Pottinger EUROCAT 272 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Notice d‘ utilisation
F
+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D‘UNE MACHINE . . . Page 3
"Traduction de la notice d’instructions originale" Nr.
• Faucheuse à tambours
99 3672FR.80Q.0
EUROCAT 272
(Type PSM 3672 : + . . 00001)
EUROCAT 272 ED
(Type PSM 3682 : + . . 00001)
EUROCAT 312
(Type PSM 3673 : + . . 00001)
1500_F-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
A ce sujet, il y a lieu
- d'envoyer le document A signé à l'entreprise Pöttinger
- le document B reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conÀ ance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H. se réserve expressément tous les droits.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
TABLE DES MATIERES
1100_F-Inhalt_3776
F
Observer
les recom-
mandations pour
la sécurité dans le
travail annexe!
Table des matières
SYMBOLES
Sigle CE ..................................................................... 5
Signification des symboles ........................................ 5
VUE D'ENSEMBLE
Variantes .................................................................... 6
Vue d'ensemble d'une EUROCAT 272 ou 312 ........... 6
Vue d'ensemble d'une EUROCAT 272 ED ................ 7
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU
TRACTEUR
Tracteur ...................................................................... 8
Masse de lestage ....................................................... 8
Relevage hydraulique (attelage trois-points).............. 8
Position de réglage du relevage hydraulique ............. 8
Branchements hydrauliques nécéssaires .................. 9
Branchements électriques nécessaires ..................... 9
ATTELAGE AU TRACTEUR
Attelage de la machine au tracteur ......................... 10
Suspension hydraulique ..........................................11
Essai de la faucheuse .............................................. 12
Contrôle des équipements de signalisation ............. 12
POSITION DE TRANSPORT ET DE TRAVAIL
Passer de la position de "travail" à la position relevée
''bout de champs'' .................................................... 13
Passer de la position relevée "bout de champ" à la
position de transport ................................................ 13
Passage de la position de transport à la position de
travail ........................................................................14
UTILISATION
Remarques importantes avant le début du travail.... 15
Consignes de sécurité ............................................. 15
Réglage de la machine ............................................ 16
Marche arrière ......................................................... 16
Réglage pour l’utilisation .......................................... 16
Démarrage de la prise de force ............................... 18
Réglage de la sécurité d'obstacle ............................ 18
Réglage de la sécurité d'obstacle mécanique (1) .... 18
Réglage de la sécurité d'obstacle hydraulique......... 19
DÉTELAGE ET REMISAGE
Dételer la machine du tracteur ................................. 20
Faucher .................................................................... 21
Réglage de la hauteur de coupe .............................. 21
Réglage de la hauteur de coupe .............................. 21
TRAVAIL EN PENTE
Manoeuvre en pente: Prudence! ............................. 23
Fonctionnement: ...................................................... 24
Possibilités de réglage ............................................. 24
Faucher avec un conditionneur ................................ 25
Tension correcte de courroie ................................... 25
Position des doigts de conditionneur ....................... 25
Entretien du conditionneur à doigts ......................... 25
CONDITIONNEUR
Largeur de l'andain avec un conditionneur .............. 26
Montage et démontage du conditionneur ................ 27
Faucher sans conditionneur..................................... 29
En option .................................................................. 29
DISQUES D'ANDAINAGE
Fonctionnement: ...................................................... 30
Possibilités de réglage ............................................. 30
Réglage de la largeur d'andain ................................ 31
Équipement optionnel: ............................................. 31
Entretien .................................................................. 31
Montage des colliers de convoyage ......................... 32
Montage des déflecteurs intérieurs .......................... 32
ENTRETIEN
Consignes de sécurité ............................................. 33
Recommandations générales pour l'entretien ......... 33
Nettoyage de votre machine .................................... 33
Dételage à l’extérieur ............................................... 33
Remisage en fin de saison ...................................... 33
Transmissions .......................................................... 33
Circuit hydraulique ................................................... 33
Porte-couteau à fixation rapide ............................... 34
Contrôles du porte-couteau .................................... 34
Remplacement des couteaux ................................. 34
Couteaux ................................................................ 35
Tambour de fauche .................................................. 35
Hauteur de coupe surélevée avec des patins .......... 36
Renvoi d'angle ........................................................ 37
Il y a risque d’accidents, car des pièces trop usées
risques d’être projetées............................................ 38
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 39
Équipement optionnels sur EUROCAT 272 /
EUROCAT 312 ......................................................... 39
Branchements nécessaires ..................................... 39
Équipement optionnels sur EUROCAT 272 ED ....... 39
Utilisation conforme de votre faucheuse .................. 40
Plaque du constructeur ............................................ 40
ANNEXE
Plan de graissage .................................................... 47
EUROCAT 272 ......................................................... 48
EUROCAT 272 ED ................................................... 48
EUROCAT 312 ......................................................... 48
Lubrifiants ................................................................ 49
Instructions de montage des poulies à moyeu auto
serrant "TAPER LOCK" ............................................ 52
SERVICE
Plan hydraulique EUROCAT 272 und 312 ................ 53
Plan hydraulique EUROCAT 272 ED ...................... 54
Combinaison d'un tracteur avec des outils portés ... 55
- 5 -
9700_F-Warnbilder_361
F
SYMBOLES
Ne pas rester sous la charge ni dans la zone de pivotement
des pièces en mouvement.
Risque de coupure au pied. Rabattre les deux protecteurs
avant d’enclencher la prise de force.
Risque d'écrasement des doigts ou des mains tant que
les pièces sont en mouvement.
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec le cahier
des charges et autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité eu ro péen ne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sé cu ri té et de santé.
Signification des symboles
Risque d'éjection ou projection d'objets. Maintenir une
distance de sécurité par rapport à la machine
Risque de sectionnement de la main.
Attendre que tout soit à l’arrêt.
Risque de sectionnement du pied. Maintenir une distance
de sécurité par rapport à la machine
Arrêter le moteur, retirer la clef et consulter la notice
d'utilisation avant toute opération de maintenance ou
de réparation.
Recommandations
pour la sécurité
Dans ce manuel
d’utilisation, tous
les passages
con ten ant des
in for ma tions pour
votre sécurité
sont repérées par
ce symbole.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1400-F_ÜBERSICHT_3672
F
VUE D'ENSEMBLE
Vue d'ensemble d'une EUROCAT 272 ou 312
Désignations :
(1) Tête d'attelage
(2) Signalisation
(3) Groupe de fauche
(4) Système d'andainage / Protection arrière
(5) Protection latérales repliables
Variantes
Désignation Description
EUROCAT 272 Largeur de travail : 2,70 m
EUROCAT 272 ED Largeur de travail : 2,70 m
EUROCAT 312 Largeur de travail : 3,05 m
1
5 4 3 2
- 7 -
1400-F_ÜBERSICHT_3672
VUE D'ENSEMBLE F
Vue d'ensemble d'une EUROCAT 272 ED
Désignations :
(1) Tête d'attelage
(2) Signalisation
(3) Groupe de fauche
(4) Conditionneur à doigts
(5) Protection latérales repliables
1
5 4 3
2
- 8 -
1400-F_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_3672
F
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU TRACTEUR
Tracteur
Pour l’utilisation de cette machine, le tracteur doit obligatoirement présenter les caractéristiques suivantes:
- Puissance requise: EUROCAT 272 - à partir de 44 kW /60 CV
EUROCAT 272 ED - à partir de 51 kW / 70 CV
EUROCAT 312 - à partir de 51 kW / 70 CV
- Attelage: EUROCAT 272 - Bras inférieurs Cat. II / III - Largeur 2 / 3
EUROCAT 272 ED - Bras inférieurs Cat. II / III - Largeur 2 / 3
EUROCAT 312 - Bras inférieurs Cat. III - Largeur 2 / 3
- Raccordements: voir le tableau «Raccordements hydrauliques et électriques»
Masse de lestage
Masse de lestage
Le tracteur doit être équipé de poids de lestage suffisants
à l‘avant, afin de garantir sa maniabilité et sa capacité de
freinage.
L'essieu avant du tracteur doit
systématiquement supporter au minimum
20% du poids à vide du véhicule.
Relevage hydraulique (attelage trois-points)
- Le relevage hydraulique du tracteur doit être compatible
avec la charge à lever (voir les caractéristiques
techniques).
- Les chandelles doivent être réglées à la même longueur
par l'intermédiaire de la commande correspondante (4)
(voir les consignes d’utilisation fournies par le fabricant
du tracteur)
- Fixer les chandelles sur les bras inférieurs du relevage
de façon identique. En sélectionnant la position arrière,
l'hydraulique du tracteur est ainsi moins sollicitée par
la charge.
- Les stabilisateurs des bras inférieurs (5) doivent être
réglés de façon à ce que tout mouvement latéral de
l’outil attelé soit impossible (mesure de sécurité pour
le transport sur voie publique).
Position de réglage du relevage hydraulique
Le relevage du tracteur doit être en contrôle de
position et non en contrôle d'effort:
20%
Kg
371-08-16
371-08-16
- 9 -
1400-F_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_3672
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU TRACTEUR F
Branchements hydrauliques nécéssaires
L'outil nécessite un branchement hydraulique en simple effet et un en double effet. Voir le tableau ci-dessous pour
l'attribution des fonctions
EUROCAT 272
EUROCAT 312 Fonctions Branchements
hydrauliques
Standard Vérin de relevage du bras - position de travail et 1/2 tour en bout de champ à effet simple
Standard Vérin de relevage du bras - Position de transport (avec corde de commande) Double efffet
Réglage de la suspension (avec vanne 3 voies en haut)
Option Bras d'attelage hydraulique (avec vanne 3 voies en bas)
EUROCAT 272 ED Fonctions Branchements
hydrauliques
Standard Vérin de relevage du bras - position de travail et 1/2 tour en bout de champ à effet simple
Standard Vérin de relevage du bras - Position de transport (avec corde de commande) Double efffet
Réglage de la suspension (avec vanne 3 voies en haut)
Bras d'attelage hydraulique (avec vanne 3 voies en bas)
Pression de fonctionnement Attention!
Vérifier la compatibilité de l’huile hydraulique avant de raccorder
la machine au système hydraulique de votre tracteur.
Veiller à ne pas mélanger de l’huile minérale avec de l’huile
synthétique!
Pression minimale en
cours du fonctionnement
170 bar
Pression maximale en
cours du fonctionnement 200 bar
Branchements électriques nécessaires
Type Fonctions Plot Tension Branchement électrique
Standard Éclairage 7 - plots 12 Volts - DC selon DIN-ISO 1724
- 10 -
1401_F-ANBAU_3672
ATTELAGE AU TRACTEUR F
Recom-
mandations de
sécurité:
Voir annexe A1,
point 7.), 8a. - 8h.)
Attention!
L’appareil doit
obligatoirement
être utilisé avec
un tracteur (et
non avec des
automoteurs).
Attelage de la machine au tracteur
1. Ajuster les bras de relevage inférieurs du
tracteur
- Fixer les bras de relevage de façon à centrer l'outil et
supprimer le jeu latéral.
2. Atteler la machine au tracteur
Attention!
Risques d'écrasement. Avant
d’approcher le tracteur de la machine,
veiller à ce que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse!
Attention!
Lors de l’attelage ou du dételage de la
faucheuse, veiller à protéger le tracteur
contre tout déplacement avant d’entrer
dans la zone dangereuse située entre le
tracteur et la machine!
- Réglage de la largeur d'attelage.
Déplacer les pitons d'attelage au niveau des bras du
bâti, par rapport aux trous (1), pour régler la largeur
d'attelage souhaitée.
1
- Fixer et bloquer les axes avec la vis sur le bras d'attelage.
La vis (2) doit absolument être en face d'un trou de
centrage (1).
2
Attention
Si la vis n'est pas en face d'un trou de
centrage, il y a un risque de desserrage,
voir un déboîtement de l'axe par rapport
aux bras d'attelage
Attention!
Veiller à ce que
personne ne se
trouve dans la
zone de pivote-
ment avant d'ac-
tionner le rele-
vage hydraulique
du tracteur!
- Le bras inférieur gauche du relevage peut être attelé
en actionnant le bras hydraulique du bâti d'attelage de
la faucheuse.
- Le bras mécanique du bâti d'attelage peut être ajusté
à l'aide d'un tirant fileté.
- Atteler et verrouiller le 3ème point
Attention!
Avant la première utilisation, vérifier
et, si nécessaire, ajuster la longueur
du cardan!
Des informations détaillées
sont disponibles dans le chapitre
«Transmission» de l’annexe B des
consignes d'adaptation
- Brancher les flexibles hydrauliques selon l'équipement.
- Brancher la prise 7 plots de l'éclairage au tracteur (option
machine).
- Faire passer la corde de commande dans la cabine du
tracteur
- Relever la béquille et la verrouiller!
- Basculement du verrou de sécurité
a. Mettre le distributeur hydraulique simple effet en
position flottante!
b. Relever le relevage du tracteur afin de pouvoir
déverrouiller le verrou de sécurité.
c. Avant de relever la barre de coupe en position "bout
de champ" basculer le verrou (1) en position (B)
Pos. A
Pos. B
1
)
- 11 -
1401_F-ANBAU_3672
ATTELAGE AU TRACTEUR F
Attention!
Pendant le
processus de
réglage, veiller à
ce que personne
ne se trouve à
proximité de
la machine. Le
groupe de fauche
peut légèrement
basculer vers
l’avant.
Remarque
Entretien de la
suspension hy-
draulique:
Avant de graisser
la suspension au
niveau du vérin,
la pression de
celle-ci doit être
réduite à zéro
afin de garantir
une lubrification
homogène.
Réglage du 3ème point du relevage
- Régler la hauteur de coupe à l’aide du dispositif de
réglage du 3ème point (16).
Remarque:
Il est conseillé d’utiliser un 3ème point
hydraulique. (Distributeur hydraulique
double effet)
Suspension hydraulique
Réglage de la suspension hydraulique
1. Réglage de la hauteur du bras inférieur droit.
- Mettre le distributeur simple effet du relevage de la
barre de coupe en position flottante.
- Modifier la hauteur du relevage afin de faire
correspondre les deux flèches (1) du vérin de
suspension.
2. Tourner le levier (1) de la vanne 3 voies vers le haut
pour ouvrir le circuit hydraulique du système.
1
2
3. Actionner le distributeur hydraulique double effet afin
de régler la pression. La valeur de la pression est à
lire sur le manomètre (2). Pression standard réglée en
usine:
Indication au manomètre
sur machine sans conditionneur 110 bar
Sur machine avec conditionneur: 115 bar
- Réglage de la hauteur du bras inférieur droit.
1. Mettre le distributeur simple effet du relevage de la
barre de coupe en position flottante.
2. Modifier la hauteur du relevage afin de faire
correspondre les deux flèches (1) du vérin de
suspension.
1
Cette mesure entre le sol et le piton d'attelage droit
correspond à une distance d'environ 700 mm sur
l'EUROCAT 312 et à 650mm sur l'EUROCAT 272.
Régler le bâti d’attelage à l’horizontale
Régler le bâti à l'horizontale à l'aide du bras hydraulique.
Bras mécanique (standard):
Remarque:
La faucheuse doit être posée au sol!
- Régler le bâti à l'horizontale à l'aide du tirant fileté (idem
3pts).
Bras hydraulique (option):
Remarque:
La faucheuse doit être relevée en position
" bout de champs"!
- Actionner le distributeur double effet afin de régler le
bâti à l'horizontale
- 12 -
1401_F-ANBAU_3672
ATTELAGE AU TRACTEUR F
Essai de la faucheuse
Réglage de la hauteur du bras inférieur droit par
rapport au sol.
- Régler le bras inférieur droit
1. Mettre le distributeur simple effet du relevage de la
barre de coupe en position flottante.
2. Modifier la hauteur du relevage afin de faire
correspondre les deux flèches du vérin de
suspension.
Sélection du régime de la prise de force
- Adapter la vitesse de rotation de la prise de force sur
le tracteur.
Remarque:
Un symbole apposé à côté du boîtier
de transmission indique la vitesse de
rotation adaptée à la faucheuse.
Vérification du sens de rotation
- Le sens de rotation de la prise de force est correct lorsque
les tambours de coupe situés à chaque extrémité,
lorsqu’ils sont observés depuis l’avant de la machine,
tournent vers l’intérieur.
210-14-01
Contrôle des équipements de
signalisation
Avant chaque déplacement sur voie
publique, vérifier l'état, la propreté et
le fonctionnement de la signalisation.
Contrôle de la suspension
4. Tourner le levier de la vanne 3 voies vers le bas pour
fermer le circuit hydraulique du système.
1
5. Vérifier la pression au sol
En soulevant le lamier d'un coté. Le poids au sol de
l'extérieur ou de l'intérieur du lamier doit être d'environ
de 50 kg.
517-10-07
50 kg
Remarque:
Prendre en considération l'influence du
poids des débris collés sur le groupe
de fauche
Remarque:
Le raccordement hydraulique pour la
suspension hydraulique de la faucheuse
est équipé d’une vanne d’arrêt. Pour
modifier la pression, celle-ci doit
être ouverte, puis refermée lorsque
l'intervention est terminée!
- 13 -
1400 F_TRANSPORTSTELLUNG 3672
F
POSITION DE TRANSPORT ET DE TRAVAIL
Consignes de
sécurité
Voir annexe A1,
point 7.), 8c. - 8h.)
La mise en position
"travail" ou en
position "trans-
port" ne doit être
réalisée que sur
un sol plat et
stable.
Ne jamais laisser
ou enclencher
la prise de force
en position de
transport.
Passer de la position de "travail" à la
position relevée ''bout de champs''
Procédure:
Attention!
S'assurer qu'aucune personne ne se
trouve dans la plage de pivotement de
la faucheuse!
1) Relever la barre de coupe en position ''bout de champ''
en actionnant le distributeur simple
Passer de la position relevée "bout de
champ" à la position de transport
Procédure :
1) Arrêter la prise de force et attendre l'arrêt complet des
tambours la machine.
Attention!
S'assurer que la plage de pivotement de
la faucheuse est libre!
2) Relever la protection latérale
Protection avec système mécanique
1) Déverrouiller le système avec un tournevis
2) Pivoter la protection vers le haut
Avec le système à commande hydraulique (option
machine), la protection pivote automatiquement lors
du repliage vers l'arrière décrit dans les points 3 et 4.
3) Tirer la corde de commande
4) En même temps, actionner le distributeur hydraulique
double effet pour pivoter la faucheuse en position de
transport.
Remarque:
(dans le cas d'un bras inférieur hydraulique
sur le bâti principal)
Si le distributeur est actionné sans tirer
sur la corde, l'horizontalité du bâti sera
déréglée!
- 14 -
1400 F_TRANSPORTSTELLUNG 3672
POSITION DE TRANSPORT ET DE TRAVAIL F
Recommandations
de sécurité:
Voir annexe A1,
point 7.), 8c. - 8h.)
La mise en position
"travail" ou en
position "trans-
port" ne doit être
réalisée que sur
un sol plat et
stable.
Ne jamais laisser
ou enclencher
la prise de force
en position de
transport.
Passage de la position de transport à la
position de travail
Procédure:
Attention!
S'assurer que la plage de pivotement de
la faucheuse est libre!
1) Tirer sur la corde de commande pour déverrouiller la
position de transport.
2) En même temps, actionner le distributeur hydraulique
double effet pour pivoter la faucheuse en position de
transport "bout de champ".
Remarque:
(dans le cas d'un bras inférieur hydraulique
sur le bâti principal)
Si le distributeur double effet est actionné
sans tirer sur la corde, l'horizontalité du
bâti sera déréglée!
3) Mettre le distributeur simple effet en position flottante
pour abaisser la machine en position de travail.
4) Mise en place de la protection latérale
- Protection avec système mécanique Basculer
manuellement la protection vers le bas. Le verrou
s'enclenche automatiquement
- Avec le système à commande hydraulique: la
protection est automatiquement basculée vers le
bas et verrouillée.
- 15 -
1500-F EINSATZ 3672
F
UTILISATION
Remarques importantes avant le début
du travail
Recommandations pour la sécurité:
Voir annexe A, point 1. - 7.)
Aprés les premières heures de travail
Vérifier le serrage de toute la boulonnerie.
Consignes de sécurité
1. Contrôle
- Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation.
- Vérifier aussi l'état des tambours (voir chapitre ''Entretien
et maintenance'').
2. Démarrer la machine uniquement lorsque
celle-ci est en position de travail et ne pas
dépasser la vitesse de prise de force prescrite
(max. 1000 tr/min)!
Un autocollant placé à coté du boîtier indique pour quelle
vitesse de prise de force votre machine est prévue.
Embrayer la prise de force uniquement si tous les
dispositifs de protection (protecteurs, bâches, capots,…)
sont en bon état et en position.
3. Vérifier le sens correct de la
rotation de la prise de force!
TD8/95/6
4. Pour éviter toutes détériorations!
Les parcelles à faucher doivent être
exemptes de tout corps étranger. Les
corps étrangers (grosses pierres,
morceaux de bois, pierre de bornage, etc.)
peuvent endommager le groupe faucheur.
Si toutefois une collision se produit.
• S'arrêter immédiatement et débrayer la prise de force.
Vérifier soigneusement que l'appareil ne soit pas
endommagé. Il faut plus particulièrement contrôler les
tambours de fauche et leur arbre de transmission (4a).
• S'il y a lieu, faire un contrôle complémentaire en atelier.
Après un choc avec un corps étranger.
Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation (voir
chapitre "Entretien et Maintenance").
Vérifier le serrage de toutes les vis de fixation des
couteaux.
Vérifier soigneusement que l'appareil ne soit pas
endommagé. Il faut plus particulièrement contrôler les
tambours de fauche et leur arbre de transmission.
S'il y a lieu, faire un contrôle complémentaire
dans un atelier.
5. Garder ses distances quand la machine est
entraînée.
- Eloigner toute personne de la zône dangereuse car un
corps étranger peut toujours être éjecté par les tambours
ou les assiettes.
bsb 447 410
Surtout sur terrain pierreux, bordure de route ou de
chemin.
6. Porter une protection acoustique.
Compte tenu des différences de
fabrication des cabines de tracteurs,
le niveau sonore enregistré au
niveau du conducteur (voir données
techniques) varie.
Si le niveau sonore atteint ou dépasse les 85 dB(A)
l’entrepreneur (l’exploitant agricole) doit mettre un
casque antibruit adéquat à disposition (UVV 1.1 § 2).
Si le niveau sonore atteint ou dépasse 90 dB(A), le
casque antibruit doit être porté (UVV 1.1 § 16).
540 Upm 1000 Upm
- 16 -
1500-F EINSATZ 3672
UTILISATION F
Réglage de la machine
Réglage de la hauteur du bras inférieur droit.
1. Mettre le distributeur simple effet du relevage de la
barre de coupe en position flottante.
2. Modifier la hauteur du relevage afin de faire
correspondre les deux flèches (1) du vérin de
suspension.
1
Cette mesure entre le sol et le piton d'attelage
droit correspond à une distance d'environ
700 mm sur l'EUROCAT 312 et à 650mm sur
l'EUROCAT 272.
Bâti d’attelage
- Régler le bâti d'attelage de la machine à l'horizontale. La
modification peut être faite par le biais du bras d'attelage
à réglage mécanique ou hydraulique
Vérin de relevage de la barre de coupe
- Le distributeur de commande hydraulique, du vérin
de relevage du groupe faucheur, doit être en position
flottante pendant l'utilisation pour une adaptation
correcte au terrain
Hauteur de coupe
Le réglage de la hauteur de coupe est obtenu par la
modification de la longueur du 3ème point mécanique
ou hydraulique. L'inclinaison maximale des tambours
ne doit pas dépasser 5°.
Carters de protection
- Tous les carters de protection doivent être en place et
en bon état
Attention :
Avant l'utilisation et
avec une com-
mande hydrau-
lique, s'assurer
que la protection
latérale est bien
en place et ver-
rouillée.
Marche arrière
Lors des 1/2 tours en bout de champs et surtout lors de
marche arrière, relever impérativement le groupe de fauche!
Réglage pour l’utilisation
Attention!
Lors de l'utilisation, toutes les protections
doivent être en place comme prévues et
verrouillées!
Si les capots sont endommagés, ils
doivent être remplacés avant l’utilisation
de la machine!
Les protections latérale et frontale peuvent être pliées
vers le haut pour des travaux d'entretien et de nettoyage.
Pour l'ouverture des verrous des protections repliables un
outil est nécessaire (p. ex. tournevis)
EUROCAT 272 / 312
Relevage de la protection latérale
1. Déverrouiller la sécurité à l'aide d'un tournevis Mettre
le tournevis dans l'encoche (1) puis tirer dans le sens
de la flèche.
1
2. Basculer manuellement la protection vers le haut
- 17 -
1500-F EINSATZ 3672
UTILISATION F
Remise en place de la protection: Pivoter la protection
vers le bas. Le verrou s'enclenche automatiquement
Ouverture de la protection avant:
1. Dévisser les vis à oeillet à l'aide d'un outil à gauche
et à droite.
2. Basculer manuellement la bâche avant vers le haut.
La protection se bloque dans cette position
Fermeture de la protection frontale
1. Déverrouiller avec la main, en tirant le verrou (2)
vers l'intérieur.
2. Pivoter la protection avant vers le bas.
3. Revisser les vis à oeillet droite et gauche pour
sécuriser la bâche dans cette position.
EUROCAT 272 ED
Ouverture de la protection latérale:
1. Déverrouiller la sécurité à l'aide d'un tournevis. Mettre
le tournevis dans l'œillet (1) et repousser le verrou.
2. Pivoter la protection vers le haut.
Fermeture de la protection latérale:
1. Pivoter la protection vers le bas
2. Le verrou s'enclenche automatiquement
Ouverture de la protection avant:
1. Dévisser les vis à oeillet, au niveau de l'avant de
la protection, à l'aide d'un outil (remplacement des
couteaux) à gauche et à droite.
2. Basculer manuellement la bâche avant vers le haut.
La protection se bloque dans cette position
- 18 -
1500-F EINSATZ 3672
UTILISATION F
Fermeture de la protection frontale
1. Déverrouiller avec la main, en tirant le verrou (2)
vers l'intérieur.
2. Pivoter la protection avant vers le bas.
3. Revisser les vis à oeillet droite et gauche pour
sécuriser la bâche dans cette position.
Démarrage de la prise de force
- Enclencher doucement l'entraînement de la machine
hors du fourrage (en position 1/2 tour bout de champ)
et monter au régime maximum.
A la mise en marche, augmenter rapidement la vitesse
de prise de force pour éviter les bruits, dus au système,
dans la roue libre.
- Déterminer la vitesse d'avancement en fonction du
terrain et de l'abondance du fourrage.
Réglage de la sécurité d'obstacle
Lors de la fauche autour des arbres, clôtures ou bornes,
on peut, malgré une conduite prudente et lente, forcer sur
un obstacle avec le lamier. Pour préserver la machine de
dommages matériels, celle-ci est équipée d'une sécurité.
En cas de collision avec un obstacle (à faible vitesse), le
lamier pivote d'environ 15° vers l'arrière (lorsque la pression
réglée est dépassée).
Afin de continuer la fauche, libérer le lamier de l'obstacle
puis faire une marche arrière jusqu'à ce que le lamier soit
pivoté en position de travail.
Attention!
Le but de cette sécurité n'est pas de
protéger la machine en cas de rencontre
d'obstacles à pleine vitesse.
Réglage de la sécurité d'obstacle
mécanique (1)
1
Régler la cote (voir ci-dessous) de compression
des rondelles "belleville" à 110mm pour garantir un
fonctionnement optimal.
110 mm
Attention!
Si la surface à
faucher peut ne
pas être exempte
d'obstacles, ré-
duire la vitesse de
fauche!
- 19 -
1500-F EINSATZ 3672
UTILISATION F
Réglage de la sécurité d'obstacle
hydraulique
(équipement optionnel)
1
2
AB
1. Mettre le levier (1) en position (A) de remplissage de
la boule d'azote, afin d'adapter la pression de celle-ci.
2. Régler la pression à l'aide du distributeur double effet à
120 bar (réglage usine). Lire la pression sur le manomètre
(2).
3. Remettre le levier (1) de la vanne en position de travail
(B).
- 20 -
1400_F-Abbauen_3672
F
DÉTELAGE ET REMISAGE
Attention!
• La machine doit
toujours être dé-
posée de manière
stable.
• Utiliser les
béquilles - sinon
danger de bascu-
lement.
• Danger de blessu-
re par écrasement
et par cisaillement
dans la zone du
bâti de la fau-
cheuse.
Dételer la machine du tracteur
Selon la possibilité, la faucheuse peut être dételée en
position transport ou travail.
Dételage en position de travail:
Attention!
Pour dételer la faucheuse, descendre du
tracteur, s’assurer que ce dernier est à
l’arrêt et le frein à main serré, puis abaisser
la faucheuse sur un terrain plat et stabilisé.
1. Mettre le distributeur hydraulique simple effet en position
flottante.
2. Mettre la manette du verrou de sécurité (1) en position
A (verrouillée).
Pos. A
Pos. B
1
3. Abaisser la béquille (2) et mettre la goupille.
2
4. Poser la machine sur la béquille
5. Supprimer les contraintes aux niveaux des bras
d'attelage inférieurs en modifiant le réglage du bras du
bâti principal.
Attention!
Contrôler la manette du verrou de sécurité
(1)! Elle doit être amenée en position A !
Sans cela, le bâti d’attelage de la faucheuse
risque de se lever brutalement lors du
dételage du bras inférieur gauche.
6. Dételer le 3ème point
7. Retirer la corde de commande de la cabine du tracteur
et la poser sur l'attelage de la machine.
8. Déposer les flexibles débranchés sur le support prévu
à cet effet
9. Débrancher la prise de l’éclairage.
10. Désaccoupler le cardan
11. Séparer le tracteur et la machine en retirant les bras
de relevage du tracteur des rotules d'attelage
12. Avancer le tracteur avec prudence.
Remarque!
Le verrou de sécurité (1) est un dispositif de
sécurité. Sa forme et son fonctionnement
ne doivent pas être modifiés.
Le verrou est conçu de façon à rester
enclenché lors du relevage hydraulique
de la barre de coupe
Par conséquent, ne pas actionner le
relevage hydraulique de la barre de coupe
lorsque le levier est enclenché dans sa
position de blocage.
Remplacer immédiatement un verrou
endommagé.
Attention!
Ne pas forcer lors
du dételage des
bras inférieurs
du relevage. Un
dételage en force
avec l'utilisation
d'un marteau
(par exemple)
peut entraîner
des risques de
blessures.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Pottinger EUROCAT 272 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue