Genius BRAIN 05 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione.
Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per
cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme
EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza
adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03
A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche
della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un
cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi
citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’au-
tomazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions.
Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such
materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any
other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation
of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas
or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above
must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-
pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the
Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les
instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves
conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui
auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées
inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et
EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le
respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de
0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle
du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions
des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse,
d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production
GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour
l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions,
pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention
directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning
sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at
point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case
of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the
product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified
personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente
las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede
causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los
niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada
en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento
del producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
ITALIANO
1
Note per la lettura dell'istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l'installazione del prodotto.
Il simbolo
evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l'integrità dell'automazione.
Il simbolo
richiama l'attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del
prodotto.
INDICE
1. DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ pag.1
2. DESCRIZIONE pag.2
3. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
4. LAY-OUT SCHEDA pag.3
5. PREDISPOSIZIONI pag.3
6. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.3
6.1. MORSETTIERA CN1 pag.3
6.2. MORSETTIERA CN2 pag.4
6.3. MORSETTIERA CN3 pag.4
7. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE pag.5
8. FRIZIONE ELETTRONICA pag.5
9. PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.5
10. LEDS DI CONTROLLO pag.6
11. PROGRAMMAZIONE pag.6
12. SCHEMA DI COLLEGAMENTO pag.7
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.8
14. MONTAGGIO DEL CONTENITORE pag.10
1. DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura mod. BRAIN 05
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di
costruzione GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, 15-01-2006
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
ITALIANO
2
BRAIN 05
CENTRALE PER ANTE BATTENTI 12V
2. DESCRIZIONE
La centrale BRAIN 05 è stata progettata e costruita per comandare la movimentazione di cancelli ad una
o due ante battenti con una potenza massima di 50W per ogni motore.
Questa scheda è dotata di un dispositivo di frizione elettronica in grado di agire indipendentemente su ogni
singolo motore.
La semplicità di regolazione delle principali funzioni e la procedura di programmazione in autoapprendi-
mento permettono di ridurre i tempi d’installazione.
Grazie ai tre leds incorporati è possibile visualizzare in ogni istante lo stato delle sicurezze ed il funzionamento
della centrale.
Il contenitore da esterno è predisposto per il fissaggio della centrale, del trasformatore toroidale e delle
batterie opzionali.
3. CARATTERISTICHE TECNICHE
In funzione della tensione di rete si può avere una tensione in uscita dal trasformatore diversa
da quella specificata nella tabella. Prima di procedere alla messa in servizio della centrale
è necessario verificare che la tensione in uscita dal trasformatore sia compresa tra i 12V~
ed i 14.5V~. Questo valore deve essere controllato con il trasformatore a vuoto, ovvero
con il trasformatore alimentato ma scollegato dalla scheda.
erotamrofsartledenoizatnemilaidenoisneT zH06/05)%01-%6+(~V511/032
erotamrofsartehcitsirettaraC
AV051/~V3
1.ces/~V032.mirp
AV051/~V31.ces/~V511.mirp
elartnecalledenoizatnemilaidenoisneT zH06/05-)%01-%6+(~V41
ati
brossaaznetoP W7
erotomomissamociraC erotomrepW05
irosseccaomissamociraceenoizatnemilA Am051
etnaiggepmalom
issamociraceenoizatnemilA W12/cdV21
otnemanoiznufidarutarepmeT C°05+/C°02-
enoizetorpidilibisuF 2
otnemanoi
znufidehcigoL
acitamotuaimeS/"ossap-ossap"acitamotuA/acitamotuA
"ossap-ossap"
inoiznufelledenoizammargor
P hctiwS-piDetimarT
orovalidopmeT enoizammargorpidesafniotnemidnerppaotuanI
asuapidopmeT enoizammargorpide
safniotnemidnerppaotuanI
arusuihcniatnaodratiR itatsopmierpillevileuD
erotomazrofenoizalogeR itatsopmierp
illevileuD
itnematnellaR otnemidnerppaotuaniarusuihcearutrepanI
enoizirfidovitisopsiD itatsopmierpillevil
euduselibalogeracinortteleenoizirF
otnemaiccaihcsitnaenoiznuF etnerrocalledollortnocetimarT
issergnI
/ela
totarutrepA/eirettabenoizatnemilA/enoizatnemilA
potS/elullecotoF/elanodeparutrepA
eticsU
/etnaiggepmaL/i
rotoM/irosseccaenoizatnemilA
arutarresorttelE
odiparerottennoC niP5oidaretneveciR
eirettabehcitsirettaraC
mm15x84x79inoisnemid/hA2.1-cdV21
adehcsinoisnemiD mm621x761
onretseaderotinetnocinoisnemiD mm521x522x503
e
rotinetnocenoizetorpidodarG 55PI
ITALIANO
3
4. LAY-OUT SCHEDA
5. PREDISPOSIZIONI
È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutte le avvertenze e le
istruzioni riportate nel presente libretto. Una errata installazione o un errato uso del prodotto
può essere causa di gravi danni alle persone.
• Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come previsto
dalle norme vigenti, e prevedere sulla linea di alimentazione un interruttore magnetotermico
onnipolare.
• Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili, separando sempre
i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione a 115/230V~.
• Per il collegamento dei motori è obbligatorio utilizzare un cavo 2x2.5 mm².
• La distanza tra i motori e la centrale di comando non deve essere superiore ai 10m.
• Per il corretto funzionamento della centrale è obbligatorio avere gli arresti meccanici sia in
apertura che in chiusura.
Per il montaggio del contenitore ed il posizionamento dell’apparecchiatura elettronica fare riferimento al
paragrafo 14.
6. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
6.1. MORSETTIERA CN1
6.1.1. Alimentazione scheda
Morsetti “1-2”. Collegare a questi morsetti i fili dell’avvolgimento secondario provenienti del trasformatore
toroidale con tensione 14V~. La presenza di alimentazione è segnalata dall’accensione del Led “power”.
6.1.2. Batterie
Morsetti “3-4”. Collegare a questi morsetti le due batterie opzionali. Durante il funzionamento normale la
centrale provvedere a mantenere in carica le batterie. Queste entrano in funzione nel momento in cui viene
a mancare l’alimentazione del trasformatore.
• Durante il collegamento rispettare la polarità riportata sulla scheda.
• È possibile collegare alla centrale al massimo due batterie collegate in parallelo. Per le
dimensioni e le caratteristiche delle batterie collegabili fare riferimento a quanto descritto
nella tabella di paragrafo 3.
• L’alimentazione per mezzo delle batterie è da considerarsi come una situazione di emergenza.
• IL numero di manovre eseguibili è influenzato dalla qualità delle batterie, dalla struttura del
cancello (peso, dimensioni, condizione dei cardini etc..), dal tempo trascorso dalla sospensione
dell’alimentazione, etc..
1NC enoizatnemilaareittesroM
2NC irotomareittesroM
3NC
eidnamocareittesroM
ezzerucis
4NC itnevecirreperottenn
oC
1F 02x5V052TA6.1elibisuF
2F 02x5V052TA01elibisuF
1PD
enoizalogerhctiws-piD
irtemarap
Fig. 1
ITALIANO
4
6.1.3. Alimentazione accessori
Morsetti “5-6”. Uscita 12Vdc per l’alimentazione degli accessori.
• Il carico massimo degli accessori non deve superare i 150mA.
6.1.4. Messa a terra
Morsetto “
”. Collegare a questo morsetto il cavo di massa che deve essere collegato all’impianto di
massa a terra della linea 230/115V~
• Questo collegamento è assolutamente necessario per il corretto funzionamento della centrale.
6.2. MORSETTIERA CN2
6.2.1. Motore M1
Morsetti “7-8”. A questi morsetti deve essere collegato il cavo di alimentazione del motore. Nel caso di
applicazioni a due motori a questi morsetti deve essere collegato il cavo di alimentazione del motore che
deve aprire per primo.
6.2.2. Motore M2
Morsetti “9-10”. A questi morsetti deve essere collegato il cavo di alimentazione del motore che apre per
secondo. Nel caso d’installazione ad un motore a questi morsetti non va collegato alcun dispositivo.
6.2.3. Elettroserratura
Morsetti “11-12”. A questi morsetti deve essere collegata l’eventuale elettroserratura con alimentazione
12Vdc / 15W max.
• Nel caso d’installazioni a due ante l’elettroserratura deve essere sempre montata sull’anta
del motore M1, quella che apre per prima.
6.2.4. Lampeggiante
Morsetti “12-13”. Collegare a questi morsetti il lampeggiante con alimentazione 12Vdc 21W massimo. Prima
di ogni movimento il lampeggiante esegue un prelampeggio di 0.5 sec.
• Si deve utilizzare un lampeggiante con luce fissa, il lampeggio viene gestito dalla centrale
• Si consiglia di installare il lampeggiante prima di eseguire la fase di programmazione in quanto ne
indica le fasi.
6.3. MORSETTIERA CN3
6.3.1. Apertura totale
Morsetti “14-18”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulso
(pulsante, selettore a chiave, etc..) che, chiudendo un contatto, genera un impulso di apertura o chiusura
totale del cancello. Il funzionamento di questo pulsante è definito tramite il Dip-switch 3, vedi paragrafo 9.
6.3.2. Apertura parziale
Morsetti “15-18”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulso
(pulsante, selettore a chiave, etc..) che, chiudendo un contatto, genera un impulso di apertura parziale del
cancello.
Nelle installazioni a due motori (Dip-switch 5=ON) l’apertura parziale corrisponde all’apertura totale dell’an-
ta sui cui è installato il motore M1.
Nelle installazioni ad un motore (Dip-switch 5=OFF) l’apertura parziale corrisponde ad un’apertura pari a
~60% dell’apertura totale memorizzata.
• Se, durante la fase di apertura parziale, viene dato un comando di apertura totale (OPEN A) il
comando viene memorizzato dalla centrale ed eseguito una volta terminata l’apertura parziale.
6.3.3. Sicurezze in chiusura
Morsetti “16-18”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurez-
za (fotocellula, pressostato, costa, etc..) che, aprendo un contatto, agisce sul moto di chiusura del cancello
provocandone l’inversione sino al fermo meccanico di apertura, senza disabilitare la richiusura automatica
nel caso sia abilitata. Lo stato di questo ingresso è segnalato tramite il led “FSW”.
• Questo contatto può essere disattivato agendo sul dip-switch 6. Nel caso si decida di disattivare
le fotocellule non è necessario ponticellare l’ingresso.
• La centrale viene fornita con l’ingresso per le fotocellule disattivato.
6.3.4. Stop
Morsetti “17-18”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulso
(pulsante, selettore a chiave, etc..) che, aprendo un contatto, provoca l’arresto immediato del cancello,
disabilitando ogni funzione automatica. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “STOP”. Solo con un
successivo impulso di apertura, totale o parziale, il cancello riprende il ciclo memorizzato.
• Questo contatto può essere disattivato agendo sul dip-switch 7. Nel caso si decida di disattivare
il comando di stop non è necessario ponticellare l’ingresso.
• La centrale viene fornita con l’ingresso per il comando di stop disattivato.
ITALIANO
5
7. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore a 5 pin. Inserire
il modulo ricevitore come indicato in Fig.2.
• Per non danneggiare, e quindi comprometterne irrimediabilmente il
funzionamento, durante l’inserimento e la rimozione della ricevente
radio la scheda non deve essere alimentata.
Seguire poi le istruzioni della ricevente radio per la programmazione dei
radiocomandi.
8. FRIZIONE ELETTRONICA
Questa centrale è provvista di un dispositivo di frizione elettronica basato sul controllo della corrente assor-
bita da ogni motore. Questo dispositivo è importantissimo ai fini della sicurezza e la sua taratura rimane
costante nel tempo senza bisogno di manutenzione o ulteriori tarature.
Essa è attiva sia in chiusura che in apertura, quando interviene inverte il movimento del cancello senza
disabilitare la richiusura automatica, se è stata abilitata.
Se interviene per due volte consecutive la centrale si posizione in “STOP” disabilitando qualsiasi funzione
automatica, questo perché, intervenendo per due volte consecutive, significa che l’ostacolo permane e
potrebbe essere pericoloso eseguire qualsiasi altra manovra. Una volta rimosso l’ostacolo si deve procede-
re a dare un impulso di “START” e la centrale riprende il ciclo memorizzato.
Se interviene per tre volte consecutive e per più di 120 sec. la centrale esegue una procedura di “EMERGEN-
ZA” ed esegue un’apertura sino al fermo meccanico di apertura, per poi richiudersi nel caso sia abilitata la
richiusura automatica. In questo modo la centrale si risincronizza automaticamente, andando a ricalcolarsi
in automatico le battute di apertura e chiusura.
• La procedura di “EMERGENZA” avviene con il movimento rallentato dei motori.
9. PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Tramite i dip-switch DP1 è possibile settare vari parametri quali la logica di funzionamento, la chiusura auto-
matica, l’esclusione o meno delle sicurezze etc.. Nella tabella sottostate sono riportati tutti i parametri sele-
zionabili.
• Per non compromettere l’integrità ed il funzionamento della centrale il settaggio dei vari parametri
deve avvenire con la centrale non alimentata.
• Si consiglia di selezionare i parametri desiderati prima della fase di programmazione.
-piD
hctiwS
enoiznuF NO FFO
1acinortteleenoizirF
amissamazroF
aminimàtilibisneS
aminimazroF
àtilibisnesamissaM
2acitamotuaarusuihCatir
esnIatitresnisiD
3
arutrepaotnemanoiznuF
elatot
potS-eduihC-potS-erpA
eduihC-erpA
)potSaznes(
4arusuihcniatnao
dratiR.ces3idodratiR.ces5.1idodratiR
5irotomoremuNirotomeudaotnemanoiznuFerotomnudaotnemanoiznuF
6elullecotof
ossergnIotatilibasiDotatilibA
7potsossergnIotatilibasiDotatilibA
8enoizammargorPenoizammargorpnIelamronotnemano
iznuf
Fig. 2
ITALIANO
6
10. LEDS DI CONTROLLO
Sulla centrale sono disposti n°3 leds di controllo per visualizzare in qualsiasi momento lo stato delle sicurezze
e la presenza o meno dell’alimentazione.
• In neretto è riportato lo stato dei leds con cancello chiuso e centrale alimentata tramite
trasformatore.
DEL OSECCA OTNEPS
REWOP erotamrofsartetimartatatnemilaelartneC
elartnecoenoizatnemilaidaznacnaM
eirettabelladatatnem
ila
WSF otatilibasidossergnioarebilazzeruciS otrepaottatnoc,atangepmiazzeruciS
POTS otatilibasidossergnioo
vittaniodnamoC otrepaottatnoc,ovittaodnamoC
11. PROGRAMMAZIONE
Durante questa fase la centralina memorizza il tempo di lavoro e l’eventuale tempo di pausa. Per accedere
alla fase di programmazione seguire le istruzioni che seguono:
1- Sbloccare gli operatori e portare le ante circa a metà della corsa d’apertura.
2- Ribloccare gli operatori ed alimentare il sistema.
3- Posizionare sulla centrale il dip-switch 8 in “ON”. Il lampeggiante si accenderà a luce fissa per avvertire
che si è entrati nella procedura di programmazione.
4- Dare un impulso di apertura totale con il pulsante di “START” o con il radiocomando (se già memorizzato)
e le ante iniziano a muoversi. La prima manovra che la centrale esegue è in chiusura.
5- Verificare che entrambe le ante eseguano la mano-
vra di chiusura e che l’anta con il motore M2 si muova
per prima. Nel caso ciò non avvenisse è necessario
arrestare il movimento del cancello con un impulso di
RESET”, eseguendo il ponticello tra i due pin di “RE-
SET” utilizzando l’apposito connettore (Fig. 3).
6- Togliere tensione e riportare il connettore nella posi-
zione normale (Fig. 3).
7- Apportare le opportune correzioni ai collegamenti
dei motori e ripetere dal punto 4.
8- Una volta raggiunto l’arresto meccanico in chiusura le
ante eseguono una pausa di due secondi, dopodichè
iniziano la fase di apertura.
9- Una volta che entrambe le ante hanno raggiunto l’arresto meccanico in apertura inizia il conteggio del
tempo di pausa.
10- Trascorso il tempo di pausa desiderato dare un impulso di apertura totale. Le ante iniziano la fase di
chiusura.
11- Raggiunto l’arresto in chiusura la fase di programmazione è terminata.
12- Riportare il dip-switch 8 in “OFF”, il lampeggiante si spegne e siamo usciti dalla fase di programmazione.
Fig. 3
ITALIANO
7
Batterie
Trasformatore toroidale
Alimentazione accessori
Terra
Elettroserratura 12Vdc
Lampeggiante 12Vdc
12. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
ITALIANO
8
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
hctiws-pid(ACITAMOTUAACIGOLNO=2FO=3hctiws-pid)F
ollecnacotatS
islupmI
AnepOBnepOpotS
)1(
elullecotoF
)2(
osuihC
eduihcireetnaelerpA
asuapidopmetliopod
elaizraparutrepa'leugesE
ollecnacled
)3(
NEPOididnamociecsibinIotteffenusseN
asuapniotrepA otibuseduihCotibuseduihC
ledoiggetnocliaccolB
asuapidopme
t
eotnemanoiznufliaccolB
otarepusesongepmisidla
eduihcasuapidopmetli
.ces5opod
arusuihcnI
ledotomlietrevnI
o
llecnac
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolBotomlietrevnI
arutrepanI otteffenusseNotteffenusseNotnemanoiznufli
accolBotteffenusseN
)NO=3hctiws-pidNO=2hctiws-pid(OSSAP-OSSAPACITAMOTUAACIGOL
ollecnacotatS
islupmI
AnepOBnepOpotS
)1(
elullecotoF
)2(
osuihC
eduihcireetnaelerpA
asuapidopmetliopod
elaizraparutrepa'leugesE
ollecnacled
)3(
NEPOididnamociecsibinIotteffenusseN
asuapniotrepA otibuseduihCotibuseduihC
ledoiggetnocliaccolB
asuapidopme
t
eotnemanoiznufliaccolB
otarepusesongepmisidla
eduihcasuapidopmetli
.ces5opod
arusuihcnI
ledotnemivomliacc
olB
ovisseccusladeollecnac
erpaoslupmi
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolBotomlietrevnI
arutrepanI
ledotnemiv
omliaccolB
ovisseccusladeollecnac
eduihcoslupmi
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolBotteffenusseN
ITALIANO
9
(1)
Il funzionamento descritto nelle tabelle si ottiene se l’ingresso di STOP è attivato (dip-switch 6=OFF). Con l’ingresso disabilitato il comando non ha alcun effetto.
(2)
Il funzionamento descritto nelle tabelle si ottiene se l’ingresso delle fotocellule è attivato (dip-switch 7=OFF). Con l’ingresso disabilitato il comando non ha alcun effetto.
(3)
Nelle installazioni ad un motore l’apertura parziale del cancello corrisponde a circa il 60% dell’apertura memorizzata. Nelle installazioni a due motori l’apertura parziale
corrisponde alla completa apertura dell’anta su cui è installato il motore M1.
hctiws-pid(ELAUNAMACIGOLFFO=2FO=3hctiws-pid)F
ollecnacotatS
islupmI
AnepOBnepOpotS
)1(
elullecotoF
)2(
osuihC etnaelerpA
elaizraparutrepa'leugesE
ollecnacled
)3(
NEPOididnamociecsibinIotteffenusseN
otrepA otibuseduihCotibuseduihCotnemanoiznufliaccolB
eduihcongepmisidlA
.ces5opod
arusuihcnI
ledotomlietrevnI
ollecnac
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolBotomlietrevnI
arutrepanI
led
otomlietrevnI
ollecnac
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolBotteffenusseN
)NO=3hctiws-pidFFO=2hctiws-pid(OSSAP-OSSAPELAUNAMACIGOL
ollecnacotatS
islupmI
AnepOBnepOpotS
)1(
elullecotoF
)2(
osuihC etnaelerpA
elaizraparutrepa'leugesE
ollecnacled
)3(
NEPOididnamociecsibinIotteffenusseN
otrepA otibuseduihCotibuseduihCotnemanoiznufliaccolB
eduihcongepmisidlA
.ces5opod
arusuihcnI
ledotnemivomliaccolB
ovisseccusladeollecnac
erpaoslupmi
otteffenusseNotnemanoiznufliac
colBotomlietrevnI
arutrepanI
ledotnemivomliaccolB
ovisseccusladeollecnac
eduihcoslupmi
otteffenusseNotnemano
iznufliaccolBotteffenusseN
ITALIANO
10
14. MONTAGGIO DEL CONTENITORE
Il contenitore da esterno è stato studiato e realizzato per contenere la centrale di comando, il trasformatore
toroidale e le eventuali batterie tampone.
Per l’installazione ed il posizionamento dei vari componenti fare riferimento alle seguenti istruzioni.
• Con l’aiuto di un cacciavite liberare i quattro fori Ø5 mm per il
fissaggio della base ed i fori per il passaggio dei cavi e montare
i passacavi. Se si utilizzano i passacavi i dotazione è necessario
liberare il foro più grande (M25).
Per il corretto funzionamento dell’apparecchiatura ed
il rispetto delle vigenti norme di sicurezza è necessario
liberare il foro prefatturato nella parte inferiore della
base (Rif.A).
• Avvitare il supporto trasformatore con le apposite viti, fissa-
re il trasformatore toroidale e posizionare il morsetto con
fusibile come descritto in figura.
• Posizionare la base del contenitore nella posizione desiderata e segnare i fori appena liberati. Per facilitare
ulteriormente il montaggio sul retro della base sono riportate le quote d’interasse dei fori di fissaggio.
• Posizionare i sei distanziali i dotazioni sulle poppette del contenitore contrassegnate con le seguenti lette-
re: B - C - H - L - Q - R. Avvitare la scheda con le quattro viti in dotazione, i due distanziali che non
corrispondono con i fori di fissaggio servono per appoggio della scheda.
• Fissare la base del contenitore e coprire le viti di fissaggio utilizzando i quattro
tappini in dotazione.
ITALIANO
11
• Il coperchio del contenitore è stato studiato per un
posizionamento con apertura a destra o a sinistra, a
seconda delle esigenze d’installazione. Scegliere il
lato d’apertura del coperchio e fissare le cerniere
con le viti in dotazione.
• Inserire le cerniere appena montate nelle apposite
guide.
Per rimuovere completamente il coperchio del contenitore
è necessario aiutarsi con un cacciavite come indicato in
figura.
• Il morsetto con fusibile inserito nel contenitore serve per il collega-
mento tra l’alimentazione di rete a 230/115V~ e l’avvolgimento
primario del trasformatore. Per il collegamento rispettare le indica-
zioni riportate in figura.
• Una volta terminate le operazioni di installazione e programmazione
dell’apparecchiatura elettronica chiudere il coperchio con le
quattro viti in dotazione.
Per accedere all’apparecchiatura elettronica è necessario
svitare completamente le quattro viti di chiusura del
coperchio
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene
convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments
unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present
publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle
jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características
esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que
considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften
dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv /
kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen
die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele
eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
I0407 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Genius BRAIN 05 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso