Emax CDH32/2 X Manuale utente

Tipo
Manuale utente
PIANO COTTURA VETROCERAMICO
Installazione - Uso - Manutenzione
COOKING HOBS VITROCERAMIC
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE
Installation - Emploi - Entretien
KOCHFELD
GLASKERAMIK
Installation - Gebrauch - Wartung
PLACA DE COCCION VIDRIOCERÁMICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
INBOUW-KOOKPLAAT
VERGLAASD KERAMIEK
Installatie - Gebruik - Onderhoud
PLANO DE COZEDURA VIDROCERÂMICA
Instalação - Uso - Manutenção
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
SWITCH and ENERGY REGULATOR
IT GB FR
2
Caro Cliente,
sentitamente La ringra-
ziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato e
costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte le
Sue esigenze di una perfetta
cottura.
La preghiamo pertanto di
leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permet-
teranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno appar-
ecchio Le formuliamo i
nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and con-
gratulate you on your
choice.
This new carefully designed
product, manufactured with
the highest quality mate-
rials, has been carefully
tested to satisfy all your
cooking demands.
We would therefore request
you to read and follow
these easy instructions
which will allow you to
obtain excellent results
right from the start.
May we wish you all the
very best with your modern
appliance!
THE MANUFACTURER
Cher client,
merci et sincères félici-
tations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières
de toute première qualité, a
été soigneusement rodé
pour satisfaire toutes Vos
exigences d’une cuisson
parfaite.
Veuillez lire attentivement
les instructions simples
portées sur cette notice qui
vous permettront d’obtenir
d’excellents résultats dès la
première utilisation.
Nous vous souhaitons une
entière et pleine satisfaction
quant à l’utilisation de cet
appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Indice
Istruzioni
per l’utente
installazione
uso 4
manutenzione
Istruzioni
per l’installatore
installazione
posizionamento
collegamento elettrico
elementi riscaldanti
Index
Instructions
for use
4
use 4
Instructions for the
installation technician
installation
electrical connection
Index
Notice
d’emploi
installation
emploi 4
entretien
Modalités
d’installation
installation
positionnement
élements de chauffe
4
14
16
16
heating elements
16 positioning
20
14 14
20 20
16
16
4
16
16
installation
16
maintenance
branchement électrique 16
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
FOR DOMESTIC USE ONLY. THE
MANUFACTURER SHALL NOT IN
ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE
FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE
CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR
BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
THIS APPLIANCE IS NOT
INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL
CAPABILITIES, OR LACk OF
ExPERIENCE AND kNOWLEDGE,
UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR INSTRUCTION
CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR
THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE
SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY
DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
QUESTO PRODOTTO È STATO
CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI
TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ
NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O
PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA
INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO,
ERRONEO OD ASSURDO.
L’APPARECChIO NON DEVE
ESSERE USATO DA PERSONE
(COMPRESI BAMBINI) CON
RIDOTTE CAPACITÀ fISIChE,
SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE
ChE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE
CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO
LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
SULL’USO DELL’APPARECChIO DA PARTE
DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA
LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO
ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI
ChE NON GIOChINO CON L’APPARECChIO.
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT POUR USAGE
DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES
PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR
UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
L’APPAREIL NE DOIT PAS êTRE
UTILISÉ PAR DES PERSONNES
(ENfANTS INCLUS) DISPOSANT DE
CAPACITÉS PhySIQUES,
SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU
PAR DES PERSONNES N’AyANT PAS
L’EXPÉRIENCE OU LES CONNAISSANCES
REQUISES, SI CE N’EST SOUS LA SURVEILLANCE
D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR
SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI
LES INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION
DE L’APPAREIL. LES ENfANTS DOIVENT êTRE
SURVEILLÉS, AfIN DE S’ASSURER QU’ILS NE
jOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.
ES NL PTDE
3
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen
für den Benutzer
Installation
Anwendung 5
Instandhaltung
Anweisungen
für den Installateur
Installation
Aufstellung
elektrischer Anschluß
Heizelemente
Indice
Instrucciones
para el usuario
instalación 5
utilización 5
mantenimiento
Instrucciones
para el instalador
colocación
conexión eléctrica
Index
Instructies
voor de gebruiker
installatie 5
gebruik 5
onderhoud
Instructies
voor de installateur
plaatsing
verwarmingselementen
Índice
Instruções
para o utilizador
instalação 5
utilização 5
manutenção
Instruções
para o instalador
instalação
posicionamento
conexão eléctrica
elementos aquecedores
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und be-
glückwünschen uns für
Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt, sorg-
fältig entworfen und mit
erstklassigen Materialien
hergestellt, wurde genau
geprüft um alle Ihre Forder-
ungen an ein perfektes Ko-
chen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die
einfachen Anweisungen zu
lesen und einzuhalten,
damit von der ersten
Anwendung an
ausgezeichnete Ergebnisse
erreicht werden können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado y
construido con materiales
de primera calidad, ha sido
probado esmeradamente
para poder satisfacer todas
sus exigencias de una
perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles in-
strucciones que le permi-
tirán llegar a resultados ex-
celentes desde la primera
utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren ons
met de door u gedane keuze.
Dit nieuwe produkt, zorg-
vuldig ontworpen en
geconstrueerd uit ma-
terialen van de allerbeste
kwaliteit, is gedegen
uitgetest om al uw eisen
voor een perfect
kookresultaat te kunnen
bevredigen.
Wij verzoeken u daarom de
eenvoudige instructies te
lezen en te respecteren,
dewelke het u toe zullen
staan om al vanaf het eerste
gebruik uitstekende
resultaten te bereiken.
Met dit moderne apparaat
doen wij u onze welgemeende
gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito since-
ramente a sua escolha, e
aproveitamos da ocasião
para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com
os melhores materiais, foi
verificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um co-
zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fáceis
instruções que lhe per-
mitirão de alcançar ex-
celentes resultados desde o
início da sua utilização.
Juntamente com este moderno
aparelho, aproveitamos para
lhe enviar os nossos melhores
cumprimentos.
O FABRICANTE
5
15
17
instalación
21
17
17
17
21
17
17
15 15 15
17
17
elementos calefactores 21
installatie
elektrische aansluiting
17
17
17
21
17
DIT PRODUkT IS ALS
HUISHOUDELIJk APPARAAT
GEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN
AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE
AAN VERkEERDE INSTALLATIE, MISBRUIk OF
VERkEERDE GEBRUIk ZIJN TE WIJTEN, NEEMT
DE FABRIkANT GEEN
VERANTWOORDELIJkHEID OP ZICH.
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD
VOOR GEBRUIk DOOR PERSONEN
(MET INBEGRIP VAN kINDEREN) MET
VERLAAGDE FYSIEkE, SENSORISCHE
OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREk
AAN ERVARING EN kENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING
OF INSTRUCTIES HEBBEN ONTVANGEN
BETREFFENDE HET GEBRUIk VAN HET APPARAAT
DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON DIE VOOR
HUN VEILIGHEID VERANTWOORDELIJk IS.
kINDEREN MOETEN WORDEN GECONTROLEERD
OM TE GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET
APPARAAT SPELEN.
ESTE PRODUCTO fUE CONCEBIDO
PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO.
EL CONSTRUCTOR DECLINA
CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN
EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O
PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA
INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO
IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO.
NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO
PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON
CAPACIDADES fíSICAS, SENSORIALES
O MENTALES REDUCIDAS, NI
PERSONAS QUE NO DISPONGAN DE LA
EXPERIENCIA y DE LOS CONOCIMIENTOS
NECESARIOS, A MENOS QUE ESTÉN BAjO LA
SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE
DE SU SEGURIDAD O hAyAN RECIBIDO LAS
INSTRUCCIONES NECESARIAS SOBRE LA
UTILIZACIÓN DEL APARATO. LOS NIÑOS TIENEN
QUE ESTAR CONTROLADOS PARA ASEGURARSE
DE QUE NO jUEGAN CON EL APARATO.
ESTE PRODUTO fOI CONCEBIDO
PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO
DOMÉSTICA. O fABRICANTE
DECLINA TODAS AS
RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS
DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE
UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO
IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO.
O APARELhO NÃO DEVE SER USADO
POR PESSOAS (INCLUSIVE
CRIANÇAS) COM CAPACIDADES
fíSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS
REDUZIDAS, OU POR PESSOAS QUE NÃO
TENhAM EXPERIêNCIAS NEM CONhECIMENTO
NECESSáRIO A NÃO SER QUE SEjAM
SUPERVISIONADAS E INSTRUíDAS, SOBRE O
USO DO APARELhO, POR UMA PESSOA
RESPONSáVEL PELA SEGURANÇA DAS MESMAS.
AS CRIANÇAS DEVEM SER CONTROLADAS PARA
CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE
NÃO BRINQUEM COM O APARELhO.
DIESES PRODUkT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR
SCHADEN AN SACHEN ODER
PERSONEN, DIE AUF FALSCHE
INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH
ZURÜCkZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER
HERSTELLER kEINERLEI VERANTWORTUNG.
DAS GERÄT DARF NICHT VON
PERSONEN (EINSCHLIESSLICH
kINDERN) MIT EINGESCHRÄNkTER
köRPERLICHER ODER GEISTLICHER
kAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE
ERFAHRUNG UND DIE NOTWENDIGEN
kENNTNISSE BENUTZT WERDEN, ES SEI DENN,
DIES GESCHIEHT UNTER DER AUFSICHT ODER
NACH UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES
GERÄTS DURCH EINER FÜR DEREN SICHERHEIT
VERANTWORTLICHEN PERSON. kINDER SIND
ZU BEAUFSICHTIGEN, UM SICHERZUSTELLEN,
DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
*5 (# '3
4
ISTRUZIONI
PER /¶87(17(
Installazione
Tutte le operazioni relative
DOO¶LQVWDOOD]LRQHDOODFFLDPHQWR
HOHWWULFR devono HVVHUH HVHJXLWH
GDSHUVRQDOHTXDOLILFDWR
VHFRQGROHQRUPHYLJHQWL
3HUOHLVWUX]LRQLVSHFLILFKHYHGL
ODSDUWHULVHUYDWDDOO¶LQVWDOODWR
UH
).3425#4)/.3
0%24!).).'4/53%2
)NSTALLATION
All operations relative to
installation (electric
connection) should be carried
out by skilled personnel in
conformity with the rules in
force.
As for the specific instructions
see part pertaining to installer.
INSTRUCTIONS
POUR /¶87,/,6$7(85
Installation
7RXWHVOHVRSpUDWLRQVUHODWLYHVj
O¶LQVWDOODWLRQUDFFRUGHPHQW
pOHFWULTXHGRLYHQWrWUHIDLWHV
SDUXQSHUVRQQHOTXDOLILpHQ
FRQIRUPLWpDYHFOHVQRUPHVHQ
YLJXHXU
(QFHTXLFRQFHUQHOHV
LQVWUXFWLRQVVSpFLILTXHVYRLUOD
partie UpVHUYpH j O¶LQVWDOODWHXU
Uso
(OHPHQWLULVFDOGDQWLFRPDQGR
PDQXDOH)LJJDD
EF
5XRWDUHODPDQRSRODVXOOD
SRVL]LRQHFRUULVSRQGHQWHDOOHQH
FHVVLWj di FRWWXUD tenendo
SUHVHQWHFKHDQXPHURPDJJLRUH
FRUULVSRQGHPDJJLRUH
HURJD]LRQHGLFDORUHYHGLWDEHOOD
³XWLOL]]RHOHPHQWLULVFDOGDQWL´
5SE
Heating elements manual
control (Fig. 1 - 2 - 2a - 3 - 3a
- 3b - 3c)
Emploi
(OpPHQWVGHFKDXIIH
FRPPDQGHPDQXHOOH)LJ
DDEF
$PHQHU le ERXWRQ de FRPPDQGH
GDQVODSRVLWLRQFRUUHVSRQGDQWH
jODSXLVVDQFHVRXKDLWpH
VDFKDQWTX¶DXQXPpUROHSOXV
pOHYpFRUUHVSRQGOHPD[LPXP
GHSXLVVDQFHYRLUQRWUHWDEOHDX
³XWLOLVDWLRQGHVpOHPHQWVGH
FKDXIIH´
121),66$5(,17(16$0(17(
/$/$03$'$$/2*(1$
DO NOT STARE AT THE
HALOGEN LAMP.
1(3$6),;(5,17(16e0(17
LA
/$03(+$/2*Ê1(
IMPORTANTE
Questo apparecchio non è
adatto per essere utilizzato
da persone (bambini incusi)
con ridotte capacità mentali
e fisiche o con mancanza di
esperienza e conoscenza
se preventivamente non
abbiano ricevuto adeguate
istruzioni per l’uso da
persone responsabili per la
loro sicurezza.
I bambini devono essere
controllati per assicurarsi
che non giochino con
l’apparecchio
IMPORTANT
This apparatus is not suitable
for use by persons (children
included) with reduced
mental and physical capacity
or with lack of experience
and knowledge unless
having previously received
suitable training for its use
by persons responsible for
their safety.
It must be ensured that
children do not play with the
apparatus
IMPORTANT
L’emploi de cet appareil ne
doit pas être confié à des
personnes (enfants compris)
dont les capacités mentales
et physiques sont réduites ou
qui manquent d’expérience
et de connaissance, si elles
n’ont pas reçu au préalable les
instructions d’emploi adéquates
concernant leur sécurité de la
part de personnes responsables.
Les enfants doivent être
surveillés afin d’être sûr
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Rotate the appropriate control
knob to the position corresponding
to the heating level needed for
cooking, taking into consideration
that a higher number corresponds
to a higher heat supply; see table
“Use of heating elements” on p. 8.
*5 (# '3
,ELAMPADESPIAACCESE
INDICANO
!INSERIMENTODIUNOOPIá
ELEMENTIRISCALDANTI
"CHENELLAZONA
DELLELEMENTORISCALDANTE
INDICATOLATEMPERATURADEL
PIANOÒSUPERIOREA
o
#
9DFRPXQTXHFRQVLGHUDWRQRU
PDOHSHUFHUWLWLSLGLODPSDGD
LOSHUPDQHUHGLXQDOHJJHUD
OXPLQHVFHQ]DDQFKHDFRPDQGL
GLVLQVHULWL
:KHQSLORWOLJKWVDUHOLWWKH\
LQGLFDWH
$RQHRUPRUHKHDWLQJ
HOHPHQWVDUHVZLWFKHGRQ
%WKHWRSWHPSHUDWXUHDWWKH
LQGLFDWHGVSRWLVKLJKHUWKDQ
o&
3OMETYPESOFPILOTLIGHTS
WILLMAINTAINSOMESLIGHT
LUMINESCENCEEVENAFTER
DISCONNECTION4HATISQUITE
NORMAL
/HVYR\DQWVOXPLQHX[DOOXPpV
LQGLTXHQW
$OHEUDQFKHPHQWG¶XQRXSOXV
pOpPHQWVGHFKDXIIH
%TXHODWHPSpUDWXUHDXSRLQW
LQGLTXpGHO¶pOpPHQWGHFKDXIIH
HVWVXSpULHXUHj
o
&
3RXUGHFHUWDLQVW\SHVGH
YR\DQWVOXPLQHX[OD
SHUPDQHQFHG¶XQHOpJqUH
OXPLQLVFHQFHPrPHj
FRPPDQGHVGpFRQQHFWpHVHVW
WRXWjIDLWQRUPDOH
Elementi a doppio
circuito
,INSERIMENTODELSECONDO
CIRCUITOSIOTTIENERUOTANDOA
FONDOLAMANOPOLASCAT
TOERITORNOERIMANEINSE
RITOPERTUTTELEALTREREGO
LAZIONIINDISCESADAA
0ERILDISINSERIMENTO
RIPORTARELAMANOPOLAIN
POSIZIONEZERO
Double-circuit
elements
To activate the second circuit
press hard and turn knob (11)
(release and return), the circuit
will be connected for all
positions decreasing from 11
to 1. To disconnect the circuit
turn back the knob to position
0 (zero).
Eléments a double
circuit
/HEUDQFKHPHQWGXVHFRQG
FLUFXLWDOLHXHQSRXVVDQWjIRQG
HWWRXUQDQWOHERXWRQ
GpFOHQFKHPHQWHWUHWRXUOH
FLUFXLWUHVWHUDDFWLISHQGDQWWRXW
DXWUHUpJODJHGHVFHQGDQWGH
j
3RXUOHGpEUDQFKHUSODFH]OH
ERXWRQjODSRVLWLRQ]HUR
Elementi a triplo
circuito
L’inserimento del secondo e
terzo circuito avviene dopo
aver posizionato la manopola
in pos.11 e proseguendo con
il primo scatto per il secondo
circuito e ancora per il terzo
circuito.
Per il parziale disinserimento
ruotare la manopola in senso
antiorario sino alla posizione
0 (zero) per lo spegnimento
totale.
Triple circuit
component
The insertion of the second
and third circuit occurs after
the knob has been positio-
ned in pos.11 following on
with the first trip (release)
for the second circuit and
then for the third circuit.
For partial deactivation
rotate the knob in an anti-
clockwise direction to the 0
(zero) position for complete
shutdown.
Eléments à triple
circuit
L’introduction du second et du
troisième circuit a lieu après
avoir placé la poignée sur la
pos.11 et en continuant avec le
premier déclenchement pour le
second circuit et encore pour le
troisième circuit.
Pour la déconnection partielle
tourner la poignée dans le sens
antihoraire jusqu’à la position
0 (zéro) pour l’extinction
complète.
&4 /- 15%&
!.7%)35.'%.
&¯2$%."%.54:%2
)NSTALLATION
 /  
*   8
; ! 7 
98
&  ;"
;  7 " 
   *  !
 1



) ) ") )
 )"2 "*2
/""()
#"))
"#" )$4 ) ')
$)
))""))
"0#")/))
)
).3425#4)%36//2
$%'%"25)+%2
)NSTALLATIE

!
"
!  "
!
 5 !  
 
!! 
,16758d®(63$5$2


) ) .3) ) ,
).-"*-/""
-)#")
))(#")$)
')'$
).3))"0#")&
))
/"" )
!NWENDUNG
7: 

' 1   ; 
+  1  
     8 
:5:49
!   1 2
EHOOH³$QZHQGXQJGHU+HL]
N|USHU´

') ") '
'$
!"
1)"2(
"))"))
"""2"
(4''+"
) '+ $"2  "
ORUYpDVHWDEOD³XWLOL]DFLyQ
HOHPHQWRVFDOHQWDGRUHV´
'EBRUIK
3"


'
"
 

 ! ! " 7
GHWDEHO³JHEUXLNYHUZDUPLQJVH
OHPHQWHQ´

')("'
"'' $
!"
%').-
"),'
FR]LQKDU2Q~PHURPDLVHOHYDGR
")''
)!.-" &)
WDEHODVREUHD³XWLOL]DomRGHHOH
')  DTXHFLPHQWR´
$)%(!,/'%.,!-0%.)#(4
:5&%34
"%&%34)'%.
12),-$5/$/È03$5$
+$/Ï*(1$,17(16$0(17(
+)*+.)%4).$%
(!,/'%%.,!-0
12),;$5&20
,17(16,'$'($/Æ03$'$
'(+$/2*e1(2
WICHTIG
Dieses Gerät darf
nicht von Personen
(einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten
geistigen oder körperlichen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Kenntnis
benutzt werden, wenn diese
zuvor keine angemessene
Gebrauchunterweisung
durch für deren Sicherheit
verantwortliche Personen
erhalten haben.
Kinder nicht unbeaufsichtigt
lassen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen
IMPORTANTE
Este aparato no es apto para
personas (niños incluidos)
con capacidades mentales
y físicas reducidas o sin
experiencia y conocimientos
si previamente no han
recibido las instrucciones
adecuadas para su
utilización por parte de
personas responsables para
su seguridad.
Los niños tienen que
mantenerse bajo control
para asegurarse de que no
juegan con el aparato
BELANGRIJK
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met
beperkte mentale en
fysieke capaciteiten of
met gebrek aan ervaring
en kennis, indien zij van
tevoren geen passende
gebruiksaanwijzingen
ontvangen hebben
van de personen die
verantwoordelijk zijn voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten
gecontroleerd worden om er
zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
IMPORTANTE
Este aparelho não é
indicado para ser utilizado
por pessoas (inclusive
crianças) com capacidades
mentais e físicas reduzidas
ou com falta de experiência
e conhecimento, sem terem
recebido antes instruções
adequadas para o uso
fornecidas por pessoas
responsáveis pela sua
segurança.
As crianças devem ser
controladas para que não
brinquem com o aparelho.
&4 /- 15%&
'LH.RQWUROOHXFKWHQ]HLJHQDQ
$'LHGDHLQE]ZPHKUHUH
+HL]HOHPHQWHHLQJHVFKDOWHWVLQG
%'LH7HPSHUDWXUGHU
EHWUHIIHQGHQ+HL]N|USHUOLHJWEHU
o&
$AS&ORTBESTEHENEINESLEICHTEN
.ACHLEUCHTENSISTBEI
BESTIMMTEN+ONTROLLEUCHTEN
AUCHNACH!BSCHALTUNGDES
!PPARATSALLERDINGSALSNORMAL
ZUBETRACHTEN
/DVOiPSDUDVLQGLFDGRUDV
HQFHQGLGDVLQGLFDQ
$LQVHUFLyQGHXQRRPiV
HOHPHQWRVGHFDOHQWDPLHQWR
%TXHHQOD]RQDGHOHOHPHQWR
FDOHQWDGRULQGLFDGROD
WHPSHUDWXUDHVVXSHULRUD
o
&
'HWRGDVPDQHUDVVHFRQVLGHUD
QRUPDOSDUDFLHUWRVWLSRVGH
OiPSDUDODSHUVLVWHQFLDGHXQD
OXPLQLVFHQFLDOLJHUDD~QFRQ
ORVPDQGRVGHVFRQHFWDGRV
$OVGHNRQWURHOHPSMHVDDQJDDQ
EHWHNHQWGDW
$GDWppQRIPHHUGHUHSODWHQLQ
ZHUNLQJ]LMQJHWUHGHQ
%GDWGHWHPSHUDXXUYDQGH
DDQJHJHYHQYHUZDUPLQJVHOH
PHQWKRJHULVGDQo&
(ETVOORTDURENVANEENFLAUWE
UITSTRALINGOOKNA
UITSCHAKELINGVANHETTOESTELIS
EENNORMAALVERSCHIJNSELBIJ
BEPAALDESOORTEN
KONTROELEMPJES
$VOkPSDGDVHVSLDDFHVDV
LQGLFDP
$LQVHUomRGHXPPDLV
HOHPHQWRVDTXHFLPHQWR
%TXHQD]RQDGRHOHPHQWR
DTXFHGRULQGLFDGRDWHPSHUDWXUD
pVXSHULRUD
o
&
'HTXDOTXHUPDQHLUDp
FRQVLGHUDGRQRUPDOSDUDFHUWRV
WLSRVGHOkPSDGDDSHUPDQrQFLD
GHXPDOLJHLUDOXPLQHVFrQFLD
PHVPRFRPRVFRPDQGRV
GHVOLJDGRV
7
Zweikreissystem
Zum Einschalten des zweiten
Kreises den Drehknopf bis zum
Ende (11; Klik und Rücksprung)
drehen, somit bleibt er für alle wei
teren Einstellungen absteigend von
11 bis 1 eingeschaltet. Zur
Abschaltung des Zweikreissystems
den Drehknopf wieder auf 0 (Null)
positionieren.
Elementos con doble
circuito
La inserción del segundo
circuito se obtiene girando a
fondo (11) la manopla (disparo
y retorno) y permanece
conectado para todas las otras
regulaciones en descenso desde
el 11 al 1. Para la desconexión
volver a colocar la manopla en
posición 0 (cero).
Planet met dubbele
stroomkring
Teneinde de tweede stroomkring
in te schakelen draait men de knop
tot het einde (11; men hoort een
klik en de knop springt achter-
waarts), daardoor blijft het voor
het verdere regelen naar beneden
van 11 tot 1 ingeschkeld. Om het
uit te schakelen brengt men de
knop tot aan de nulstand (0).
Elementos com circuito
duplo
A inserção do segundo circuito
obtém-se rodando a fundo (11) a
manopola (arranque e retorno) e
fica ligado para todas as outras
regulações em descida desde 11 a
1. Para o desligar tornar a
colocar a manopola na posição 0
]HUR
Elemente mit
dreifachem Kreislauf
Elementos de triple
circuito
La activación del segundo y del
tercer circuito se produce después de
haber situado el control rotativo en la
pos.11 y continuando con el primer
arranque para el segundo circuito y
también para el tercer circuito.
Para la desactivación parcial, gire el
control rotativo en sentido contrario
al de las agujas del reloj hasta la posi-
ción 0 (cero) para el apagado total.
Elementen met
drievoudig circuit
De inschakeling van het tweede
en derde circuit vindt plaats
na de knop in pos. 11 gezet te
hebben en door verder te gaan
met de eerste schakeling voor het
tweede circuit en nog één voor
het derde circuit.
Voor de gedeeltelijke uitschake-
ling de knop tegen de klok in
draaien, tot de 0-positie (nul)
voor compleet uitzetten.
Elementos de triplo
circuito
A activação do segundo e terceiro cir-
cuito realiza-se após ter posicionado
o manípulo em pos. 11, prosseguindo
com o primeiro disparo para o segun-
do circuito e com mais um disparo
para o terceiro circuito.
Para a desactivação rodar o
manípulo no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até alcançar a
posição 0 (zero) para o desligamento
total.
Das Einschalten des zweiten und des
dritten Schaltkreises erfolgt, nachdem
der Drehknopf in Pos. 11 positioniert
wurde. Beim ersten Einrasten wird der
zweite Schaltkreis eingeschaltet, bei dem
weiteren Einrasten der dritte Schaltkreis .
Zum partiellen Ausschalten den
Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn bis
auf Position 0 (Null) für das komplette
Ausschalten bewegen.
IT GB FR
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
Fig. 2 - Abb 2 - Afb. 2
Fig. 2a
Abb. 2a
Afb .2a
01234
COMMUTATORE -
SWITCH
- COMMUTATEUR -
SCHALTER
- BOTÓN -
SCHAKELAAR
- COMUTADOR
Utilizzo elementi riscaldanti -
use of heating elements -
utilisation elements de chauffe -
Verwendung der Heizelemente -
Uso de los elementos calefactores
-
gebruik verwarmingselementen -
utilização dos elementos de aquecimento
commutatore regolatore d’energia intensità calore
switch energy regulator heat intensity
commutateur doseur d’energie intensité chaleur
Schalter Stromregler Hitze
botón regulador de energía intensidad calor
schakelaar energie regelaar warmte intensiteit
comutador regulador de energía intensidade do calor
11-2
tenue
- weak -
faible -
schwach -
tenue-
zwak-
fraco
23-4
dolce -
gentle
- doux -
mild -
moderada -
zeer laag
- ligeire
35-6
lento
- slow -
lent -
mässig -
lenta -
laag
- lento
47-8
medio -
medium
- moyen -
mittel -
media -
medium -
médio
59-10
forte -
strong
- fort -
stark -
fuerte -
hoog
- forte
6 10-11
vivo -
bright
- vif -
sehr stark -
viva -
zeer hoog
- vivo
NO
NO
NON
NEIN
NO
NEEN
NÃO
OVALE
OVAL
OVALE
OVAL
OVAL
OVALE
OVAL
NO
NO
NON
NEIN
NO
NEEN
NÃO
YES
OUI
JA
JA
SÌM
GRILL: La funzione GRILL si ottiene nella posizione 11
GRILL: Turn the knob to position 11 for the GRILL function
GRILL : La fonction GRILL est activée sur la position 11
GRILL: Die Funktion GRILL ist in der Schalterposition 11 verfügbar
GRILL: La función GRILL se obtiene en la posición 11
GRILL: De GRILL-functie wordt op stand 11 geactiveerd
GRILL: A função GRILL obtém-se na posição 11
8
ES NL PTDE
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
TIPOLOGIA A
IT GB FR
TIPOLOGIA A
Fig. 3a - Abb. 3a - Afb. 3a
Fig. 3b - Abb. 3b - Afb. 3b
TIPOLOGIA B
10
&4 /- 15%&
'JH"CC"GC
5*10-0(*"#
'JH"CC"GC
'JHD"CCD"GCD

11
21
IT GB FR
TIPOLOGIA A
Fig. 5a - Abb. 5a - Afb. 5a
TIPOLOGIA B
Fig. 5b - Abb. 5b - Afb. 5b

288
510
45
268
490
ES NL PTDE
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità
* Considering contemporaneity factor
* En tenant compte du coefficient de simultaneité
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor
* Tomando en consideração o factor de simultaneidade
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità
* Considering contemporaneity factor
* En tenant compte du coefficient de simultaneité
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor
* Tomando en consideração o factor de simultaneidade
H05RR-F3x2.5*
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
Fig. 6a - Abb. 6a - Afb. 6a
H05RR-F4x2.5
H05RR-F4x2.5
H05RR-F5x1.5
H05RR-F3x1.5
H05RR-F4x0.75

TIPOLOGIA A
TIPOLOGIA B
H05RR-F3x1.5
*5 (# '3
ǯǯDZȱȬȱȂȱ
ȱȱ
ȱȱ
ȱĴȱǻǯȱřǼȱ
ȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱDz
Ȭȱȱȱ
Dzȱȱ
£ȱȱ
ȱȱ
ȱ
Ȃ£ȱȱDz
Ȭȱȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ǯ
ȱęȱȱȱ
ȱĴȱȱȬ
ęȱȱȱ
Ĵȱ
ȱȂȬ
£ȱĴǯ
£
ǻǯȬŚǼȱȱȱĴ
ȱȱȱȱ
££ȱȱȱ
ęȱȱĴȱȱ
Ĵǯȱ
ȱȱ£ȱȱ
ȱȱę¡ȱȱ
ȱǰȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱǯ
ȱȱȱȱǰ
ȱĴȱȱǰ
£ȱȱȱ
ȱȱ
ȱ
ȱ£ȱȱȱĴ
ȱȱĴȱȱȬ
ȱȱȱ
ęȱȱǯ
ȱȱȱȱȬ
ȱȱęȱDz
ȱȱȂȱȱȬ
ȱȱȱ
¢ȱȱǯ
ǯǯDZȱȬȱȱȱ
ȱȱȱǰȱ
ȱcookwareȱȱĚ
Ĵȱǻǯȱ
1Ǽȱ
ȱȱȱ¢
ȱȱȱȱȱ
ǯ
ȬȱȱĚȱȱǰ
ȱȱȱ
ǰȱȱȱ¢ȱ
ȱȱȱǰ
ȱȱȱ¢ǯ
ȬȱȂȱȱȱ
ȱȱȱcookware
ȱȱȱȱȱȱȱ
ǯ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱǰ
ȱȱ
ȱ¢
¢ǯ

ǻǯȬŚǼȱȱȱȱȱ¢
ȱȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱǻęǯȱŚǼǯȱȱ
ȱȱȱȱȱȱ
ȱǰȱȱȱ
ȱȱȱȱȬ
ǰȱȱȱȱȱ
ȱ¢ȱȱȱȱǯ
ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱȬ
¢ȱȱȱȱ
ȱ¢ȱȱȱ
ȱȱȱ¢ȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱǻęǯȱŚǼǯȬȱȱ
ȱ¢ȱȱȱȱ
ȱȱȱǯ
ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱ¢ȱȱȱǯ
ǯǯDZȱȬȱ
RȱȂ
ȱȱ¥ȱȱ
ǻǯȱřǼȱȂȱ¸ȱ·
ȱ··ȱ·ȱ¥
ȱȱȱ£ȱDz
&WJUFSMFTEÊCPSEFNFOUT
EFMJRVJEFSÊEVJSFMB
QVJTTBODFVOFGPJT
MFCVMMJUJPOBUUFJOUF
/FQBTMBJTTFSGPODUJPOOFS
MFTÊMÊNFOUTEFDIBVGGFÆ
WJEFPVBWFDVOSFDJQJFOU
WJEF
ȱȱ£ȱȂȬ
ȱȂȱęǰȱ¹
·¸ǰȱȱȱȱ
ȱȱǰ
·£ȱ·
Ȃǯ

ǻǯȬŚǼȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱ·ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
Ĵȱ·ǯ
Ĵ¢ȱȱȱ
£ȱȱȱȱ
ę¡ȱȱȱȱ
ǰȱȱȱȱȂ
ȱ¢ȱȱȱě
ǯ
ȱȱȂǰ
Ȃȱȱǰȱ
ȱȱȱȱ¸
ȱȱȱȱ¹
·ȱȱȱ
£ȱȱȱȱ
ȂȱȂȱĴȱ·Ȭ
ȱȱ·ȱ
ȱ·¦ȱ¥ȱȱ
ȱǯ
Ȃȱȱ
Ȃ·ȱȱȱ
Dzȱ·ȱȱȂȬ
ȱȱ·ȱȬ
ȱȱȱȬ
¢ȱȱȱ·ǯ
ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ

ȱȱ
ȱȱȱ
14
&4 /- 15%&
ǯǯȱȬȱûȱȱ
ȱ£ȱȬ
ȱȱãȱȱ

ȱǻǯȱřǼȱȱȬ

ȱȱȱȱãȬ
đȱȱǯ
Ȭȱȱȱȱt
ȱûǰȱȱ
ȱȱȱ
ȱ£ȱȱûȱ
§£ȱ£ûDz
Ȭȱȱȱȱ£
ȱȱȱȱȱ
ãȱǯ
ȱȱȱȱ
̧ȱȱǰ
ȱȱ§ȱȱ
£ȱ£
ǯ

ǻǯȱŚǼȱȱȱ
ȱĴ£ȱȱȱȬ
̧ȱȱȱȱ
ǯȱȱȱ
§ȱȱȱȱę¡
ȱûȱ§ǰȱ
ȱȱȱ
ȱȱ
ǯȱȱȱȱȬ
ǰȱ§ǰ
ȱȱȱ£
ȱûȱȱȱ
ȱ̧ȱȱ
ȱȱȱ
ãȱ§ȱȱĴȬ
̧ȱ£ȱǯȱ
ȱȱ§ȱ
ȱDzȱ
ȱȱȱȬ
ȱ£ĴȱȱȬ
¢ȱȱȱȬ
ǯ
ǯǯȱȬȱȱȱȱȱ

ȱȱ
ȱ£ȱ
ȱȱȱǻǯȱřǼȱ
¤
ȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱ
Çǯ
Ȭȱȱ
ȱÇǯȱȱȱǰȱ
àȱȱȱ

ȱȱȱ£ȱ
·ȱȱȱÇǰ

ȱȱDz
Ȭȱȱȱȱ
ȱȱȬ
Çȱȱȱȱȱ
Çǯ
ȱęȱȱ¤ȱ
ȱȱǰ
ȱȱ
ȱàȱ·ǯ

ǻǯȱŚǼȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱ¢ȱȱ
ȱȱȱȱęȱ
àȱȱȱǯ
ȱȱȱȱ£
ȱȱȱȱę¡
ȱȱȱǯȱ

ȱȱȱ¢ȱ
ȱȱȱǯ
£ȱȱȱȱȬ
ǰȱȱȱȱ¤ǰ
£ȱȱȱ¢ȱȬ
Çȱȱȱ
ȱȱ

ȱ£ȱȱȱà
ȱȱȱȱ
ȱÛȱȱ
ęȱȱàǯ
ȱøȱȱȱȬ
ȱȱDzȱ
·ȱ£ȱ
Ç
ȱȱ
¢ȱȱȬ
ǯ
ǯǯDZȱȬȱħȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ĴȱȱǻǯȱřǼǰȱȬ
ȱȱȱħȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱDz
Ȭȱȱȱ
ħDzȱȱħȱȱȱ
ȱȱȱȱȱȱħ
ȱěȱȱ
ȱȱDz
Ȭȱȱȱȱ
ȱ£ȱȱȱȱȱ
ȱȱǯ
ħȱȱȱȱ£ȱ
ȱħȱȱȱ
ȱȱȱ
ħȱȱȬ
ȱǯ

ǻǯȱŚǼȱȱ
ȱȱȱȬ
ȱȱĴȱȱ
ȱħȱ
ȱǯȱȱ
ȱ£ȱȱȱ
ȱę¡ȱȱǰȱȬ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱȱǯ
ȱǰȱ
ǰȱȱȱȱȬ
ȱȱȱȬ
ħȱȱȱ£
ħȱȱȱ
ȱȱȱħȱȬ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱǯȱ
ȱȱȱ£ȱ
ȱȱDzȱȱ
ȱȱ
ȱ£ȱȬ
¢ȱȱħȱȬ
ħǯ
ǯǯDZȱȬȱȱȱȱ
ȱ
ȱ
ȱȱȱȱ
ǻǯȱřǼǰȱȱ¦ȱȱ
ȱȱ
ȱȱÇȱ
ǯ
ȬȱȱȱÇȱ
ȱÇȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
Ç
ȱȱǯ
Ȭȱ¨ȱ¡ȱȱȱȬ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ

ȱ£ǯ
ȱȱȱȱȱęȱ·
ȱȱȱȱ
Ç
ȱȱȱȱ£ǰ
ȱȱ
ȱȱȱǯ
³¨
ǯȱŚǼȱȱȱȱǰȱȬ
ǰȱȱȱȱȱȬ
ǰȱȱȱȱȱȱ

ȱȱȱȱÇ
ȱ£ǯȱȱȱǰȱ
ȱ£ȱȱȱȱȱȬ
ę¡ǰ
ȱȱȱȱ£ǰȱȱȬ
ǰȱ¡ȱȱ¤ȱ
¡ȱȱȱȱǯ
ȱȱȱȱ
Çǰ
ȱȱȱȱ¤ǰ
ȱ³øȱȱȱȱ
³ȱ¨ȱȱȱ

ȱȱ£ȱ
ȱȱ£ǰȱȱȱ
ȱǰȱęȱȱ
Ç
ȱȱ¥ȱÇȱ

ȱȱ£ǯ

ȱȱȱȱ¥
£ȱȱȱȱ¨
ǯȱȱȱȱ
£³¨ȱȱȱÇ
ȱȱ¢ȱ
ȱȱȱàǯ
ȱȬ
ȱȱ
ȱȱȬ
ȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱ
!ȱȱȬ
ȱȱȱ
15
IT GB FR
ISTRUZIONI
PER
L’INSTALLATORE
Installazione
Le presenti istruzioni sono
rivolte all’installatore qua-
lificato quale guida all’in-
stallazione, regolazione e
manutenzione secondo le
leggi e le normative in vi-
gore.
Gli interventi devono sem-
pre essere effettuati ad ap-
parecchiatura disinserita
elettricamente.
Posizionamento
(Fig. 5 - 5a - 5b).
L’apparecchio è previsto
per essere incassato in un
piano di lavoro come
illustrato nell’apposita
figura. Predisporre su tutto
il perimetro del piano il si-
gillante a corredo.
Collegamento
elettrico
(Fig. 6 - 6a). Prima di
effettuare l’allacciamento
elettrico accertarsi che:
- le caratteristiche
dell’impianto siano tali da
soddisfare quanto indicato
sulla targa matricola
applicata sul fondo del
piano;
- che l’impianto sia munito di
un efficace collegamento di
terra secondo le norme e le
disposizioni di legge in
vigore. La messa a terra è
obbligatoria a termini di
legge.
Nel caso che l’apparec-
chiatura non sia munita di cavo
e/o di relativa spina utilizzare
materiale idoneo per
l’assorbimento indicato in
targa matricola e per la
temperatura di lavoro. Il cavo
in nessun punto dovrà
INSTRUCTIONS FOR
THE INSTALLATION
TECHNICIAN
Installation
These Instructions are for
the qualified technician, as
a guide to the installation,
adjustment and
maintenance, according to
the laws and standards in
force. Any of these
operations must always be
carried out when the
appliance has been
disconnected from the
electric system.
Positioning
(Fig. 5 - 5a - 5b). The
appliance can be fitted into
a working area as illustrated
on the figure. Apply the
seal supplied over the
whole perimeter of the
working area.
Electrical
connection
(Fig. 6 - 6a) Prior to carrying out
the electrical connection, please
ensure that:
Should there be no cable and/or
plug on the equipment, use
suitable absorption material for
the working temperature as well,
as indicated on the matrix plate.
Under no circumstance must the
cable reach a temperature above
MODALITÉS
D’INSTALLATION
Installation
Ces instructions sont faites
pour le technicien spéciali-
sé comme guide à l’installa-
tion, au réglage e à l’entre-
tien suivant les lois et les
normes en vigueur.
Les interventions doivent
toujours être effectuées
quand l’appareil est dé-
branché.
Positionnement
(Fig. 5 - 5a - 5b).
L’appareil est prévu pour
être encastré dans une table
de travail comme indiqué
dans le dessin spécial.
Préparer la colle pour
seller ci-jointe sur tout le
périmètre du plan.
Branchement
électrique
(Fig. 6 - 6a) Avant
d’effectuer le branchement
électrique, s’assurer que:
- les caracteristiques de
l’installation soient de
nature à satisfaire toutes
les indications portées
sur la plaque
signalétique située sous
l’appareil;
- que l’installation dispose
d’un raccordement à la
terre secon les normes et
les dispositions en
vigueur.
La mise à terre est
obligatoire aux termes de la
loi. Si l’appareil n’a pas de
câble et /ou de prise corre-
spondante, utiliser de la
matière apte à l’absorption
indiquée sur la plaque si-
gnalétique et à la tempéra-
ture de travail. Le câble ne

- the electrical supply
characteristics are such
as to follow what is
indicated on the matrix
plate placed at the bottom
of the working area;
- that the electrical supply
is fitted with an efficient
earth connection,
following the standards
and law provisions in force.
The earth connection is
compulsory in terms of
the law.
ES NL PTDE
ANWEISUNGEN
FÜR DEN
INSTALLATEUR
Installation
Die angegebenen Anweisungen
sind an den zugelassenen
Installateur als Richtlinie für
die Installation, Regelung und
Instandhaltung, gemäß den gelt-
enden Gesetzen und Normen,
gerichtet. Die Eingriffe dürfen
nur bei ausgeschaltetem Appa-
rat vorgenommen werden.
Aufstellung
(Abb. 5 - 5a- 5b). Der
Apparat ist für den Einbau
in eine Arbeitsplatte vorge-
sehen. Siehe Abbildung.
Auf den ganzen Perimeter
der Platte die mitgelieferte
Dichtmasse verteilen.
Elektrischer Anschluß
(Abb. 6 - 6a) Vor dem An-
schluß an das elektrische
Netz sich davon über-
zeugen, daß:
- die Eigenschaften der
Anlage mit denen auf
dem unter der Ofenplatte
angebrachten Leistungs-
schild übereinstimmen;
- die Anlage mit einem
wirksamen Erdanschluß
gemäß den geltenden
Normen und Gesetz-
bestimmungen versehen
ist. Der Erdanschluß ist
gemäß Gesetz verbind-
lich.
Falls der Apparat nicht mit
einem Kabel und/ oder mit
einem entsprechenden
Stecker ausgerüstet ist, muß
gleichwertiges Material zur
Stromentnahme, wie auf
dem Leistungsschild an-
gegeben, und für die Ar-
INSTRUCCIONES
PARA EL
INSTALADOR
Instalación
Las presentes instrucciones
están dirigidas al insta-
lador como guía para la in-
stalación, regulación y
mantenimiento según las
leyes y las normas vigentes.
Las intervenciones tienen
que ser efectuadas siempre
con el aparato desen-
chufado.
Colocación
(Fig. 5 - 5a- 5b). El aparato ha
sido estudiado para ser empotra-
do en un tablero de trabajo como
ilustrado en la relativa figura.
Preparar sobre todo el perímetro
de la superficie la masilla imper-
meable en dotación.
Conexión eléctrica
(Fig. 6 - 6a) Antes de
efectuar la conexión
eléctrica comprobar que:
- las características de la
instalación satisfagan
cunato indicado en la
placa matrícula colocada
sobre el fondo de la
superficie de cocción;
-
que la instalación tenga
una eficaz conexión de
tierra según las normas y
las prescripciones de ley
vigentes. La puesta a tierra
es obligatoria por ley.
En el caso de que el apara-
to no tenga el cable y/o el
relativo enchufe utilizar
material apto para la ab-
sorción indicado en la pla-
ca matrícula y para la tem-
peratura de trabajo. El ca-
ble en ningún punto tendrá
que llegar a una tempe-
ratura superior de 50
°
C a
INSTRUCTIES
VOOR DE
INSTALLATEUR
Installatie
De onderstaande instructies zijn
bedoeld voor de
gekwalificeerde installateur, die
de installatie, regeling en het
onderhoud uitvoert volgens de
geldende wetten en normen.
Reparaties moeten altijd wor-
den uitgevoerd terwijjl de
stroomvoorziening van het
apparaat is onderbroken.
Plaatsing
(Fig. 5 - 5a - 5b). Het apparaat is
voorzien om te worden verzonken
in een keukenblad zoals geillu-
streerd in de betreffende figuur.
Dicht de ruimte tussen het keuken-
blad en de plaat rondom af met de
bijgeleverde kit.
Elektrische ansluiting
(Fig. 6 - 6a) Alvorens de e-
lektrische aansluiting te
verrichten verzekert men
zich ervan dat:
- de karakteristieken van
het stroomvoorzienende
apparaat voldoen aan
hetgeen is vermeld op de
registratieplaat onderop
de kookplaat;
- dat het stroomvoorzie-
nende apparaat voorzien
is van een effectieve
aardeverbinding volgens
de wettelijk voorge-
schreven normen en
beschikkingen. Het
aarden is verplicht
volgens de wet.
In het geval dat het apparaat niet
is uitgerust met een kabel en/of
stekker, dient gebruik gemaakt te
worden van materiaal, geschikt
voor de stroomvoering en de
werktemperatuur, zoals aangege-
INSTRUÇÕES
PARA O
INSTALADOR
Instalação
Estas instruções são dedi-
cadas particularmente para
o instalador qualificado,
para serem utilizadas como
guia à instalação, regula-
ção e manutenção, segundo
as leis e normas em vigor.
As intervenções terão de ser
sempre efectuadas quando
o aparelho estiver de-
sligado da corrente
eléctrica.
Posicionamento
(Fig. 5 - 5a - 5b). O aparelho foi
projectado par ser montado num
plano de trabalho como está
ilustrado na figura
correspondente. Vedar todo o
perímetro da superfície de
trabalho, com o vedador
fornecido com o aparelho.
Conexão eléctrica
(Fig. 6 - 6a) Antes de
efectuar a conexão
eléctrica, será preciso
assegurar que:
- as características da
instalação sigam o que
está indicado sobre a
chapa da matriz aplicada
no fundo da chapa de
cozimento.
- a instalação esteja
munida de uma conexão
à terra eficaz, segundo
as normas e disposições
das leis em vigor. A
conexão à terra é
obrigatória nos termos
da lei.
No caso que o aparelho não
esteja munido de cabo e/ou
da relativa tomada, utilize o
material apropriado para
absorver o que está indica-
do na chapa da matriz,
para uma devida tempera-

*5 (# '3
śŖǚȱȱȱȱȬ
ǯ
ȱȱȱȱȱ
ȱ¢ȱȱȱȱ
ǯ
ȱȱȱ¢
¢ȱȱȱȱ
Ȭ
ȱȱȱȱȬ
ȱȱȱȱ

ȱȱȱȱȬ
ȱȱǯ
ȱȱ
ȱȱśŖȱ
ǚ
ȱȱ
ǯ
ȱȱȱȂĴȱȬ
ȱȱ
ȱȱ
Ȃ
ȱǯ
ǯǯDZȱȬȱȱĴȱ
ȱ¥ȱȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱ

ȱĴǯ
ȱȱĴȱ
·ȱ·ȱ
śŖ
ǚ
ȱ¥ȱȱǯ
ȱȱȱȂȱ
ȱȱ¹
ȱȱ¸
ȱȱȱȱȱȂǯ
ȱȱ·
ȱ·ȱȱ
ùȱȱȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱ·ǯ
ȱȱȱ
£ ¸
ǰȱȱ
ȱȱ
Ĵȱȱȱ
£ȱ£ȱ
ȱȱȱ
ȱȱę
ǰȱȱȱ
ȱȱǯ
ȱȱȱǰȱȱ
ȱ 
ǰȱȱȱ¢ȱ
ȱ¢ȱ
ǰȱ¢ȱ
ȱȱǰ
ȱ¢ȱȱę
ǯ
ȱȱ¦
Ȃ
·ǰȱ
ǰȱȱ
Ȃȱȱ
ȱȱę·
ȱȱȱę
Ȃ·ȱȱȱ
ǯ
ȱȱȱĴȱȱ
ȱ·ȱȱȱȱ
Ĵȱȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱ£ȱȱȱȱ
Ĵȱȱȱȱ
ȱȱȱ
£ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
£ȱǻȱȱȱȱ
Ȧȱȱȱȱ
ĴǼ
ȱȱ¢ȱȱȱ
ȱȱ¢ǰȱęȱȱ
Ȭȱȱȱȱȱ
£ȱȱȱȱ¢ȱȱ
ȱȱȱȱ
¢ȱȱȱ
ȱȱȱȱ
¢ȱȱǰȱ
¢ȱȱȱȱȱ
ȱǻȱ¢Ȧȱ
ȱȱȱȱȱ
Ǽǯ
ȱȱȱȱ
ȱ·ǰȱȱȱ·ȱ
ȱȱ
ȱȇȱ
ȱ·ȱ¡ȱ
·ȱęȱȱȱ
ȱȱ·ȱ
ȇȱȱȱȱȱDzȱ
·ȱ¡ȱ¸ȱ
ȇǰȱȱȱ
ȇȱȱȱ
ȱĴȱȱ
·¡ȱ¸ȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱ·ȱ
ȱǻȱ¦ȱȱȱȱ
ȱȱ¥ȱȱȱȱȱȱ
ȱ¹ȱǼǯ
ȱǰȱ
18
&4 /- 15%&
ȱ
ǯȱ
ȱȱȱ
ȱȱû
ȱȱ
ȱȱ£ȱ
ǯ
ȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱûȬ
ȱȱȱû
ȱȱȬ
ȱǯ
ȱȱȱǯȱ
ȱȱ
ȱȱħȱȬ
ȱ£ħȱȱȱ
ȱȱǯ
ȱȱħȱ
ħȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱħ
ȱȱ
ȱǯ
ȱȱ£ǯȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱ¨
ȱȱȱ
¤ȱ³¨ȱȱȬ
ȱǯ
ȱȱȱȬ
ȱȱ
ȱȱ¨ȱȱ
ȱȱȱȬ
³ä
ȱȱȱǰȱ
ȱȱȱȱ
³¨ȱȱǯ
ȱȱǯ
ȱȱȱ
ȱȱȬ
ȱȱȱ¤ȱȬ
£ȱȱȱ
ǯ
ȱȱ
ȱ
ȱȱȱȱȱȱ
ȱ¢ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱǯ
ȱ
£ §ȱǰ
ȱȱȱ
ȱȱ
ȱ
ȱȱȱȱ
ȱ
ę£ȱĞ
£ȱǰȱȱ
ȱ£đǯ
ȱȱȱ
à
ȱÛǰ
¤ȱȱȱ
ǰȱȱȱ
ȱȱ·
£
ȱȱȱ
·ȱȱ
ǰȱȱęȱȱ
ȱȱȱǯ
ȱȱ

ȱǰȱȱ£

ȱȱȱȱ

ȱȱ
ȱȱȱ

ȱȱȱ

ȱȱ
ħȱęǰ
£ȱȱȱ
ǯ

ȱȱȱ
³¨

ęǰ
ȱȱ
Çȱ
ȱ

ȱȱ³ȱ
¹
ȱ·ȱǰȱ
ȱȱǰȱȱ
ȱęǰȱ
ȱȱȱ
ǯ
ûȱȱȱ
£ȱȱȱ
ȱȱ
£ȱǰȱ
ȱûȱȱȱȱ
¢ȱȱ
ȱȱǰȱȱȱ
ȱȱȱ£ȱ
ȱȱȱ
§ǰȱȱ§đȱ
ȱȱ
ȱ§ȱ
ȱȱ
tȱȱ
ǻȱȦûȱȱ
ȱȱȱ
Ǽǯ
ȱȱ¡àȱȱȱȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
¡àȱȱȱȱȱȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
¡àȱȱȱȱ
ȱȱȱÇȱȱ
ȱȱȱȱȱ
àȱǻȱȱȱ
ȱȦȱȱ
ȱȱ
Ǽǯ
ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱǰȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱ
£ǰȱȱȱ
ȱȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱȱħȱ
ȱȱ
ȱǰȱȬ
ȱȱȱǻȱȱ
Ȧȱȱ
ȱȱȱ
ȱǼǯ
ȱȱȱ³¨ȱȱ
¥ȱȱ·ȱ¤ȱȱȱ
ȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱǰȱȱȱ
¡¨ȱȱȱǰȱȱ
ȱ¦ȱȱȱȱ
ȱȱȱȱ
¡¨ȱȱȱ
³äȱȱ¨ȱȱ
ȱȱȱȱ
ȱ³¨ȱǻȱȱȱ
ȱȱȦȱȱ¨ȱ
ȱȱǼǯ
ȱȱãȱ
àȱǰȱȱ ȱǰȱȱ
19
IT GB FR
ELEMENTI RISCALDANTI - HEATING ELEMENTS - ELEMENTS DE CHAUFFE
V tipo - type - type W regolazione - regulation -réglage
triplo circuito radiante Ø 145 1200 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 145 1200 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 145 1200 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 210 2100 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 210 2100 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 210 2100 commutateur 0+6
monocircuito radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 145 1200 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 210 2100 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 210 2100 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 210 2100 doseur d’energie 0+11
misto alogeno/radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
Ø 145 1200 energy regulator 0+11
mixte halogène/
radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
misto alogeno/radiante Ø 180 1800 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
Ø 180 1800 energy regulator 0+11
mixte halogène/
radiant Ø 180 1800 doseur d’energie 0+11
doppio circuito radiante 2100 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit radiant 2100 energy regulator 0÷11
double circuit radiant 2100 doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante ovale 145x250 1800 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit oval radiant 145x250 1800 energy regulator 0÷11
double circuit ovale radiant 145x250 1800 doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante ovale commutatore 0+4
double circuit oval radiant commutator 0+4
double circuit ovale radiant commutateur 0+4
monocircuito radiante 185x305 1500 regolatore d’energia 0
÷
11
single-circuit radiant 185x305 1500 energy regulator 0÷11
monocircuit radiant 185x305 1500 doseur d’energie 0
÷
11
monocircuito radiante Ø 100 600 interruttore 0+11
single-circuit radiant Ø 100 600 switch 0+11
monocircuit radiant Ø 100 600 interrupteur 0+11
doppio circuito radiante Ø 230/140 2500 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit radiant Ø 230/140 2500 energy regulator 0÷11
double circuit radiant Ø 230/140 2500 doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit radiant energy regulator 0÷11
double circuit radiant doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante ovale regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit oval radiant energy regulator 0÷11
double circuit ovale radiant doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante rettangolare 140x240 200 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit rectangular radiant 140x240 200 energy regulator 0÷11
double circuit rectangulaire radiant 140x240 200 doseur d’energie 0
÷
11
~
230 V
20
170x265
170x265
170x265
Ø 210/120-100-80
145x300 2000
Ø 180/80-100-120-80 1700-2000
2200-2400
Ø 210/120-100-80
145x300
Ø 210/120-100-80
145x300
2000
2000
Ø 180/80-100-120-80 1700-2000
Ø 180/80-100-120-80 1700-2000
2200-2400
2200-2400
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Emax CDH32/2 X Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue