position of the
speed control knob
The new value is saved if the speed control knob is not touched for 4 seconds
The display will show End; then it shows the setting mode menus
For REC
Do not touch the knob for 2 seconds to access the selected menu
The display shows the saved value for 3 seconds; then it shows the new value according to the position of the
heating control knob
The new value is saved if the knob is not touched for 4 seconds;
The display will show End; then it shows the setting mode menus
To exit the setting mode, restart the instrument
Text shown
Default
value
Range
Menus name and description
CAL
P10
0.0 °C
-10 ÷ +10 °C
0,1 °C steps
Probe calibration
It allows to align the external temperature probe reading to a reference
thermometer.
Only for AREC.X
FS
tCJ
550
50 ÷ 550 °C
10 °C steps
Heating plate temperature limit
It limits the maximum value of temperature setpoint for the heating
plate.
OPt
tyPE
b
A b
Starting mode
A: when the instrument is powered, the heating and the stirring (not
available on REC) functions are not active and the display shows
OFF
b: when the instrument is powered, it starts working at the last
temperature and speed (not available on REC) setpoints
OPt
P10
FAS
FIn - FAS
Thermoregulation mode with external probe
FIn: good and optimized temperature control, minimized overshoot
and oscillations, slow rise in temperature
FAS: fast rise in temperature, increased overshoot
Only for AREC.X
ALL
P10
On
On - OFF
External probe safety alarm
It allows to enable / disable AL 6 and AL 7 error messages (see chap.
5).
Only for AREC.X
5. Error and warning messages
When the display shows an error message, the instrument’s functions are stopped automatically.
AL1
Heating plate overtemperature
AL2
Excessive heating time
AL3
The stirring system doesn’t run correctly
Not available on REC
AL4
External probe overtemperature or probe disconnected
when the instrument is ON
Only for AREC.X if the external probe is
connected
AL6
Slow temperature increase read by the external probe
Only for AREC.X if the external probe is
connected and if ALL P10 is On
AL7
Fast temperature decrease read by the external probe
To remove the error message, restart the instrument.
If the alarm persists on the display, please contact VELP Scientifica’s technical service department.
4
6. Maintenance
No routine or extraordinary maintenance is necessary except periodically cleaning.
Cleaning
Disconnect the unit from the power supply and use a cloth dampened with a non-flammable non-aggressive detergent.
Repair
Repairs must be carried out by authorized Velp personnel only.
The instrument must be transported using the original shockproof packaging when freight forwarders, couriers or other are
taking care of the unit transport. Follow the indications on the original packaging (e.g. place the instrument on a pallet).
It is the responsibility of the user, to properly decontaminate the unit in case of hazardous substances remaining on the
surface or interior of the device. If in doubt about the compatibility of a cleaning or decontamination product, contact the
manufacturer or distributor.
7. Technical data
AREC.X
AREC
REC
General
features
Model
F20500554
F20510554
F20500551
F20510551
F20700553
F20710553
Voltage
230 V
50/60 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50/60 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50/60 Hz
115 V
60 Hz
Power input
800 W
800 W
780 W
Current consumption
3.5 A
7 A
3.5 A
7 A
3.4 A
6.8 A
Dimensions (WxHxD)
203 x 94 x 344 mm (8 x 3.7 x 13.5 in)
Weight
3.5 kg (7.7 lb)
2.7 kg (5.9 lb)
Construction material
Technopolymer
Working in continuous
Admitted
Maximum load on the plate
25 kg
Noisiness
<< 80 dBa
Environmental temperature
admitted
+5…+40 °C
Storage temperature
admitted
-10…+60 °C
Max humidity
80%
Overvoltage category
II
Pollution degree CEI
EN61010-1
2
Max altitude
4000 m
Heating
Heating plate power output
770 W
Heating plate dimensions
180 x 180 mm (7 x 7 in)
Temperature range
25 ÷ 550 °C (5 °C steps)
Temperature resolution
1 °C
Heating plate construction
material
Ceramic
External
probe
(only for
AREC.X)
Type
Pt100 Class A Ø 3mm
-
-
Temperature range
0 ÷ 250 °C (1 °C steps)
-
-
Temperature resolution
1 °C
-
-
Accuracy
± 1 °C *
-
-
Electrical data
5 VDC 1 W (max)
-
-
VTF (only
for
AREC.X)
Temperature range
- 10 ÷ 300 °C (1 °C steps)
-
-
Temperature resolution
0.2 °C
-
-
Accuracy
± 0.5 °C *
-
-
Stir (not
available
on REC)
Stirring capacity
15 L H2O
-
Speed range
0 ÷ 1500 rpm
-
Motor rating output
10 W
-
* in the following conditions: 800 ml water in 1 liter glass beaker (diameter 105 mm), stirring bar 8 x 40 mm, 600 rpm, 50 °C.
5
1. Introduzione
LAREC.X / AREC / REC con piastra ceramica è utilizzato per riscaldare e mescolare (non disponibile su REC) liquidi
all’interno di un contenitore adeguato posizionato sopra la piastra ceramica. Lagitazione avviene mediante trascinamento
magnetico di un’ancoretta posta sul fondo del contenitore.
Lo strumento è una soluzione adatta per tutte quelle applicazioni che richiedono una precisa regolazione della velocità di
agitazione (non disponibile su REC) e della temperatura della piastra riscaldante.
La piastra ceramica permette di raggiungere temperature più elevate rispetto ad una piastra in alluminio; inoltre, essendo la
ceramica un materiale inerte e molto duro, è pressoché resistente a tutte le aggressioni chimiche e meccaniche
mantenendo inalterate nel tempo le caratteristiche superficiali.
La piastra riscaldante può raggiungere 550 °C.
Il motore (non disponibile su REC) consente di agitare ad una velocità regolabile fino a 1500 rpm.
La scheda elettronica permette di mantenere la velocità costante a fronte di variazioni della viscosità.
LAREC.X può funzionare in combinazione con la sonda esterna Pt100 o con il termoregolatore esterno VTF per consentire
una precisa e accurata termoregolazione del campione.
Nota: è importante scegliere l’ancoretta magnetica più adeguata al tipo di liquido in agitazione e al tipo di becher utilizzato.
La dimensione e la forma dellancoretta magnetica influiscono sullefficienza dellagitazione. L’ancoretta che soddisfa la
maggior parte delle applicazioni è la A00000356 (8 x 40 mm).
2. Installazione
Rimozione dall’imballo
Controllare l’integrità dello strumento dopo averlo rimosso dall’imballo
La scatola include
AREC.X / AREC / REC
Manuale di istruzioni
Ancoretta magnetica (Non per REC)
Cavo di alimentazione
Installazione
Posizionare lo strumento su un banco da laboratorio
Verificare che i dati di targa dello strumento corrispondano a quelli disponibili alla presa di energia elettrica
Assicurarsi che l’impianto elettrico sia messo a terra
Assicurarsi che l’interruttore generale sia sulla posizione di “0” (OFF)
Collegare lo strumento ad una presa facilmente accessibile (conforme alle norme di sicurezza), utilizzando
esclusivamente il cavo di alimentazione fornito.
Nota: tenere il cavo di alimentazione lontano dalla piastra riscaldante.
Posizionare il contenitore con il liquido e l’ancoretta magnetica (non per REC) sulla superfice di appoggio dello
strumento
IT
6
3. Funzionamento
Accensione
Accendere lo strumento mediante interruttore generale
Il display mostra la versione software, la modalità di funzionamento al riavvio (A o B) e lultimo valore di setpoint
temperatura impostato
Se la modalità di funzionamento al riavvio è A (vedi cap. 4), le funzioni riscaldamento e agitazione (non disponibile
su REC) non sono attive ed il display visualizza OFF. Altrimenti, lo strumento funziona utilizzando gli ultimi valori di
setpoint impostati.
Agitazione (non disponibile su REC)
Ruotare la manopola di destra per impostare la velocità di agitazione
Il rispettivo led si accende quando l’agitazione è attiva
Riscaldamento
Ruotare la manopola di sinistra per impostare la temperatura di lavoro della piastra
Il display mostra la temperatura della piastra corrente per 3 secondi e il valore di setpoint per 1 secondo
Nota: quando il display mostra il setpoint temperatura, il rispettivo led Set si accende
Nota: se la funzione riscaldamento non è attiva e la temperatura della piastra è maggiore di 50 °C, il display mostra
la scritta Hot lampeggiante. Questa segnalazione non è attiva se lo strumento non è alimentato.
Collegamento della sonda esterna (solo per AREC.X)
Spegnere lo strumento mediante interruttore generale
Avvitare lasta di sostegno filettata nellapposita sede posta sul retro dello strumento (facoltativo)
Posizionare il morsetto di supporto sullasta (facoltativo)
Collocare la sonda esterna nel morsetto (facoltativo); dopodiché, posizionarla allinterno del campione contenuto in
un apposito contenitore
Inserire il connettore della sonda nella presa dedicata posta sul retro dello strumento
Accendere lo strumento mediante interruttore generale
Quando la sonda esterna è collegata, il rispettivo led Probe si accende.
La funzione riscaldamento funziona come descritto sopra, ma la temperatura impostabile e visualizzata sarà quella letta
dalla sonda esterna.
Nota: assicurarsi che il fondo-scala temperatura piastra impostato (vedi cap. 4) sia idoneo al liquido in lavorazione. La
temperatura della piastra non supererà il valore impostato. Diminuendo il fondo-scala, è possibile ridurre eventuali
overshoot e il tempo di raggiungimento della temperatura selezionata sarà più lungo.
Collegamento del termoregolatore esterno (solo per AREC.X)
Spegnere lo strumento mediante interruttore generale
Avvitare lasta di sostegno filettata nellapposita sede posta sul retro dello strumento
Posizionare il termoregolatore VTF sullasta
Posizionare la sonda di temperatura allinterno del campione contenuto in un apposito contenitore
Inserire il connettore del VTF nella presa dedicata posta sul retro dello strumento
Accendere lo strumento mediante interruttore generale
Quando il termoregolatore è collegato, il rispettivo led “Probe” si accende e il display visualizza - - -".
Ruotare la manopola di sinistra per impostare la massima temperatura e impostare la temperatura di lavoro sul VTF.
Nota: assicurarsi che il fondo-scala temperatura piastra impostato (vedi cap. 4) sia idoneo al liquido in lavorazione. La
temperatura della piastra non supererà il valore impostato. Diminuendo il fondo-scala, è possibile ridurre eventuali
overshoot e il tempo di raggiungimento della temperatura selezionata sarà più lungo.
7
4. Modalità impostazione parametri
Allaccensione, quando il display visualizza la versione software, ruotare la manopola per impostazione temperatura
dal minimo al massimo per due volte per accedere alla modalità impostazione parametri
Ruotare la manopola per impostazione temperatura per scorrere tra i menù disponibili, elencati in seguito
Per AREC.X e AREC
Ruotare la manopola per impostazione agitazione dal minimo al massimo e di nuovo al minimo per accedere al
menù selezionato
Il display visualizza il valore precedentemente salvato per 3 secondi; dopodiché, visualizza il nuovo valore in
funzione della posizione della manopola per impostazione agitazione
Il nuovo valore viene salvato se la manopola per impostazione agitazione non viene toccata per 4 secondi
Il display visualizzerà End; dopodiché, torna a visualizzare il menù di impostazione parametri
Per REC
Non toccare la manopola per 2 secondi per accedere al menù selezionato
Il display visualizza il valore precedentemente salvato per 3 secondi; dopodiché, visualizza il nuovo valore in
funzione della posizione della manopola per impostazione temperatura
Il nuovo valore viene salvato se la manopola non viene toccata per 4 secondi;
Il display visualizzerà “End”; dopodiché, torna a visualizzare il menù di impostazione parametri
Per uscire da questa modalità, riavviare lo strumento
Testo
visualizzato
Valore di
default
Range
Nome del menù e descrizione
CAL
P10
0.0 °C
-10 ÷ +10 °C
Step da 0,1 °C
Calibrazione sonda esterna
Permette l’allineamento della lettura della sonda di temperatura esterna
con un termometro di riferimento.
Solo per AREC.X
FS
tCJ
550
50 ÷ 550 °C
10 °C steps
Fondo-scala temperatura piastra
Permette di limitare il massimo valore di setpoint temperatura piastra
impostabile.
OPt
tyPE
b
A b
Modalità di funzionamento al riavvio
A: allaccensione dello strumento, le funzioni riscaldamento e
agitazione (non disponibile su REC) non sono attive e il display
visualizza OFF
b: allaccensione dello strumento, vengono mantenute le
impostazioni precedenti per riscaldamento e agitazione (non
disponibile su REC)
OPt
P10
FAS
FIn - FAS
Modalità termoregolazione con sonda esterna
FIn: regolazione temperatura ottimizzata, overshoot e oscillazioni
minimizzati, lento aumento della temperatura
FAS: veloce aumento della temperatura, overshoot e oscillazioni
maggiori
Solo per AREC.X
ALL
P10
On
On - OFF
Allarmi sonda esterna
Permette di abilitare / disabilitare gli allarmi AL 6 e AL 7 (vedi cap. 5).
Solo per AREC.X
5. Messaggi di errore e attenzione
Quando il display mostra un messaggio di allarme, in automatico le funzioni dello strumento vengono bloccate.
AL1
Sovra-temperatura della piastra riscaldante
AL2
Tempo di riscaldamento eccessivo
AL3
Anomalia del sistema di agitazione
Non disponibile su REC
AL4
Sovra-temperatura della sonda esterna o sonda disconnessa
con strumento accesso
Solo per AREC.X se la sonda esterna è connessa
AL6
Lento incremento di temperatura letto dalla sonda esterna
Solo per AREC.X se la sonda esterna è connessa e
se ALL P10 è On
AL7
Rapida diminuzione di temperature letta dalla sonda esterna
Per rimuovere il messaggio di errore, riavviare lo strumento.
Se l’allarme persiste sul display, contattare il servizio di assistenza tecnica di VELP Scientifica.
8
6. Manutenzione
La manutenzione ordinaria e straordinaria non è prevista salvo la pulizia periodica.
Pulizia
Scollegare lo strumento dall’alimentazione e pulire con un panno inumidito con detergenti non infiammabili e non aggressivi.
Riparazione
Eventuali riparazioni dovranno essere eseguite soltanto da parte di personale autorizzato Velp.
Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o altro, deve essere effettuato utilizzando l'imballo originale antiurto
di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo. Seguire le istruzioni eventualmente riportate sullo stesso (es.
pallettizzare).
È responsabilità dell'utente procedere alla decontaminazione dell'unità nel caso in cui sostanze pericolose rimangano sulla
superficie o all'interno del dispositivo. In caso di dubbi sulla compatibilità di un prodotto per la pulizia o la decontaminazione,
contattare il produttore o il distributore.
7. Caratteristiche tecniche
AREC.X
AREC
REC
Caratteristiche
generali
Modelli
F20500554
F20510554
F20500551
F20510551
F20700553
F20710553
Alimentazione
230 V
50/60 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50/60 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50/60 Hz
115 V
60 Hz
Potenza assorbita
800 W
800 W
780 W
Corrente assorbita
3.5 A
7 A
3.5 A
7 A
3.4 A
6.8 A
Dimensioni (LxLxH)
203 x 94 x 344 mm (8 x 3.7 x 13.5 in)
Peso
3.5 kg (7.7 lb)
2.7 kg (5.9 lb)
Materiale di costruzione
Tecnopolimero
Funzionamento in continuo
Ammesso
Massimo carico sulla piastra
25 kg
Rumorosità
<< 80 dBa
Temperatura ambiente
ammessa
+5…+40 °C
Temperatura di stoccaggio
ammessa
-10…+60 °C
Umidità max ammessa
80%
Categoria di sovratensione
II
Grado di inquinamento CEI
EN61010-1
2
Altitudine massima
4000 m
Riscaldamento
Potenza della piastra
riscaldante
770 W
Dimensioni della piastra
riscaldante
180 x 180 mm (7 x 7 in)
Range di temperatura
impostabile
25 ÷ 550 °C (step da 5 °C)
Risoluzione temperatura
1 °C
Materiale di costruzione della
piastra
Ceramica
Sonda esterna
(solo per
AREC.X)
Tipo
Pt100 Classe A Ø 3 mm
-
-
Range di temperatura
impostabile
0 ÷ 250 °C (step da 1 °C)
-
-
Risoluzione temperatura
1 °C
-
-
Accuratezza
± 1 °C *
-
-
Dati elettrici
5 VDC 1 W (max)
-
-
VTF
(solo per
AREC.X)
Range di temperatura
impostabile
- 10 ÷ 300 °C (step da 1 °C)
-
-
Risoluzione temperatura
0.2 °C
-
-
Accuratezza
± 0.5 °C *
-
-
Agitazione
(non disponibile
su REC)
Capacità di agitazione
15 L H2O
-
Range di velocità impostabile
0 ÷ 1500 rpm
-
Potenza motore
10 W
-
* nelle seguenti condizioni: 800 ml di acqua in becher di vetro da 1 litro (diametro 105 mm), ancoretta 8 x 40 mm, 600 rpm,
50 °C.
9
1. Introduction
L'AREC.X / AREC / REC avec plaque céramique est utilisé pour chauffer et mélanger (non disponible sur REC) des liquides
à l'intérieur d'un récipient approprié placé sur la plaque céramique. L'agitation (non disponible sur REC) est possible grâce à
un barreau d'agitation à entraînement magnétique placé dans le cipient.
L’instrument est utilisé en laboratoire pour les usages quotidiens pour toutes les applications nécessitant une régulation
précise de la vitesse d'agitation (non disponible sur REC) et de la température de la plaque chauffante.
La plaque chauffante en céramique permet d'obtenir des températures plus élevées qu'avec une plaque traditionnelle en
aluminium; de plus, la céramique est une matière inerte et résiste à pratiquement tous les types d'agressions chimique ou
mécanique; les caractéristiques de sa surface ne s'altèrent pas avec le temps.
La plaque chauffante fonctionne jusqu'à 550 °C.
Le moteur (non disponible sur REC) est capable d’agiter jusqu'à 1500 tr/min.
La carte électronique permet de maintenir une vitesse constante en fonction des changements de viscosité.
L'AREC.X peut fonctionner en combinaison avec la sonde externe Pt100 ou le régulateur thermique externe VTF pour un
contrôle précis et exact de la température de l'échantillon.
Remarque: Il est important de choisir le barreaux magnétique le mieux adapté au type de liquide à agiter et au type de
bécher utilisé. La taille et la forme du barreau magnétique déterminent l'efficacité de l'agitation à une vitesse donnée. Le
barreau d'agitation qui satisfait à la plupart des applications est le code A00000356 (8 x 40 mm).
2. Installation
Retrait de l’emballage
Vérifier l'intégrité de l'instrument après avoir retiré l'emballage
La boite comprend
AREC.X / AREC / REC
Manuel d'instructions
Barreau magnétique (Pas pour REC)
Cable de alimentacn
Installation
Placez l'instrument sur une surface non inflammable
S'assurer que les spécifications techniques de l'appareil et de la ligne d'alimentation électrique sont identiques
S'assurer que le réseau électrique est mis à la terre
S'assurer que l'interrupteur principal est sur la position « 0 » (OFF)
Brancher l'instrument à une prise facilement accessible (conforme aux normes de sécurité en vigueur), en
utilisant uniquement le câble d'alimentation fourni
Remarque: maintenir le câble d'alimentation électrique à distance de la plaque chauffante.
Placer le récipient avec le liquide et le barreau d'agitation (pas pour REC) sur la plaque d'agitation
FR
10
3. Fonctionnement
Mise sous tension
Mettre l'appareil en marche à l'aide de l'interrupteur principal
L'écran affiche la version du logiciel, le mode de démarrage réglé (A ou B) et la dernière température de consigne
Si le mode de démarrage réglé est A (voir chap. 4), les fonctions de chauffage et d'agitation (non disponible sur
REC) ne sont pas actives et lcran affiche OFF. Sinon, l'appareil commence à travailler avec les dernières valeurs
de température et de vitesse (non disponible sur REC).
Agitation (non disponible sur REC)
Tourner le bouton de droite pour régler la vitesse d'agitation
Le voyant dédié est allumé lorsque la fonction d'agitation est active
Chauffage
Tourner le bouton de gauche pour régler la température de la plaque chauffante
L'écran affiche la température actuelle de la plaque chauffante pendant 3 secondes et la valeur de consigne
pendant 1 seconde
Remarque: quand l'écran affiche le point de consigne de la température, le voyant « Set » est allumé.
Remarque: si la fonction de chauffage n'est pas active et que la température de la plaque chauffante est supérieure
à 50 °C, l'écran affiche le message clignotant « Hot ». Cet avertissement n'est pas actif si l'appareil n'est pas sous
tension.
Connexion de la sonde externe (uniquement pour AREC.X)
Éteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal
Visser la tige de support filetée dans son logement à l'arrière de l'appareil (optionnel)
Fixer la pince sur la tige de support (optionnel)
Placer la sonde de température externe dans la pince (optionnel); puis la placer dans l'échantillon contenu à
l'intérieur du flacon
Brancher la sonde dans la prise prévue à l'arrière de l'appareil
Mettre l'appareil en marche à l'aide de l'interrupteur principal
Lorsque la sonde externe est connectée, le voyant lumineux « Probe » (sonde) est allumé.
La fonction de chauffage fonctionne comme décrit ci-dessus mais la température programmable et affichée sera celle lue
par la sonde externe.
Remarque: s'assurer que la « limite de température de la plaque chauffante » (voir chap. 4) est adaptée au liquide utilisé.
La température de la plaque chauffante ne dépassera pas la valeur définie. Si on diminue la limite de température, on
pourra minimiser le dépassement potentiel et le temps pour atteindre la température de fonctionnement sera plus long.
Connexion du régulateur thermique externe (seulement pour AREC.X)
Éteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal
Visser la tige de support filetée dans son logement à l'arrière de l'appareil
Fixer le régulateur thermique VTF sur la tige de support
Placer la sonde de température dans l'échantillon contenu à l'intérieur du flacon
Brancher le câble de connexion VTF dans la prise prévue à l'arrière de l'appareil
Mettre l'appareil en marche à l'aide de l'interrupteur principal
Lorsque le régulateur thermique externe est connecté, le voyant lumineux « Probe » (sonde) est allumé et l'écran affiche « -
- - ».
Tourner le bouton de commande de la température au maximum et régler la température de fonctionnement sur le VTF.
Remarque: s'assurer que la « limite de température de la plaque chauffante » (voir chap. 4) est adape au liquide utilisé.
La température de la plaque chauffante ne dépassera pas la valeur définie. Si on diminue la limite de température, on
pourra minimiser le dépassement potentiel et le temps pour atteindre la température de fonctionnement sera plus long.
11
4. Programmation des paramètres
À la mise sous tension, lorsque l'écran affiche la version du logiciel, tourner deux fois le bouton de commande du
chauffage du minimum au maximum pour accéder au mode de réglage
Tourner le bouton de commande du chauffage pour parcourir les menus disponibles, énumérés ci-dessous
Pour AREC.X et AREC
Tournez le bouton de commande de la vitesse du minimum au maximum, puis de nouveau au minimum pour
accéder au menu sélectionné
L'écran affiche la valeur enregistrée pendant 3 secondes, puis affiche la nouvelle valeur en fonction de la
position du bouton de commande de la vitesse
La nouvelle valeur est enregistrée si, durant 4 secondes, on n’agit pas sur le bouton de commande de la vitesse
L'écran affiche « End » (fin), puis les menus du mode de réglage
Pour REC
Ne pas agir sur le bouton pendant 2 secondes pour accéder au menu sélectionné
L'écran affiche la valeur enregistrée pendant 3 secondes, puis affiche la nouvelle valeur en fonction de la
position du bouton de commande du chauffage
La nouvelle valeur est enregistrée si, durant 4 secondes, on n’agit pas sur le bouton de commande du
chauffage;
L'écran affiche « End » (fin), puis les menus du mode de réglage
Pour quitter le mode de réglage, redémarrer l'appareil
Texte affic
Valeur par
défaut
Plage
Nom du menu et description
CAL
P10
0.0 °C
-10 ÷ +10 °C
Pas de 0,1 °C
Étalonnage de la sonde
Il permet d'aligner la lecture de la sonde de température externe sur un
thermomètre de référence.
Uniquement pour
AREC.X
FS
tCJ
550
50 ÷ 550 °C
Pas de 10 °C
Limite de température de la plaque chauffante
Il limite la valeur maximale de la température de consigne de la plaque
chauffante.
OPt
tyPE
b
A b
Mode de démarrage
A : lorsque l'appareil est sous tension, les fonctions de chauffage et
d'agitation (non disponibles sur REC) ne sont pas actives et l'écran
affiche OFF
b : lorsque l'appareil est sous tension, il se met à fonctionner avec
les dernières valeurs de consigne de température et de vitesse
(non disponible sur REC)
OPt
P10
FAS
FIn - FAS
Mode de régulation thermique avec sonde externe
FIn : bon contrôle et optimisation de la température, dépassement
et oscillations minimisés, montée en température lente
FAS : augmentation rapide de la température, dépassement accru
Uniquement pour
AREC.X
ALL
P10
On
On - OFF
Alarme de sécurité pour la sonde externe
Il permet d'activer/désactiver les messages d'erreur AL 6 et AL 7 (voir
chap. 5).
Uniquement pour
AREC.X
5. Messages d’erreur
Si l’affichage indique l’un des messages d’erreur suivants, les fonctions de l'appareil sont automatiquement verrouille.
AL1
Surchauffe de la plaque chauffante
AL2
Temps de chauffage excessif
AL3
Le système d’agitation ne fonctionne pas correctement
Pas disponible sur REC
AL4
Surchauffe de la sonde externe ou sonde déconnectée
lorsque l'appareil est allumé (ON)
Uniquement pour AREC.X si la sonde externe est
connectée
AL6
Augmentation lente de la température lue par la sonde
externe
Uniquement pour AREC.X si la sonde externe est
connectée est si ALL P10 est sur On
AL7
Diminution rapide de la température lue par la sonde
externe
Pour supprimer une alarme, vous devez éteindre et le rallumer.
Si l'alarme persiste à l'écran, s'il vous plaît contacter le plus proche service technique VELP Scientifica.
12
6. Maintenance
Aucun entretien ordinaire ou extraordinaire n’est prévu excepté le nettoyage périodique de l’instrument.
Nettoyage
Une fois lalimentation électrique coupée, le nettoyage est à réaliser avec un chiffon imbibé de détergents ininflammables et
non agressifs.
Réparations
Les réparations ne doivent être effectuées que par du personnel Velp autorisé.
Le transport de l'instrument par des transitaires, des messagers ou autres, doit être effectué dans son emballage d'origine
résistant aux chocs, dont il est doté lors de son expédition de neuf. Suivez les instructions, le cas échéant, sur la même
chose (par exemple, la palettisation).
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de décontaminer correctement l'unité en cas de substances dangereuses restant
sur la surface ou à l'intérieur de l'appareil. En cas de doute sur la compatibilité d'un produit de nettoyage ou de
décontamination, contactez le fabricant ou le distributeur.
7. Caractéristiques techniques
AREC.X
AREC
REC
Général
Modèles
F20500554
F20510554
F20500551
F20510551
F20700553
F20710553
Alimentation
230 V
50/60 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50/60 Hz
115 V
60 Hz
230 V
50/60 Hz
115 V
60 Hz
Consommation d'énergie
800 W
800 W
780 W
Consommation de courant
3.5 A
7 A
3.5 A
7 A
3.4 A
6.8 A
Dimensions (LxLxH)
203 x 94 x 344 mm (8 x 3.7 x 13.5 in)
Poids
3.5 kg (7.7 lb)
2.7 kg (5.9 lb)
Matériau de construction
Technopolymère
Fonctionnement continu
Admis
Charge maximale sur la
plaque
25 kg
Bruit
<< 80 dBa
Température ambiante
admissible
+5…+40 °C
Température de stockage
admissible
-10…+60 °C
Humidité maximale admissible
80%
Catégorie de surtension
II
Degré de pollution CEI
EN61010-1
2
Altitude maximale
4000 m
Chauffage
Puissance plaque chauffante
770 W
Taille de la plaque chauffante
180 x 180 mm (7 x 7 in)
Plage de température réglable
25 ÷ 550 °C (pas de 5 °C)
Résolution de lecture de la
température
1 °C
Matériau de construction
plaque chauffante
Céramique
Sonde
externe
(Uniqueme
nt pour
AREC.X)
Type
Pt100 Class A Ø 3mm
-
-
Plage de température réglable
0 ÷ 250 °C (pas de 1 °C)
-
-
Résolution de lecture de la
température
1 °C
-
-
Précision
± 1 °C *
-
-
Données électriques
5 VDC 1 W (max)
-
-
VTF
(Uniqueme
nt pour
AREC.X)
Plage de température réglable
- 10 ÷ 300 °C (pas de 1 °C)
-
-
Résolution de lecture de la
température
0.2 °C
-
-
Précision
± 0.5 °C *
-
-
Agitation
(pas
disponible
sur REC)
Capacité à remuer
15 L H2O
-
Plage de vitesse réglable
0 ÷ 1500 tr/min
-
Puissance du moteur fournie
10 W
-
* dans les conditions suivantes : 800 ml d'eau dans un bécher en verre de 1 litre (diamètre 105 mm), barreau d'agitation 8 x
40 mm, 600 tr/min, 50 °C.
13
1. Introducción
El agitador magnético con calefacción AREC.X / AREC / REC con placa cerámica se utiliza para calentar y mezclar líquidos
(no disponible para el REC) que se encuentren dentro de un recipiente adecuado encima de la placa cerámica. La agitación
(no disponible para el REC) es posible gracias a un agitador magnético colocado dentro del recipiente.
El instrumento es una solución adecuada para todas aquellas aplicaciones que requieren un control preciso de la velocidad
de agitación (no disponible para el REC) y de la temperatura de la placa de calefacción.
La placa de calefacción de cerámica permite temperaturas de trabajo más altas que el tradicional aluminio. Además, la
cerámica es inerte y muy resistente a todos los ataques químicos y mecánicos, manteniendo inalteradas las características
de la superficie.
La placa calefactora llega hasta los 550°C.
El motor (no disponible para el REC) puede agitar hasta 1500 rpm.
La tarjeta electrónica mantiene una velocidad constante aunque cambia la viscosidad.
El AREC.X puede funcionar combinado con la sonda externa Pt100 o con el regulador externo VTF para un control preciso
y exacto de la temperatura de la muestra.
Nota: es importante escoger el agitador magnético más adecuado en relación con la cantidad y el líquido a agitar, así como
con el tipo de vaso de precipitados. El tamaño y la forma del agitador magnético determinan la eficiencia de agitación a
cualquier velocidad. El agitador magnético que satisface la mayoría de las aplicaciones es el código A00000356 (8 x 40
mm).
2. Instalación
Desembalaje
Compruebe la integridad de la unidad después de desembalarla
El paquete incluye
AREC.X / AREC / REC
Manual de instrucciones
Agitador magnético (No para REC)
Cable de alimentación
Instalación
Coloque la unidad sobre una superficie no inflamable
Asegúrese de que los valores en la placa de características corresponden a los de la fuente de alimentación
Asegúrese de que la red eléctrica está conectada a tierra
Asegúrese de que el interruptor principal esté en la posición “0” (OFF)
Conecte el instrumento a un enchufe de fácil acceso (que cumpla con las normas de seguridad vigentes),
utilizando únicamente el cable de alimentación que viene con el instrumento
Nota: mantenga el cable de alimentación alejado de la placa calefactora
Coloque el recipiente con el líquido y el agitador (no para REC) sobre la placa calefactora
14
3. Funcionamiento
Encendido
Encienda el instrumento con el interruptor principal
La pantalla muestra la versión del software, el modo de inicio (A o B) y los últimos valores establecidos
Si el modo de arranque configurado es A (ver cap. 4), las funciones de calentamiento y agitación no están activas y
ambas pantallas muestran OFF. De lo contrario, el instrumento agitará (no disponible para el REC) y calentará
según los últimos valores establecidos.
Agitación (no disponible para el REC)
Gire el botón derecho para configurar la velocidad de agitación
El led de la agitación está encendido, si la función de agitación está activa
Calentamiento
Gire el botón izquierdo para configurar la temperatura de la placa
La pantalla muestra la temperatura actual de la placa durante 3 segundos y la temperatura seleccionada durante 1
segundo
Nota: cuando la pantalla muestra la temperatura establecida, el led Set está encendido
Nota: si la función del calentamiento no está activa y la temperatura de la placa de calentamiento es superior a
50°C, la pantalla muestra el mensaje "Hot" parpadeante. Esta advertencia no está activa si el instrumento no está
encendido.
Conexión de la sonda externa (solo para el AREC.X)
Apague el instrumento desde el interruptor principal
Atornille el soporte de rosca en la parte posterior del instrumento (opcional)
Fije la abrazadera al soporte fijado a la parte trasera del instrumento (opcional)
Ponga la sonda de temperatura externa en la abrazadera (opcional); luego colóquela dentro del matraz con la
muestra
Enchufe la sonda en el enchufe específico en la parte posterior del instrumento
Encienda el instrumento con el interruptor principal
Cuando la sonda externa está conectada, el LED Probe está encendido.
El calentamiento funciona como se describe arriba, pero la temperatura establecida y mostrada será la que lea la sonda
externa.
Nota: asegúrese de que el “límite de temperatura de la placa calefactora” (ver cap. 4) sea adecuado para el líquido de
trabajo. La temperatura de la placa calefactora no sobrepasará este valor. Al disminuir el límite de temperatura, es posible
minimizar la superación de la temperatura establecida durante el calentamiento y el tiempo para alcanzar la temperatura
seleccionada será mayor.
Conexión del reguador externo (solo para el AREC.X)
Apague el instrumento desde el interruptor principal
Atornille el soporte de rosca en la parte posterior del instrumento
Fije el regulador externo VTF al soporte
Ponga la sonda de temperatura dentro del matraz con la muestra
Enchufe el cable de conexión VTF al enchufe en la parte posterior del instrumento
Encienda el instrumento con el interruptor principal
Cuando el termorregulador externo está conectado, el led dedicado “Probe se enciende y la pantalla muestra “- - -".
Gire el botón de control de temperatura al máximo y configure la temperatura de trabajo en el VTF.
Nota: asegúrese de que el “límite de temperatura de la placa calefactora” (ver cap. 4) sea adecuado para el líquido de
trabajo. La temperatura de la placa calefactora no sobrepasará este valor. Al disminuir el límite de temperatura, es posible
minimizar la superación de la temperatura establecida durante el calentamiento y el tiempo para alcanzar la temperatura
seleccionada será mayor.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Chemglass CG-1995-V-22 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario