Juwel 20148 Assembly Instruction

Tipo
Assembly Instruction
Montageanleitung
Assembly instructions | Notice de montage | Montage-instructies
Ganzjahres-Beetsystem BIOSTAR PROTECT 2000
Cold frame | Serre châssis | Broeikas
Dim.: ~ 200 × 76,5 × 52/44 cm | 6.56 × 2.51 × 1.71/1.44 ft
Art.-Nr. | Art. no. | Réf. 20148
Intelligente Produkte für
Garten und Haushalt
www.juwel.com
JUWEL H. Wüster GmbH · A-6460 Imst, Industriezone 19, Tel. +43 5412-69400 oder
D-82454 Garmisch-Parten kirchen, Postfach 1462, Tel. +49 8821-1679 · kund@juwel.com · www.juwel.com
Bisphenol A
Formaldehyd
schädliches
Schwermetall
Garantiert
Guaranteed
Garanti
kein/no
Gedruckt auf 100 % Recyclingpapier
Ich muss
draußen
bleiben!
NA HHALTIGKEIT
Die Langlebigkeit und hohe Qualit aller Produkte schont Ressourcen. Im Gegensatz zu Wettbewerbs produkten ist
jedes Teil austauschbar und trägt durch die 10-hrige Ersatzteilgarantie zur langen Nutzung bei. Bereits bei der
Produktion liegt der Recyclinganteil der Kunststoffe – wenn möglich – über 50 % . Produktionsablle werden recycelt,
die Abwärme der Kunststoffproduktion über Wärme pumpen zur Beheizung verwendet und mehr als 1/3 der notwen-
digen Energie aus der hauseigenen Photo voltaik anlage gewonnen.
Ein möglichst geringer CO2-Fußabdruck ist
JUWEL schon immer ein besonderes Anliegen!
3Gedruckt auf 100 % Recyclingpapier
Montageanleitung Art.-Nr. 20148
Teileliste | Part list | Liste des pièces fournies | Lista delle parti:
V W X Y Z a b
Aluminium
~ 459 mm
Aluminium
~ 382 mm
Aluminium
~ 713 mm
1 x 1 x 2 x 4 x 4 x 2 x 4 x
52395 52394 25890 25792 33523 22790 26641
Gefahrenhinweis: Ein von starkem Wind und Sturm weggerissenes Frühbeet kann bei Personen und
Sachgegenständen Schäden verursachen. Die Fixierung des geöneten Fensters darf nur bei Windstille
und unter Aufsicht erfolgen! Bei Wind Fenster schließen und Fensterhebel einrasten.
Attention! Strong wind or storm, can y the cold frame away and injure people or cause material damage.
Close the window and x it, additional xing system, e.g. concrete stones may be necessary. The xing of
the open window may only be used when no wind and at personal presence! Do not leave unattended. Lock the
window with its handle when it is windy!
Sécurité : Si la serre châssis est empore par le vent ou une temte, elle peut causer des blessures phy-
siques et des dégâts matériels. La xation de la fenêtre en position ouverte doit être utilisée en l’absence
de vent et sous surveillance constante ! En cas de vent, verrouillez la fenêtre à l’aide de la poignée !
Gevarenaanwijzing: Een door sterke wind en storm weggesleurde broeikas kan bij personen en objecten
schade veroorzaken. Het deksel enkel en alleen openen en bevestigen wanneer het windstil is en bij
persoonlijke aanwezigheid. Bij sterke wind of storm het deksel sluiten en verankeren zodat dit niet meer geopend
kan worden!
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere
Verwendung aufbewahren.
GB Before assembly, please read the instructions and
then keep them for further reference.
F Avant le montage, veuillez lire la présente notice
et la ranger soigneusement an de pouvoir la
réutiliser ultérieurement.
NL Vóór montage a.u.b. de handleiding doorlezen en
voor later gebruik bewaren!
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e
conservarle per un utilizzo successivo.
E Antes del montaje deberán leerse las
instrucciones y guardarlas para un uso posterior.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta
ja säilytä se vastaisuuden varalta.
S Läs igenom instruktionerna före montering och
spara dem för användning vid ett senare tilllle.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og
gemmes til senere brug.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar
den for senere bruk.
HR Prije sastavljanja pročitati uputstvo i sačuvati ga
za kasnije korištenje.
SI Pred postavitvijo natančno preberite navodila ter
jih shranite za kasnejšo uporabo.
SK Pred postavením si prečítajte návod a odložte si
ho na neskoršie použitie.
CZ Před montáži si přečtěte návod a uschovejte jej
pro pozdější použití.
BH Prije sastavljanja pročitati uputstvo i sačuvati ga
za kasnije korištenje.
PL Przeczytać przed montażem i zachować do
późniejszego wykorzystania.
HU Az összeszerelés előtt olvassa el az útmutatót, és
őrizze meg a későbbi használathoz.
2
Montageanleitung Art.-Nr. 20148
Teileliste | Part list | Liste des pièces fournies | Lista delle parti:
O P Q R S T U
4 x 4 x 4 x 2 x 12 x 12 x 1 x
25936 26545 26808 25937 26398 26399 25940
A B C D E F G
~ 970 x 480 mm ~ 970 x 400 mm
~ 705 x
485/410 mm
~ 705 x
485/410 mm ~ 739 x 485 mm
Winkel kurz
corner short
angle court
hoek kort
Aluminium
~ 382 mm
Winkel lang
corner long
angle long
hoek lang
Aluminium
~ 459 mm
2 x 2 x 1 x 1 x 4 x 2 x 2 x
52597 52596 52591 52592 52595 52398 52396
H I J K L M N
H2
H4
H1
H3
SW
Aluminium
~ 664 mm
INOUT
SW
Aluminium
~ 705 mm
~ 980 x 765 mm ~ 1400 mm
1 x 2 x 2 x 8 x 2 x 2 x 2 x
25938 52293 52782 25939 52204 26782 36684
Werkzeug notwendig! Required tools!
Outils nécessaires ! Gereedschap nodig!
3Gedruckt auf 100 % Recyclingpapier
Montageanleitung Art.-Nr. 20148
Teileliste | Part list | Liste des pièces fournies | Lista delle parti:
V W X Y Z a b
Aluminium
~ 459 mm
Aluminium
~ 382 mm
Aluminium
~ 713 mm
1 x 1 x 2 x 4 x 4 x 2 x 4 x
52395 52394 25890 25792 33523 22790 26641
Gefahrenhinweis: Ein von starkem Wind und Sturm weggerissenes Frühbeet kann bei Personen und
Sachgegenständen Schäden verursachen. Die Fixierung des geöneten Fensters darf nur bei Windstille
und unter Aufsicht erfolgen! Bei Wind Fenster schließen und Fensterhebel einrasten.
Attention! Strong wind or storm, can y the cold frame away and injure people or cause material damage.
Close the window and x it, additional xing system, e.g. concrete stones may be necessary. The xing of
the open window may only be used when no wind and at personal presence! Do not leave unattended. Lock the
window with its handle when it is windy!
Sécurité : Si la serre châssis est empore par le vent ou une temte, elle peut causer des blessures phy-
siques et des dégâts matériels. La xation de la fenêtre en position ouverte doit être utilisée en l’absence
de vent et sous surveillance constante ! En cas de vent, verrouillez la fenêtre à l’aide de la poignée !
Gevarenaanwijzing: Een door sterke wind en storm weggesleurde broeikas kan bij personen en objecten
schade veroorzaken. Het deksel enkel en alleen openen en bevestigen wanneer het windstil is en bij
persoonlijke aanwezigheid. Bij sterke wind of storm het deksel sluiten en verankeren zodat dit niet meer geopend
kan worden!
D Vor dem Aufbau Anleitung lesen und für spätere
Verwendung aufbewahren.
GB Before assembly, please read the instructions and
then keep them for further reference.
F Avant le montage, veuillez lire la présente notice
et la ranger soigneusement an de pouvoir la
réutiliser ultérieurement.
NL Vóór montage a.u.b. de handleiding doorlezen en
voor later gebruik bewaren!
I Prima del montaggio, leggere le istruzioni e
conservarle per un utilizzo successivo.
E Antes del montaje deberán leerse las
instrucciones y guardarlas para un uso posterior.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta
ja säilytä se vastaisuuden varalta.
S Läs igenom instruktionerna före montering och
spara dem för användning vid ett senare tilllle.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og
gemmes til senere brug.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar
den for senere bruk.
HR Prije sastavljanja pročitati uputstvo i sačuvati ga
za kasnije korištenje.
SI Pred postavitvijo natančno preberite navodila ter
jih shranite za kasnejšo uporabo.
SK Pred postavením si prečítajte návod a odložte si
ho na neskoršie použitie.
CZ Před montáži si přečtěte návod a uschovejte jej
pro pozdější použití.
BH Prije sastavljanja pročitati uputstvo i sačuvati ga
za kasnije korištenje.
PL Przeczytać przed montażem i zachować do
późniejszego wykorzystania.
HU Az összeszerelés előtt olvassa el az útmutatót, és
őrizze meg a későbbi használathoz.
4
D Die PE-Verpackung ist kein Kinderspielzeug
– Erstickungsgefahr! Verpackung sofort nach
Önen in der Wertstobox entsorgen. (PE ist
umweltfreundlich und ungiftig.)
Pegehinweise: Ihr JUWEL Qualitätsprodukt ist
aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt
und kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch
abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Ge-
genständen oder aggressiven Reinigungsmitteln
reinigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung: Dieses Pro-
dukt ist ausschließlich für den privaten Gebrauch
bestimmt und nicht für den gewerblichen Bereich
geeignet.
F Ne pas laisser les enfants jouer avec l’embal-
lage en plastique! Risque d’étouement! Après
l’ouverture, jetez immédiatement l’emballage
dans la poubelle destinée au plastique. (Le PE
est écologique et non toxique).
Conseils d’entretien : Cette serre châssis est un
produit de qualité fabriqué à partir de matériaux
résistant aux intempéries. Veuillez la nettoyer au jet
d’eau. N’utilisez pas d’objets aûtés ou rugueux, ou
de détergents agressifs.
Utilisation prévue : Ce produit est conçu pour un
usage privé et non à des ns commerciales.
NL De PE-verpakking is geen speelgoed voor kin-
deren – verstikkingsgevaar! De verpakking on-
middellijk na het openen in de recyclingbox
verwijderen (PE is milieuvriendelijk en niet gif-
tig).
Onderhoudsaanwijzing: Uw JUWEL kwaliteitspro-
duct is gemaakt van weersbestendige materialen
en kan zonder problemen met een tuinslang afges-
poten worden. Niet met scherpe, ruwe objecten of
agressieve reinigingsmiddelen reinigen.
Doelmatig gebruik:Dit produkt is uitsluitend be-
doeld voor privaat gebruik en niet voor commerciële
doeleinden geschikt.
GB This PE-packaging is not a toy! Risk of suo-
cation! Please dispose the packaging into the
sorting station for plastic immediately after
unpacking. (PE is non-polluting and non-toxic.)
Care instructions: This JUWEL quality product
was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not
clean with sharp or rough objects or with aggressive
detergents.
Intended use: This product is intended for private
use and not for commercial purposes.
I La confezione in PE non è un giocattolo – pericolo
di soocamento! Smaltire la confezione subito
dopo l’apertura nell’apposito contenitore per i
materiali riciclabili. (Il PE è ecologico e non vele-
noso.)
Note di preservazione: questo prodotto Juwel di
qualità è realizzato in materiali resistenti agli agenti
atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un
tubo essible di irrigazione. Non pulire con oggetti
acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Utilizzo secondo le disposizioni: Il presente sten-
dibiancheria a ombrello è destinato solo ad asciu-
gare biancheria per uso privato.
E El embalaje de polietileno no es un juguete para
niños – ¡peligro de asfixia! El embalaje debe
eliminarse en la papelera de reciclaje inmedia-
tamente después de abrirse. (El polietileno no es
contaminante ni tóxico.)
Indicaciones para el cuidado: Su producto de
calidad JUWEL está fabricado con materiales resis-
tentes a la intemperie y puede lavar sin más con una
manguera de jardín. No debe limpiarse con objetos
puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Uso previsto: Este tendedero tipo paraguas está
destinado exclusivamente para el secado de ropa
para el uso privado.
SF PE-pakkaus ei ole lasten leikkikalu – tukehtu-
misvaara! Pakkaus hävitettävä välittömästi
purkamisen jälkeen kierrätysboksiin. (PE on
ympäristöystävällinen ja myrkytön!)
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu
säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen.
Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
Määräysten mukainen käyttö: Tämä pyykinkui-
vausteline on tarkoitettu ainoastaan pyykkien kui-
vaamiseen ja yksityiskäyttöön.
S PE-förpackningen är inte en leksak för barn. Risk
att kvävas! Förpackningen ska omedelbart läm-
nas i soptunnan för återvinningsbart material.
(PE är miljövänlig och ogiftig.)
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är
tillverkad av väderbeständigt material och kan utan
vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör
inte med vassa eller grova föremål eller aggressiva
rengöringsmedel.
Avsedd användning: Denna torkvinda är endast
avsedd för tvättorkning för privat bruk.
Montageanleitung Art.-Nr. 20148
5Gedruckt auf 100 % Recyclingpapier
DK PE-emballagen er ikke legetøj for børn - Fare
for at blive kvalt! Efter åbning skal emballagen
straks bortskaes i recyclingindsamling. (PE er
miljøvenligt og ugiftigt.)
Plejehenvisning: Dette JUWEL-kvalitetsprodukt
er fremstillet af vejrbestandige materialer og kan
uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke
gøres ren med skarpe, ru genstande eller aggressive
rengøringsmidler!
Anvendelse i overensstemmelse med formålet:
Dette tørrestativ er kun beregnet til privat brug.
N PE-emballasjen er intet barneleketøy – kvel-
ningsfare! Emballasjen skal straks bringes i søp-
pelcontainer etter åpning. (PE er miljøvennlig og
ugiftig).
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget
av værbestandige materialer og kan uten videre
avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe,
ru gjenstander eller aggressive rengjøringsmidler.
Beregnet bruk: Dette produktet er kun utformet
for privat bruk og egner seg ikke for kommersielle
områder.
HR PE-pakiranje nije igračka za djecu – opasnost
od gušenja! Pakiranje se treba odmah baciti
nakon otvaranja u odgovarajući otpad. (PE se
može reciklirati i nije otrovan).
Upute za njegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je na-
pravljen od materijala otpornih na vremenske uvjete
i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom
cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima ili
agresivnim sredstvima za čišćenje.
SI PE embalaža ni igrača – obstaja nevarnost za-
dušitve! Embalažo takoj po odprtju odstranite
v posodo za reciklažo. (PE je okolju prijazen in
nestrupen material).
Napotek za vzdrževanje: Vaš izdelek JUWEL je
izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo
za zalivanje
Uporaba skladno z namenom: To stojalo za perilo
je namenjeno samo za suaenje perila za domao
uporabo.
SK PE obal nie je hračka – Hrozí nebezpenstvo
udusenia! Obal ihneď po otvorení zlikvidujte
prostredníctvom separovaného odpadu. (PE je
ekologický anejedovatý materiál.)
Pokyny na údbu: Kvalitnýrobok JUWEL je
vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom po-
časia, a môže bez problémov postrieka záhradnou
hadicou. Nečistite ho ostrými a drsnými predmetmi
ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Použitie na určený účel: Tento sušiak na bielizeň
je určený len na súkromné použitie.
CZ Obal z PE není hračka na hraní - nebezpečí uduše-
ní! Obal po vybalení ihned vyhoďte do tříděného
odpadu. (PE není jedovatý ani škodlivý pro životní
prostřední.)
Pokyny pro údržbu: Kvalitní ýrobek JUWEL je je
vyroben z materiálů, odolným proti vlivům pasí,
a může být beze všeho osíkáván záhradní hadicí.
Vyhněte se čištění ostrými, drsnými předměty anebo
agresivními čisticími prostředky.
Správné používání: Tento sušák je určen pouze k
sušení prádla pro soukromé účely.
BH PE-pakovanje nije igračka za decu – opasnost
od gušenja! Pakovanje odmah nakon otvaranja
baciti u kutiju za koristan otpad. (PE je ekološki
čist i nije otrovan).
Upute za njegu: Vaš kvalitetni proizvod JUWEL
napravljen je od materijala otpornog na vre-
menske prilike, i može se bez problema oprati
gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za
čišćenje.
PL Opakowanie zPE nie jest zabawką dla dzieci
– niebezpieczeństwo uduszenia! Natychmiast
po otwarciu należy wyrzucić opakowanie do
odpowiedniego pojemnika na surowce wtórne.
(PE jest nietoksycznym materiałem ekologicznym).
Wskazówki na temat pielęgnacji: Wysokiej ja-
kości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być
bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowa-
tymi przedmiotami lub agresywnymi środkami do
czyszczenia.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem: Ta su-
szarka jest rzeznaczona wyłącznie do użytku pry-
watnego.
HU A PE csomagos nem gyermekjáték – fulladás-
veszély! A kinyitás után a csomagolást azonnal
helyezze el a szelektív hulladékgyűjtőben. (A PE
környezetbarát és nem mérgező.)
Ápolási útmutató: A JUWEL minőségi terk,
amely az időjárás viszontagságait álló anyagokl
készült, és minden további nélkül locsolható kerti
tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel vagy
agresszív tisztítószerekkel.
Rendeltetésszerű használat: A szétnyitható ruha
-
szárító magáncélú, háztartási felhasználásra készult.
Montageanleitung Art.-Nr. 20148
6
Montageanleitung Art.-Nr. 20148
1 2
3
4
5 6 7
C – 1 x C – 1 x
D – 1 x C – 1 x
D – 1 x I – 1 x
I – 1 x G – 1 x
J – 1 x
J – 1 x
A – 1 x H2 – 1 x K – 2 xS – 2 x T – 2 x
Blau = UV Seite – außen!
Blue side (UV resistant)
toward the outside!
Côté bleu (anti-UV)
vers l'extérieur
Blauw = UV kant – buiten!
2 x
C
G
G
C
C
C
K
K
T
T
A A
A
S
INOUT
0 mm
0 mm
C
C
J
I
IN OUT
0 mm
0 mm
DD
J
I
H2
S
Schema / Skizze
A
B
A
C D
B
V
W
F F
GG
7Gedruckt auf 100 % Recyclingpapier
Montageanleitung Art.-Nr. 20148
8
11
12
B – 1 x
F – 1 x
S – 1 x
S – 1 x
T – 1 x
T – 1 x
b – 1 x
b – 1 x
H4 – 1 x S – 2 x
B
CS
F
H4
910
13
K – 2 x T – 2 x
B
X
X
V
W
A
B
A
B
C
K
K
T
T
S
A – 1 x
B – 1 x
V – 1 x
W – 1 x
X – 1 x
X – 1 x
S
T
b
S
T
b
9Gedruckt auf 100 % Recyclingpapier
Montageanleitung Art.-Nr. 20148
21
22
Z – 2 x
Z – 2 x
20
Y – 4 x a – 2 x
2 x
a
Y
Y
a
Z
Vorder- und Rückseite
Vorderseite Rückseite
Z Z
a
a
24
L
Senkrecht einhängen
Insert vertically
Insérer verticalement
Verticaal invoegen
23
M –2 x L – 2 x
M
M
4 x
LL
M
8
Montageanleitung Art.-Nr. 20148
14
15
S – 1 x
S – 1 x
T – 1 x
T – 1 x
b – 1 x
b – 1 x
S
T
b
S
T
b
16
D – 1 x
G – 1 x H1 – 1 x S – 2 x
A
D
S
G
H1
17
K – 2 x T – 2 x
A
K
K
T
T
D
18
F – 1 x H3 – 1 x S – 2 x
D
BS
F
H3
19
K – 2 x T – 2 x
DB
K
K
T
T
S
9Gedruckt auf 100 % Recyclingpapier
Montageanleitung Art.-Nr. 20148
21
22
Z – 2 x
Z – 2 x
20
Y – 4 x a – 2 x
2 x
a
Y
Y
a
Z
Vorder- und Rückseite
Vorderseite Rückseite
Z Z
a
a
24
L
Senkrecht einhängen
Insert vertically
Insérer verticalement
Verticaal invoegen
23
M –2 x L – 2 x
M
M
4 x
LL
M
10
Montageanleitung Art.-Nr. 20148
25
2826 27
30
O – 4 x
N – 2 x
4 x
M
LN
N
N
N
FF
O
E
KK
Schnüre N jeweils außen anbringen
31
P – 4 x
O
P
4 x
Schraube leicht anziehen!
Lightly tighten the screw!
Serrez lérement la vis !
Schroef lichtjes aanvijzen!
29
E – 4 x
Blau = UV Seite – oben!
Blue side (UV resistant)
toward the outside!
Côté bleu (anti-UV)
vers l’extérieur
Blauw = UV kant – buiten!
4 x
E
11Gedruckt auf 100 % Recyclingpapier
Montageanleitung Art.-Nr. 20148
Lüften | air | aérer | luchten
E E
32
E – 2 x
34
E – 2 x
35
R – 1 x
37
U – 4 x
38
Q – 4 x
36
33
E – 2 x
E
R
R
E
E
Einhängen
und nach unten
drücken
Insert and press
downwards
Insérez et
appuyez vers
le bas
Inhangen en naar
beneden duwen
Geönet
Open
Ouvert
Open
Geschlossen
Closed
Fermé
Gesloten
Innenseite | Inside | Intérieur | Binnenkant
Drücken
Press
Appuyer
Drukken
U
1 Fenster önen und im geöneten
Zustand Schiebefenster 2 einschieben
oder entnehmen.
Open the window 1 and push sliding
window while in an open state 2.
Ouvrir la fenêtre 1 et pousser la fenêtre
coulissante en état ouvert 2.
Open het venster 1 en in geopende
toestand venster inschuiven of verwij-
deren 2.
1
2
UB B
Q
A A
Ende der Montageanleitung
Ganzjahres-Beetsystem BIOSTAR PROTECT 1000
Ende der Montageanleitung
Ganzjahres-Beetsystem BIOSTAR PROTECT 2000
Bitte die Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Siehe ab Seite 3 von der
Montageanleitung für
Ganzjahres-Beetsystem BIOSTAR PROTECT 1000.
Dazu bitte das Heft drehen
12
Lüften | air | aérer | luchten
E E
Montageanleitung Art.-Nr. 20151
25
P – 2 x
26
E – 1 x
28
R – 1 x
30
U – 4 x
31
Q – 4 x
29
27
E – 1 x
E
R
R
O
E
P
E
2 x
Schraube leicht anziehen!
Lightly tighten the screw!
Serrez lérement la vis !
Schroef lichtjes aanvijzen!
Einhängen
und nach unten
drücken
Insert and press
downwards
Insérez et
appuyez vers
le bas
Inhangen en naar
beneden duwen
Geönet
Open
Ouvert
Open
Geschlossen
Closed
Fermé
Gesloten
Innenseite | Inside | Intérieur | Binnenkant
Drücken
Press
Appuyer
Drukken
U
U
Q
11Gedruckt auf 100 % Recyclingpapier
M
4 x
Montageanleitung Art.-Nr. 20151
16 17 18
M – 1 x
19
22
20 21
24
O – 2 x
N – 2 x
M
2 x
L
L
M
LN
N
N
FF
O
E
KK
Senkrecht einhängen
Insert vertically
Insérer verticalement
Verticaal invoegen
23
E – 2 x
Blau = UV Seite – oben!
Blue side (UV resistant)
toward the outside!
Côté bleu (anti-UV)
vers l’extérieur
Blauw = UV kant – buiten!
2 x
E
10
Montageanleitung Art.-Nr. 20151
11
14 15
12 13
L – 1 x M – 1 x
F – 1 x
8
D – 1 x
G – 1 x H1 – 1 x S – 2 x
A
D
S
G
H1
H3 – 1 x
9
K – 2 x
K – 2 x K – 2 x
T – 2 x
T – 2 x T – 2 x
A
B
A
B
L
M
DC
BDC
S
S
FDB
D
K
KK
K
K
K
T
TT
T
T
T
10
B – 1 x C – 1 x
H4 – 1 x S – 2 xF – 1 x
C
B
F
S
H4
S
H3
S – 2 x
9Gedruckt auf 100 % Recyclingpapier
Montageanleitung Art.-Nr. 20151
1 2
3 4
5 6 7
C – 1 x C – 1 x
D – 1 x C – 1 x
D – 1 x I – 1 x
I – 1 x G – 1 x
J – 1 x
J – 1 x
A – 1 x H2 – 1 x K – 2 xS – 2 x T – 2 x
Blau = UV Seite – außen!
Blue side (UV resistant)
toward the outside!
Côté bleu (anti-UV)
vers l'extérieur
Blauw = UV kant – buiten!
2 x
C
G
G
C
C
C
K
K
T
T
A A
A
S
INOUT
0 mm
0 mm
C
C
J
I
IN OUT
0 mm
0 mm
DD
J
I
H2
S
8
Montageanleitung Art.-Nr. 20151
DK PE-emballagen er ikke legetøj for børn - Fare
for at blive kvalt! Efter åbning skal emballagen
straks bortskaes i recyclingindsamling. (PE er
miljøvenligt og ugiftigt.)
Plejehenvisning: Dette JUWEL-kvalitetsprodukt
er fremstillet af vejrbestandige materialer og kan
uden videre afsprøjtes med en haveslange. Må ikke
gøres ren med skarpe, ru genstande eller aggressive
rengøringsmidler!
Anvendelse i overensstemmelse med formålet:
Dette tørrestativ er kun beregnet til privat brug.
N PE-emballasjen er intet barneleketøy – kvel-
ningsfare! Emballasjen skal straks bringes i søp-
pelcontainer etter åpning. (PE er miljøvennlig og
ugiftig).
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget
av værbestandige materialer og kan uten videre
avspyles med hageslange. Rengjør ikke med skarpe,
ru gjenstander eller aggressive rengjøringsmidler.
Beregnet bruk: Dette produktet er kun utformet
for privat bruk og egner seg ikke for kommersielle
områder.
HR PE-pakiranje nije igračka za djecu – opasnost
od gušenja! Pakiranje se treba odmah baciti
nakon otvaranja u odgovarajući otpad. (PE se
može reciklirati i nije otrovan).
Upute za njegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je na-
pravljen od materijala otpornih na vremenske uvjete
i može se bez daljnjega prati vrtnom gumenom
cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima ili
agresivnim sredstvima za čišćenje.
SI PE embalaža ni igrača – obstaja nevarnost za-
dušitve! Embalažo takoj po odprtju odstranite
v posodo za reciklažo. (PE je okolju prijazen in
nestrupen material).
Napotek za vzdrževanje: Vaš izdelek JUWEL je
izdelan iz materialov, ki so odporni na vremenske
vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete s cevjo
za zalivanje
Uporaba skladno z namenom: To stojalo za perilo
je namenjeno samo za suaenje perila za domao
uporabo.
SK PE obal nie je hračka – Hrozí nebezpenstvo
udusenia! Obal ihneď po otvorení zlikvidujte
prostredníctvom separovaného odpadu. (PE je
ekologický anejedovatý materiál.)
Pokyny na údbu: Kvalitný výrobok JUWEL je
vyrobený z materiálov, ktoré odolávajú vplyvom po-
časia, a môže bez problémov postrieka záhradnou
hadicou. Nečistite ho ostrými a drsnými predmetmi
ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
Použitie na určený účel: Tento sušiak na bielizeň
je určený len na súkromné použitie.
CZ Obal z PE není hračka na hraní - nebezpečí uduše-
ní! Obal po vybalení ihned vyhoďte do tříděného
odpadu. (PE není jedovatý ani škodlivý pro životní
prostřední.)
Pokyny pro údržbu: Kvalitní ýrobek JUWEL je je
vyroben z materiálů, odolným proti vlivům pasí,
a může být beze všeho ostříkáván záhradní hadicí.
Vyhněte se čištění ostrými, drsnými předměty anebo
agresivními čisticími prostředky.
Správné používání: Tento sušák je určen pouze k
sušení prádla pro soukromé účely.
BH PE-pakovanje nije igračka za decu – opasnost
od gušenja! Pakovanje odmah nakon otvaranja
baciti u kutiju za koristan otpad. (PE je ekološki
čist i nije otrovan).
Upute za njegu: Vaš kvalitetni proizvod JUWEL
napravljen je od materijala otpornog na vre-
menske prilike, i može se bez problema oprati
gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za
čišćenje.
PL Opakowanie zPE nie jest zabawką dla dzieci
– niebezpieczeństwo uduszenia! Natychmiast
po otwarciu należy wyrzucić opakowanie do
odpowiedniego pojemnika na surowce wtórne.
(PE jest nietoksycznym materiałem ekologicznym).
Wskazówki na temat pielęgnacji: Wysokiej ja-
kości produkt JUWEL wykonany jest z materiałów
odpornych na wpływy atmosferyczne i może być
bez problemu myty przez spryskanie go wodą z
węża ogrodowego. Nie czyścić ostrymi, chropowa-
tymi przedmiotami lub agresywnymi środkami do
czyszczenia.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem: Ta su-
szarka jest rzeznaczona wyłącznie do użytku pry-
watnego.
HU A PE csomagos nem gyermekjáték – fulladás-
veszély! A kinyitás után a csomagolást azonnal
helyezze el a szelektív hulladékgyűjtőben. (A PE
környezetbarát és nem mérgező.)
Ápolási útmutató: A JUWEL minőségi terk,
amely az időjárás viszontagságait álló anyagokl
készült, és minden további nélkül locsolható kerti
tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel vagy
agresszív tisztítószerekkel.
Rendeltetésszerű használat: A szétnyitható ruha
-
szárító magáncélú, háztartási felhasználásra készult.
7Gedruckt auf 100 % Recyclingpapier
D Die PE-Verpackung ist kein Kinderspielzeug
– Erstickungsgefahr! Verpackung sofort nach
Önen in der Wertstobox entsorgen. (PE ist
umweltfreundlich und ungiftig.)
Pegehinweise: Ihr JUWEL Qualitätsprodukt ist
aus witterungsbeständigen Materialien gefertigt
und kann ohne weiteres mit einem Gartenschlauch
abgespritzt werden. Nicht mit scharfen, rauen Ge-
genständen oder aggressiven Reinigungsmitteln
reinigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung: Dieses Pro-
dukt ist ausschließlich für den privaten Gebrauch
bestimmt und nicht für den gewerblichen Bereich
geeignet.
F Ne pas laisser les enfants jouer avec l’embal-
lage en plastique! Risque d’étouement! Après
l’ouverture, jetez immédiatement l’emballage
dans la poubelle destinée au plastique. (Le PE
est écologique et non toxique).
Conseils d’entretien : Cette serre châssis est un
produit de qualité fabriqué à partir de matériaux
résistant aux intempéries. Veuillez la nettoyer au jet
d’eau. N’utilisez pas d’objets aûtés ou rugueux, ou
de détergents agressifs.
Utilisation prévue : Ce produit est conçu pour un
usage privé et non à des ns commerciales.
NL De PE-verpakking is geen speelgoed voor kin-
deren – verstikkingsgevaar! De verpakking on-
middellijk na het openen in de recyclingbox
verwijderen (PE is milieuvriendelijk en niet gif-
tig).
Onderhoudsaanwijzing: Uw JUWEL kwaliteitspro-
duct is gemaakt van weersbestendige materialen
en kan zonder problemen met een tuinslang afges-
poten worden. Niet met scherpe, ruwe objecten of
agressieve reinigingsmiddelen reinigen.
Doelmatig gebruik:Dit produkt is uitsluitend be-
doeld voor privaat gebruik en niet voor commerciële
doeleinden geschikt.
GB This PE-packaging is not a toy! Risk of suo-
cation! Please dispose the packaging into the
sorting station for plastic immediately after
unpacking. (PE is non-polluting and non-toxic.)
Care instructions: This JUWEL quality product
was produced with weatherproof materials and
may be washed down with a garden hose. Do not
clean with sharp or rough objects or with aggressive
detergents.
Intended use: This product is intended for private
use and not for commercial purposes.
I La confezione in PE non è un giocattolo – pericolo
di soocamento! Smaltire la confezione subito
dopo l’apertura nell’apposito contenitore per i
materiali riciclabili. (Il PE è ecologico e non vele-
noso.)
Note di preservazione: questo prodotto Juwel di
qualità è realizzato in materiali resistenti agli agenti
atmosferici e può essere senz‘altro irrorato con un
tubo essible di irrigazione. Non pulire con oggetti
acuminati o scabri oppure con detergenti aggressivi.
Utilizzo secondo le disposizioni: Il presente sten-
dibiancheria a ombrello è destinato solo ad asciu-
gare biancheria per uso privato.
E El embalaje de polietileno no es un juguete para
niños – ¡peligro de asfixia! El embalaje debe
eliminarse en la papelera de reciclaje inmedia-
tamente después de abrirse. (El polietileno no es
contaminante ni tóxico.)
Indicaciones para el cuidado: Su producto de
calidad JUWEL está fabricado con materiales resis-
tentes a la intemperie y puede lavar sin más con una
manguera de jardín. No debe limpiarse con objetos
puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
Uso previsto: Este tendedero tipo paraguas está
destinado exclusivamente para el secado de ropa
para el uso privado.
SF PE-pakkaus ei ole lasten leikkikalu – tukehtu-
misvaara! Pakkaus hävitettävä välittömästi
purkamisen jälkeen kierrätysboksiin. (PE on
ympäristöystävällinen ja myrkytön!)
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu
säänvaihtelua kestävistä materiaaleista ja se kestää
ilman muuta myös puutarhaletkulla ruiskutuksen.
Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä
äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
Määräysten mukainen käyttö: Tämä pyykinkui-
vausteline on tarkoitettu ainoastaan pyykkien kui-
vaamiseen ja yksityiskäyttöön.
S PE-förpackningen är inte en leksak för barn. Risk
att kvävas! Förpackningen ska omedelbart läm-
nas i soptunnan för återvinningsbart material.
(PE är miljövänlig och ogiftig.)
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är
tillverkad av väderbeständigt material och kan utan
vidare spolas av med en trädgårdsslang. Rengör
inte med vassa eller grova föremål eller aggressiva
rengöringsmedel.
Avsedd användning: Denna torkvinda är endast
avsedd för tvättorkning för privat bruk.
Montageanleitung Art.-Nr. 20151
6
Montageanleitung Art.-Nr. 20151
F – Cher client,
vous trouverez ci-dessous des conseils vous permettant de maximiser vos récoltes.
La serre châssis est composée de panneaux isolants à double paroi, comme ceux des serres professionnelles. Ces
panneaux laissent passer les rayons du soleil de manière optimale et conservent la chaleur à l’intérieur de la serre,
an de favoriser la croissance des plantes.
Il ne doit pas faire trop chaud dans la serre, car cela pourrait nuire à vos plantes. En cas de fort ensoleillement, nous
vous conseillons d’aérer la serre en ouvrant ou retirant les panneaux surieurs coulissants pour laisser passer l’air à
travers le let intégré. Quand la température se rafraîchit (en dessous de 10 °C), fermez la fetre avec les panneaux
pour que la chaleur puisse à nouveau s’accumuler dans la serre.
Malgré l’excellence isolation de la serre, nous vous recommandons d’utiliser une source de chaleur complémentaire
(par exemple, une lampe chauante) si la température extérieure est très basse et en l’absence de soleil prolongée,
an déviter que la serre ne gèle.
Nous vous conseillons d’arroser vos plantes le matin pour que ces dernières aient le temps de sécher d’ici la n de
joure, quand la température se rafraîchit. Cela évite que les plantes perdent trop de chaleur et réduit les risques
de maladies fongiques.
En été, quand la température ne descend pas en dessous de 15 °C, vous pouvez retirer complètement les panneaux
supérieurs coulissants et dévoiler le let intégré, qui protège alors vos plantes contre les pluies fortes, la grêle, les
attaques d’animaux (oiseaux et chats), et les insectes (mouches et limaces ou escargots). Veuillez nettoyer la serre à
l’eau claire. N’utilisez pas de détergents ou autres produits d’entretien, car ils peuvent donner un aspect trouble aux
panneaux. Veillez à choisir des graines ou plantes adaptées à la culture en serre.
Les piquets de xation au sol inclus doivent être introduits en biais dans la terre pour éviter que la serre ne s’envole
en cas de vent. Dans les régions particulièrement venteuses, un système de xation complémentaire peut s’avérer
indispensable. En cas de vent fort ou de tempête, veuillez fermer la fenêtre en verrouillant bien la poignée, pour
éviter que la fenêtre s’ouvre et s’envole sous l’eet du vent.
Attention! Si la serre est emportée par le vent ou une tempête, elle peut causer des blessures physiques
et dégâts matériels.
Nous vous souhaitons des récoltes abondantes!
NL – Geachte klant,
enkele aanbevelingen i.v.m. uw nieuwe broeikas voor nog betere oogsten:
De broeikas is uitgerust met zeer isolerende holle kamer platen zoals bij professionele broeikassen, dus zelfs de kleinste
stralen van de zon worden omgevormd tot waardevolle warmte die van cruciaal belang is voor een goede plantengroei.
Een teveel aan warmte kan ook schade toebrengen aan uw planten! Gebruik daarom bij intense zonnestraling de
verluchtingsmogelijkheid door het venster te verplaatsen of volledig te verwijderen. Als het weer koeler wordt (on-
geveer 10 graden) sluit U het venster - zodat de hitte van de zon in de broeikas opgeslagen blijft.
Bij gebruik bij lage buitentemperaturen of tijdens enkele dagen met weinig zonlicht bevelen wij een extra bron van
warmte, bijv. een warmtelamp aan.
’s Ochtends is de beste tijd om uw planten water te geven, deze zijn dan weer droog ’s avonds wanneer de temperatuur
weer koeler wordt. De planten koelen dan niet zo snel meer af en zo verminderd U het risico op schimmel infecties.
In de zomer, als het ‚s nachts niet koeler is als 15 ° C, kan U het deksel volledig verwijderen – het geïntegreerde
beschermende net beschermt U planten tegen regen, hagel, vogels en katten en insecten (slakken en vliegen).
Geen agressieve schoonmakers gebruiken. Deze kunnen de oppervlakte beschadigen. Spuit de broeikas met een
tuinslang of met een gieter af.
Bij het kiezen van zaden gelieve aandacht te besteden aan de woorden „geschikt voor broeikas „, deze zaden passen
zich bijzonder goed aan, aan de specieke omstandigheden in de broeikas.
De grond ankers moet schuin in de grond gehamerd worden, zodat de broeikas goed gestabiliseerd is. Wanneer er
sterke wind is, kan het nodig zijn om een extra verankering te gebruiken. Als het te winderig is moet men vensters
sluiten en bevestigen zodat de vensters niet weg vliegen.
Let op! Bij sterke wind of storm, kan de broeikas weg vliegen en mensen verwonden of materiële schade
veroorzaken.
Tot slot wensen wij U een goede oogst!
4
Montageanleitung Art.-Nr. 20151
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgltig durch, bevor Sie das
Frühbeet einsetzen.
Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung kann
zu Verletzungen oder Schäden am Frühbeet führen.
Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der
Europäischen Union gültigen Normen und Regeln.
Beachten Sie im Ausland auch landesspezische
Richtlinien und Gesetze!
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für die
weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Frühbeet an
Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanleitung mit.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Erstickungsgefahr!
Kinder können sich beim Spielen mit der
Verpackungsfolie darin verfangen und ersticken.
Lassen Sie Kinder nicht mit der Verpackungsfolie
spielen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Bei starkem Wind kann Ihnen der Deckel auf die Finger
fallen oder das Frühbeet weggerissen werden, sodass
Personen-, Tier- und Sachschäden entstehen können.
• Stellen Sie das Frühbeet windgeschützt auf.
Schlien Sie bei starkem Wind und Sturm den
Deckel, sodass er sich nicht mehr önen lässt.
Önen und xieren Sie den Deckel nur bei Windstille
WARNUNG!
Nicht als Kinderspielzeug verwenden!
Klemmgefahr bei Fenster!
ZUSAMMENBAU
VORSICHT!
Beschädigungsgefahr!
Die Wände und der Deckel des Frühbeetes sind
zerbrechlich und können beschädigt oder zerstört
werden, wenn Sie das Frühbeet unvorsichtig
zusammenbauen.
Bauen Sie das Frühbeet vorsichtig und auf einer
geeigneten Unterlage zusammen.
NUTZUNG
HINWEIS! Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Frühbeet
kann Schäden verursachen.
Önen Sie die beiden Fenster bei starker
Sonneneinstrahlung (eventuell ganz entfernen) und
bringen Sie bei Bedarf eine Schattierung an. Wenn es
wieder kühler wird (unter ca. 10 °C), schließen Sie den
Deckel und setzen die Scheiben wieder ein.
Nutzen Sie bei tiefen Außentemperaturen oder
mehreren Tagen mit wenig Sonnenlicht eine
Wärmequelle, z. B. eine Wärmelampe.
Durch die hervorragende Isolierung im Frühbeet
bei Sonne, auch bei Bewölkung, können sich hohe
Temperaturen im Frühbeet entwickeln. Achten Sie
daher bitte auf rechtzeitige Lüftung mit Hilfe der
beiden Schiebefenster.
Stecken Sie die mitgelieferten Bodenanker möglichst
schräg in den Boden, damit das Frühbeet sicher
verankert ist. Schließen Sie bei starkem Wind und
Sturm den Deckel. Haken Sie den Fensterlüfter an der
Vorderwand ein, sodass sich der Deckel nicht mehr
önen lässt.
REINIGUNG
VORSICHT!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Frühbeet kann zu
Beschädigung führen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel,
Bürsten mit Metall- oder Nylonborsten, owie scharfe,
raue oder metallische Reinigungsgegenstände
wie Messer, harte Spachtel und dergleichen. Diese
können die Oberächen beschädigen.
Geben Sie die Komponenten des Frühbeetes nicht in
die Spülmaschine. Sie würden sie dadurch zerstören.
Spritzen Sie das Frühbeet mit einem Gartenschlauch
oder einer Gießkanne ab.
Nutzen Sie ein weiches Tuch, um Verunreinigungen
zu entfernen.
AUFBEWAHRUNG
Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten des
Frühbeetes vollkommen trocken sind.
Bewahren Sie das Frühbeet trocken und
windgeschützt auf.
Lagern Sie das Frühbeet für Kinder unzugänglich,
sicher verschlossen und bei einer Lagertemperatur
zwischen + 5° C und + 20° C (Zimmertemperatur).
ENTSORGUNG
Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein.
Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier,
Folien in die Wertsto-Sammlung.
Frühbeet entsorgen
Entsorgen Sie das Frühbeet entsprechend den in
Ihrem Land geltenden Vorschriften und Regeln.
5Gedruckt auf 100 % Recyclingpapier
Montageanleitung Art.-Nr. 20151
D – Sehr geehrter Kunde,
einige Empfehlungen zu Ihrem neuen Frühbeet für noch bessere Ernten:
Das Frühbeet ist mit hoch wärmeisolierenden Hohlkammerplatten wie beim Pro-Glashaus ausgestattet, damit wer-
den auch die kleinsten Sonnenstrahlen eingefangen und in wertvolle Wärme umgewandelt, die ganz entscheidend
für gutes Panzenwachstum ist.
Ein Zuviel an Wärme kann Ihren Panzen aber auch schaden! Benützen Sie daher bei intensiver Sonnenstrahlung
die Lüftungsmöglichkeit, indem Sie die Fenster verschieben oder ganz herausnehmen. Wenn es wieder kühler wird
(unter ca. 10 ° C), schließen Sie bitte das Fenster – damit bleibt die Sonnenwärme im Frühbeet gespeichert.
Trotz bester Isolierung braucht Ihr Frühbeet aber bei kalten Temperaturen Sonne. Bei mehreren Tagen ohne Sonne
und tiefen Außentemperaturen kann es auch in Ihrem Frühbeet gefrieren – sorgen Sie dann für eine zusätzliche
Wärmequelle, z. B. mittels Wärme lampe.
Gießen sollten Sie am besten am Vormittag, damit Ihre Panzen am Abend, wenn es kühl wird, wieder trocken sind.
So kühlen die Panzen weniger aus und sind auch nicht durch Pilzsporen gehrdet.
Im Sommer, wenn es auch in der Nacht nicht unter 15 °C abkühlt, können Sie die Schiebefenster ganz abnehmen
– das integrierte Schutznetz schützt Ihre Panzen vor Starkregen, Hagel, tierischen Angreifern (Vögel und Katzen)
und Insekten (Schnecken und Fliegen). Bitte reinigen Sie das Frühbeet nur mit klarem Wasser, Lösungsmittel und
sonstige Reiniger können die Hohlkammerplatten trübe machen.
Bei der Wahl der Samen achten Sie auf den Hinweis „für Gewächshaus geeignet, damit sind die Samen an die be-
sonderen Bedingungen im Frühbeet/Gewächshaus besonders gut angepasst.
Eine Bitte zum Schluss: Die mitgelieferten Bodenanker möglichst schräg in den Boden drücken, damit Sie das Beet
sicher verankern. In windgefährdeten Gegenden kann eine zusätzliche Sicherung erforderlich sein. Schließen und
verriegeln Sie bei starkem Wind und Sturm den Deckel mit dem Fenstergri, sodass sich der Deckel nicht mehr önen
lässt. Bei oenem Fenster kann der Wind das Frühbeet wegreißen.
Gefahrenhinweis: Ein von starkem Wind und Sturm weggerissenes Frühbeet kann bei Personen und Sach-
gegenständen Schäden verursachen.
Nun wünschen wir Ihnen tolle Ernteerfolge!
GB – Dear valued customer,
Please nd below some advice on how to use your cold frame and increase your harvests.
This cold frame is made of double-wall polycarbonate glazing, as used in professional greenhouses. This special
glazing lets sun rays go through and keeps warmth inside, which is essential for the growth of plants.
However, too hot temperatures can be harmful for plants! Thats why we advise you to open or remove the sliding
walls of the window when sun rays are particulary intensive. When it’s colder (below 10°C/50°F), close the windows
to keep warmth inside the cold frame.
Despite its excellent insulation, the cold frame still needs sunlight when it’s cold outside. If you are experiencing
several days without sunlight and very cold temperatures, you may need a complementary heat source (e.g. heat
lamp) to keep the cold frame from freezing.
The morning is the best time to water your plants, which should be dry again by the evening, when it gets colder.
Thus, the plants do not cool o so much and the risk of fungal infection is reduced.
In summer, when it’s not colder than 15°C/59°F at night, you can remove the sliding panes completely – the integrated
netting protects your plants from heavy rain, hail, animal attacks (birds and cats), and insects (ies and snails). Please
clean the cold frame only with clear water. Detergents and other cleaning products can give a muddled aspect to
the glazing.
Please choose seeds suitable for greenhouse culture.
The ground stakes should be hammered slantwise, so that the cold frame is well stabilised. By strong wind, it may be
necessary to use an additional xing system. By strong wind or storm, close the window and lock the window handle
securely to keep the window from opening and ying away.
Attention! Strong wind or storm, can y the cold frame away and injure people or cause material
damage.
At last, we wish you plentiful harvests!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Juwel 20148 Assembly Instruction

Tipo
Assembly Instruction

in altre lingue