TENT PITCHING INSTRUCTIONS – BIWING TARP (UK)
1. Assemble the steel upright pole from the sections provided
2. Insert the spike at the top of the pole through the webbing loop at the front of the tarp
3. Position and guy out the upright pole
4. Attach, and peg out remaining guy lines so that the shelter is free standing.
5. The shelter has extra eyelets to allow it to be adapted, and guyed, to your requirements.
6. Additional poles can also be used to open up the sides of the canopy.
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
AUFBAUANLEITUNG – BIWING TARP (DE)
1. Zuerst die senkrechte Stange montieren.
2. Die Spitze am oberen Ende der Stange vorne an der Plane durch die Bandschlinge schieben.
3. Die senkrechte Stange positionieren und ausstecken.
4. Die übrigen Zeltspannleinen befestigen und ausstecken, sodass der Windschutz frei stehend ist.
5. Der Windschutz hat zusätzliche Ösen, damit er unterschiedlichen Bedürfnissen angepasst und entsprechend ausgesteckt werden kann.
6. Mit zusätzlichen Stangen können auch die Seiten des Vordachs geöffnet werden.
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
INSTRUCTIONS DE MONTAGE – BIWING TARP (FR)
1. Assemblez le mât de relève acier dans les sections prévues à cet effet.
2. Insérez la pointe du haut de l’arceau à travers la boucle de la toile de la bâche.
3. Fixez en piquant les haubans.
4. Attachez et fixez les drisses restantes afin que le refuge se tienne seul.
5. Le refuge a plusieurs oeillets vous permettant de l’adapter à vos besoins.
6. Des arceaux additionnels peuvent être utilisés pour ouvrir les côtés de l’auvent.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO – BIWING TARP (IT)
1. Montare in posizione verticale il palo di acciaio unendo le sezioni
2. Nella parte anteriore del telo inserire tramite l'occhiello elastico la punta sull'estremità superiore del palo
3. Posizionate e tirate il palo verticale
4. Collegate e fissate i tiranti della tenda in maniera da essere autoportante
5. Dispone di occhielli che possono essere adattati a seconda delle vostre esigenze
6. I paletti in più possono essere utilizzati per aprire i lati della copertura
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
OPZETINSTRUCTIE – BIWING TARP (NL)
1. Steek onderdelen van de stalen tentstok in elkaar.
2. Steek de punt van de stok door het gat in de singelband aan de voorkant van het dekzeil.
3. Plaats de tentstok en zet vast met de scheerlijnen.
4. Maak de overgebleven scheerlijnen vast aan de tent en in de grond met haringen en span aan zodat de constructie op zichzelf blijft
staan.
5. De constructie is voorzien van extra gaten zodat de plaats van de scheerlijnen deze kan worden aangepast aan de omstandigheden.
6. Extra stokken kunnen worden gebruikt om de zijkanten van het dekzeil open te zetten.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
NÁVOD KE STAVBĚ – BIWING TARP (CZ)
1. Sestavte ocelovou tyč z dodaných částí
2. Vložte hrot do vrchní části tyče přes popruh smyčky na přední straně plachty
3. Umístěte a zakolíkujte vzpřímenou tyčku
4. Natáhněte a zakolíkujte zbylé popruhy tak, aby byl úkryt volně stojící
5. Úkryt má navíc oka které umožní napnutí podle potřeby.
6. Další tyčky můžou být použity na otevření stran.
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………