Pottinger TOP 421 A TOPTECH PLUS Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr.
99+2611.FR.80U.0
Andaineur
EUROTOP 421 A TOPTECH PLUS
(Type SK 2611 :
Chassis-Nr: +..00787 / MaschNr: +..01787
EUROTOP 461 A TOPTECH PLUS
(Type SK 2991 :
Chassis-Nr: +..00357 / MaschNr: +..01357
1900_FR-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention!
Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
Document
D
FR-1900 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu.
X
X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert
Instructions pour le transfert
de propriété de produit
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
Dans le portail partenaire, vous trouverez sous le point "Service après vente" l'onglet "Déclaration de mise en route". Ici, vous pouvez créer une
nouvelle déclaration de mise en route. Veuillez compléter le formulaire, le faire signer par le client et l'archiver pour votre usage.
Vous n'avez plus besoin d'envoyer le formulaire à ttinger, car il est automatiquement transmis à Pöttinger lors de son enregistrement sur le
portail partenaire.
Machine vériée selon le bon de livraison. Retirer toutes les p
ièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la ma
chine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le clien
t et la
notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérié.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été notié.
L'adaptation au tracteur a été vériée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail e
xpliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires
données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisati
on et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
FR
1500_F-Inhalt_2611
- 4 -
F
Table des ma
T
ieres
TieresT
Table des matières
T
A
TAT
BLE DES M
ATI
E
R
ES
Sigle CE
.....................................................................
5
Signification des symboles
........................................
5
A
TT
ATTA
EL
A
GE
A
U T
RA
C
T
EU
R
Première adaptation au tracteur
................................
6
Branchements hydrauliques
......................................
6
Adaptation et réglage lors de la première utilisation
..
7
Transmission à cardans
.............................................
7
Réglage de la tige filetée
...........................................
7
Cordon de traction (option)
........................................
7
D
É
T
EL
A
GE DE L
A
M
A
CH
IN
E
Dételage
....................................................................
8
P
O
S
ITION
DE
TRAN
S
PORT
E
T
PO
S
ITION
DE
TRA
V
AI
VAIV
L
Déplacement sur route publique
................................
9
Prudence lors de manoeuvre en pente!
.....................
9
Position de transport
................................................
10
Position de travail
.....................................................
10
M
I
SE
E
N
SE
R
V
I
CE
Réglages de mise en route
......................................
11
Remarques importantes avant le début du travail
.....
11
Vitesse prise de force
...............................................
11
Distributeurs hydrauliques (ST)
................................
11
Recommandations générales pour l'utilisation de la
machine
...................................................................
12
Réglage du chemin de cames
.................................
12
Bâche d'andainage hydraulique (option)
.................
13
ENTR
E
TI
E
N
Consignes de sécurité
..............................................
14
Recommandations générales pour l'entretien
..........
14
Nettoyage de votre machine
.....................................
14
Dételage à l’extérieur
................................................
14
Remisage en fin de saison
.......................................
14
Transmissions
...........................................................
14
Circuit hydraulique
....................................................
14
MAINT
E
NAN
CE
Points de graissage
.................................................
15
Transmission à cardans
..........................................
15
Plan de graissage
....................................................
15
Bras porte-dents
......................................................
16
Rotor
.........................................................................
17
Dents souples
...........................................................
17
Plan de graissage
....................................................
18
D
ONN
ÉES TECH
NI
QUES
Technische Daten
....................................................
19
Prises nécessaires
...................................................
19
Plaque de construction
............................................
20
Utilisation conforme de votre andaineur
..................
20
ANN
E
X
E
Lubrifiants
................................................................
27
1500_F-Inhalt_2611
- 5 -
F
Table des ma
T
ieres
TieresT
Sigle CE
Signification des symboles
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les
spécifications de la machine et avec d'autres directives européennes.
D
éclaration de conformité
CEE
(
V
oir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Ne pas s'approcher des toupies aussi
longtemps que le moteur tourne.
Ne pas s'approcher de la zone
de danger par écrasement, aussi
longtemps que des pièces y sont
encore en mouvement.
Rester à l'écart de la zone de
basculement des équipements.
495.173
Recom
-
mandations pour
la sécurité
D
ans ce manuel
d’utilisation, tous
les
passages
contenant des
informations pour
votre sécurité
sont repérés par
ce
symbole.
- 6 -
1300_FR-Anbau_2611
FR
aTT
elage au Trac
aTTelage au TracaTT
T
eur
TeurT
Branchements hydrauliques
Le tracteur doit être équipé d'au moins une prise
hydraulique simple effet.
B
ranchements des flexibles hydrauliques au
tracteur
-
Ne brancher le flexible hydraulique que lorsque le robinet
est en position fermée (position A).
A
A
E
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
ST
Première adaptation au tracteur
1.
Atteler le timon à la barre à trous.
Important!
La barre à trous doit être mobile dans le sens A-B
- Les perçages de la barre à trous doivent avoir un
diamètre minimum de 30mm.
-
Les chandelles (4) gauches et droites doivent avoir
la même longueur.
2.
Mettre la goupille de sécurité
3.
Fixer les stabilisateurs latéraux (5) de manière que la
machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
4.
Relever la béquille (10) et la verrouiller.
5.
Régler le relevage du tracteur à la bonne hauteur (H).
Veiller au dégagement suffisant (x) du cardan, surtout lors
du passage au-dessus de bosses!
6.
Branchement des flexibles hydrauliques au tracteur
-
Robinet d'arrêt fermé (Position A).
-
Brancher le flexible hydraulique au tracteur.
7.
Baisser la machine
-
Ouvrir le robinet d'arrêt (Position E).
-
Manipuler le distributeur simple effet du tracteur
(ST).
La machine se pose lentement sur le sol.
C
onsignes
de sécurité
V
oir annexe A1,
point (8a. - 8i.)
- 7 -
1300_FR-Anbau_2611
FR
Attel
A
ge
A
u
t
r
trt
A
rAr
cteur
Adaptation et réglage lors de la première
utilisation
Important!
1.
"Position de travail" signifie que l’outil est abaissé et les
dents touchent légèrement le sol (A1).
010-04-17
A1
2.
Il faut respecter une distance (X) minimale de 120 mm
entre le cardan et la barre à trous (donnée théorique).
Distance à contrôler surtout lors de passage sur des
bosses!
3.
La position des dents (A1) doit être à peu ps
perpendiculaire au sol; on tolère une légère inclinaison
vers l’avant.
4. Régler la cote (X1) avec la manivelle (H) au niveau
du timon.
Pour les
outils équipés du Multitast (option machine)
,
il faut régler à ce niveau la plage de débattement du
timon, pour une parfaite adaptation au sol des dents
(A1) sur terrains accidentés.
Transmission à cardans
-
Avant la première utilisation, vérifier la longueur du
cardan et si nécessaire le raccourcir (voir aussi le
chapitre "Préparation du cardan" dans l'annexe B).
Important!
C
ardan grand angle toujours coté
tracteur, jamais coté outil!
Attention!
Arrêter la prise de
force avant toute
intervention à
proximité des
rotors.
Réglage de la tige filetée
Réglage de la distance (X)
1.
Atteler l’outil au tracteur et mettre en position de travail
(voir ci-dessus).
2.
Basculer le levier (H) vers le haut (90°).
3.
Tourner la tige filetée.
Sur les machines sans roues de jauge:
Tourner la tige filetée pour arriver en butée
X1 = 0 mm
Sur les machines avec roues de jauge
Tourner la tige filetée pour atteindre la distance
X1 = 30 - 50mm.
4.
Basculer le levier (H) vers le bas (0°).
- dans cette position (0°), la tige filetée est bloquée
en rotation.
Cordon de traction (option)
C
ON
SE
I
L
Le cordon de traction n'est nécessaire qu'avec l'option
"toile d'andainage hydraulique".
- Mettre le câble (S) en place dans la cabine du tracteur.
- 8 -
0700_F-Abstellen_2611
F
d
é
T
elage de la machine
Telage de la machineT
Important!
D
écrocher
l'appareil sur un
sol stable!
S
i le débranchement est difficile
-
Mettre brièvement la manette du distributeur (ST) sur
"descente" (S).
Ceci permet d'évacuer la pression restante dans les
flexibles, le débranchement pourra ensuite être fait
sans problème.
-
Décrocher l'appareil du tracteur.
Dételage
A
A
E
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
ST
La machine peut être dételée aussi bien en position
travail qu'en position transport.
-
D
écrocher l'appareil sur un sol stable!
-
B
loquer l’outil à l’aide des cales de freinage!
Pied de parkage pour
EU
ROTOP 421 A
-
Pivoter la béquille (5a) et bloquer avec la broche (B).
Pied de parkage pour
Pied de parkage pour
EU
ROTOP 461 A
-
Pivoter la béquille (5a).
-
bloquer avec la broche (B).
-
Retirer le cardan et le poser sur son support.
Ne pas utiliser la chaînette pour suspendre le cardan!
-
Fermer la vanne de chaque prise hydraulique (Pos.
A) et ensuite débrancher les prise des distributeurs
hydrauliques.
5a
B
- 9 -
0401_F-Arbeits-Transportstellung_2611
F
Posi
T
ion de
Tion de T
T
rans
TransT
P
or
T
e
T eT
T
P
osi
T
ion de
Tion de T
T
ravail
Travail T
Déplacement sur route publique
Veuillez observer les règles du code de la route de votre
pays.
Le déplacement sur route publiques ne peut être réalisé
que selon les conditions décrites dans le chapitre
„Position de transport“
Verrouiller tous les circuits hydrauliques
(A).
Les protecteurs doivent être en bon état.
Les parties repliables doivent être mises en place avant
le début du travail et être bloquées pour éviter qu’elles
bougent.
Contrôler le fonctionnement de l'éclairage avant de
partir.
Vous trouverez également des informations importantes
dans l'annexe de ce manuel.
S
tabilisateurs latéraux
-
Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de manière que la
machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
Prudence lors de manoeuvre en pente!
Prudence!
L
e poids des toupies (
G
) modifie le
comportement du tracteur.
C
ela peut
produire des situations particulièrement
dangereuses dans les pentes.
U
n risque de renversement existe:
Quand on releve les toupies hydrauliquement.
En virant avec les toupies à moitié relevées
Instruction de sécurité
Réduisez votre vitesse pour virer.
Préférez effectuer une marche arrière plutôt
que d'effectuer une manoeuvre risquée.
- 10 -
0401_F-Arbeits-Transportstellung_2611
F
Position de trans
P
ort et
P
osition de travail
Recommandations
pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p.
(8a. - 8h.)
• Vous devez être
sur un sol plat et
ferme pour effec
-
tuer la modifica
-
tion de la position
travail en position
transport.
Position de travail
1.
Ouvrir le robinet d'arrêt (Position E)
2.
Mettre le distributeur simple effet (ST) en position
„descente“ et baisser les toupies au sol.
3.
Abaisser les protecteurs (6) à gauche et à droite
-
Déverrouiller (A)
-
Le verrouillage en fin de course s’effectue
automatiquement.
Position de transport
Transformation en position de transport
1.
Commander le distributeur simple effet
(ST).
2.
Abaisser l’outil au sol
3.
Rentrer entièrement les déflecteurs
d’andain (9) et les fixer avec les vis (K).
4.
Relever tous les protecteurs (10);
-
En fin de course, le verrouillage s’effectue
automatiquement.
5.
Démonter tous les bras et les placer sur le support
(Pos.1).
Attention!
D
ans le cas où tous les bras ne sont pas
démontés, il convient de bloquer la toupie
avec la patte (
G
).
La patte (G) est
solidaire du déflecteur
droit. En relevant
celui-ci, la patte (G)
vient immobiliser un
bras.
6.
Relever l’outil en position de transport (T1).
Commander le distributeur simple effet (ST).
7.
Fermer les robinets (position A).
Pour un transport sur route en toute sécurité, fermer
tous les robinets.
010-04-16
1
- 11 -
2000_FR_Einsatz_2611
FR
mise
en
service
A t t e n
-
tion!
Ne pas s'approcher
de l'andaineur
aussi longtemps
que l'outil est en
-
traîné et que les
rotors tournent.
Réglages de mise en route
1.
Monter tous les bras supports de dents sur les deux
rotors
-
Monter les bras sur les rotors et les fixer avec les
goupilles.
010-04-16
1
2.
Baisser tous les protecteurs (6) à gauche et à
droite.
TD 44/94/1
1
6
6a
40 cm
3.
Sortir la bâche d'andainage et la fixer à l'aide du levier
de verrouillage.
-
Normalement environ 40 cm des dents.
4.
La hauteur des dents (A1) est réglée par la manivelle
(8).
Les dents doivent être légèrement au-dessus du sol
Avec un réglage trop bas, le fourrage est pollué et/ou
la petite herbe arrachée.
010-04-17
A1
Remarques importantes avant le début
du travail
1.
M
ise en route de la prise de force
Embrayer la prise de force uniquement si tous les
dispositifs de protection (protecteurs, bâches, capots,…)
sont en bon état et en position.
2.
D
émarrer la machine uniquement lorsque celle-
ci est en position de travail et ne pas dépasser
la vitesse de prise de force prescrite (max. 540
tr/min)!
Un autocollant placé à côté du boîtier indique pour quelle
vitesse de prise de force votre machine est prévue.
Vitesse prise de force
- Régime maximum = 540 tr/min.
Le régime optimal est d’environ
450 tr/min.
-
Si du fourrage est rejeté derrière les toupies, il faut
diminuer le régime de la prise de force.
Distributeurs hydrauliques (ST)
- Distributeurs hydrauliques en position flottante ou
descente.
- 12 -
2000_FR_Einsatz_2611
FR
MISE EN SERVICE
C
onsignes
de sécu
-
rité
(voir annexe A1,
points 1, 2, 3 et 4)
Arrêter la prise de
force avant toute
intervention à
proximité des
rotors.
Recommandations générales pour
l'utilisation de la machine
Attention!
Ne pas s'approcher de la zone d'évolution
de l'andaineur aussi longtemps que les
rotors tournent.
495.173
- Choisir une vitesse de travail qui permet à la machine
d'andainer correctement tout le fourrage.
- Si la sécurité fonctionne, rétrograder d’une vitesse.
- Pour obtenir un bon travail, il faut que la toupie soit de
niveau. On tolère une légère inclinaison vers l'avant.
-
La hauteur de travail des dents est glée par la manivelle
de réglage (8), les dents doivent passer juste au-dessus
du sol. Avec un réglage trop bas, le fourrage est pollué
et/ou la petite herbe arrachée.
Réglage de la roue de jauge (en option)
- La hauteur des dents est définie par la position de la
broche (V). Les dents doivent passer juste au-dessus
du sol. Avec un réglage trop bas, le fourrage est pollué
et/ou la petite herbe arrachée.
159-02-39
V
Réglage du chemin de cames
Si du fourrage n'est pas bien mis sur l'andain, le chemin
de cames peut être réglé.
1.
Mettre l'outil, sur une surface plate et caler les roues.
(mettre des cales sous les roues)
2.
Retirer les trois capuchons en plastique (1) des trous
d'accès sur le dessous du rotor afin de desserrer les
vis de fixation de la came.
1
3.
Desserrer les 3 écrous (2) du chemin de cames.
4.
Réglage du chemin de cames Régler en tournant le
chemin de cames par rapport aux trous oblongs, soit
à l'aide d'un bras de levier, soit en tournant le rotor à
l'aide des bras porte dents afin que le fourrage soit
mieux ramassé.
2
5.
Resserrer les trois écrous (2).
6.
Remettre les bouchons en plastique (1) sur les trous
d'accès .
7.
Faire un essai. Reprendre la procédure si l'essai n'est
pas satisfaisant.
- 13 -
2000_FR_Einsatz_2611
FR
MISE EN SERVICE
Bâche d'andainage hydraulique (option)
U
tilisation
1.
Abaisser la bâche d'andainage hydraulique :
- Tirer le cordon (pour commuter la valve hydraulique).
2.
Relever la toile d'andainage hydraulique :
- Tirer sur le cordon (pour commuter la valve hydraulique
et la suspension du circuit d'andainage).
·
Activer le dispositif de commande sur le tracteur
- 14 -
FR
1400_F-Allgemeine-Wartung_BA
Circuit hydraulique
Attention!
D
anger de blessure et d’infection!
Un liquide sous pression provoque une lésion sous-
cutanée, dans ce cas se rendre immédiatement chez
un médecin.
Avant de brancher les flexibles hydrauliques, vérifier la
compatibilité avec le système hydraulique du tracteur
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes
les 50
heures.
-
Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des
tuyauteries et si nécessaire resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation
-
Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou
endommagés. Les flexibles de rechange doivent
répondre aux normes du constructeur.
Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur durée
d’utilisation ne devrait pas dépasser 5 à 6 ans.
Dételage à l’extérieur
Lors d'un dételage à l'extérieur de
longue durée, nettoyer les tiges de
vérin puis les enduire de graisse pour
les protéger.
FETT
TD
49
/
9
/9
/
3/2
Nettoyage de votre machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage des paliers et des composants hydrauliques.
-
Risque de rouille!
-
Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
-
Si la pression du
nettoyeur est
trop élevée,
il peut se
produire des
dommages au
niveau de la
peinture.
Consignes de sécurité
Arrêter le moteur avant tous travaux de réglage, de
maintenance et de réparation.
Remisage en fin de saison
-
Nettoyer soigneusement la machine avant le remisage
en fin de saison.
-
Stocker la machine à l'abri.
-
Vidanger l'huile ou réajuster les niveaux.
-
Protéger les pièces dont la peinture est partie.
-
Lubrifier tous les points de graissage.
-
Retirer le boîtier de commande et le stocker au sec et
hors gel.
Transmissions
-
Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien, respecter les
instructions!
Les instructions en vigueur données par la notice
d’utilisation.
Le cas échéant, les instructions données dans l'annexe
du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
Recommandations générales pour
l'entretien
Afin de garder votre machine dans un
bon état d’utilisation le plus longtemps
possible, bien respecter les consignes
ci-dessous:
-
Resserrer tous les écrous et toutes
les vis après les premières heures
d'utilisation.
A contrôler plus particulièrement:
a. vis de fixation des couteaux des lamiers de faucheuses
b. vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
Pièces d'usures
a.
Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont
été spécialement conçus pour ces machines.
b.
Nous attirons votre attention sur le fait que les pièces
et les accessoires qui ne sont pas d’origine ne sont pas
contrôlés et homologués par Pöttinger.
c.
Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier,
influencer négativement le comportement de votre
machine et annuler la garantie constructeur.
d.
Les modifications ou le montage d'accessoires
arbitraires sur l'outil entraînent l'exclusion de toutes les
responsabilités du fabricant.
Entr
E
ti
E
n
En E
E
n général
En généralE
C
onsignes de
sécurité
• Arrêter le moteur
et retirer la clé
de contact avant
de procéder
aux travaux de
maintenance et de
réparation.
• Les travaux sous
la machine ne
doivent être réali
-
sés qu'après avoir
calé la machine.
-Resserrer tous les
écrous et toutes
les vis après les
premières heures
d'utilisation.
D
ételer unique
-
ment la machine
sur un sol plat et
stabilisé
Instructions pour la
réparation
Observer les
instructions de
recommandation
pour la sécurité
dans l'annexe
C
onsignes de
sécurité
Nettoyer les prises
et raccords avant
chaque accouple
-
ment.
E
viter tout risque
de frottement ou
de pincement des
flexibles
enTreTien
- 15 -
1400_F-Wartung_2611
F
m
ain
mainm
T
enance
TenanceT
Points de graissage
La machine est pourvue à différents
endroits d’autocollants. Ceux-ci
repèrent un ou plusieurs points de
graissage.
Retirer la protection
Graisser selon le plan de graissage.
FETT
Transmission à cardans
-
Graisser les cardans toutes les 8 heures de
fonctionnement.
-
Désaccoupler les tubes et les garnir de graisse.
FETT
1
1
20
h
1J
1J
20
h
(100 )
(100 )
h
1
1
1
1
1
1
1
1
(100 )
(100 )
h
212-03-06
(V)
0,8 Liter
1J
Plan de graissage
- 16 -
1400_F-Wartung_2611
F
Maintenance
Bras porte-dents
Remplacement d'un bras porte-dents
-
Déposer la vis du cache (1).
1
-
1. Déposer les deux vis (2) M12x110
2. Desserrer les quatre vis (3) M12x110
3
2
-
Déposer le cache
-
Dépose du bras porte-dents Tourner le rotor de
sorte à retirer l'ancien porte-dents dans le secteur
de montée et descente de la came (voir sur schéma
ci-dessous: secteur grisé)
-
Remontage du bras porte-dents - Tourner le rotor
de façon à remonter le nouveau porte-dents dans
le secteur de montée et descente de la came (voir
sur schéma ci-dessous: secteur grisé)
Remarque:
Tenir compte de la
position des gou
-
pilles élastiques!
(voir détail "
B
" -
vue: 289-12-20)
-
Resserrer chaque vis M12 x 110 avec un jeu de 2
rondelles "Nordlock" et écrou (comme sur la vue
ci-dessous).
(Couple de serrage: 140 Nm)
Positionner les grosses rainures des deux rondelles
"Nordlock" l'une en face de l'autre, cela mettra les
rainures fines vers l'extérieur.
-
Enfiler les protections sur les nouveaux bras porte-
dents, les insérer dans les carters puis remonter
et serrer les vis. Resserrer toutes les vis (1) des
protections dévissées.
-
Après environ 50 heures de fonctionnement, vérifier
le serrage des vis et écrous et les resserrer si
nécessaire.
B
- 17 -
1400_F-Wartung_2611
F
Maintenance
Attention!
Avant toute
intervention sur
les composants
hydrauliques, en
-
lever la pression
du circuit hydrau
-
lique.
Remplacement des bagues d’usure des bras
"Porte-dents".
Le jeu de fonctionnement (A) est d'environ 1mm. Si
le jeu est plus important avec l'arbre (W), il peut être
réduit en montant des rondelles.
Si le jeu de fonctionnement (A) est supérieur à 4mm,
remplacer) les bagues (B) des porte-dents (risques
de détérioration de l'outil). Autrement, des dommages
peuvent apparaître sur l'appareil.
Rotor
C
hemin de came du rotor
Intervalle:
50 h
Procédure:
-
Raccorder la pompe à graisse sur le graisseur (1).
-
Faire tourner le rotor, afin de bien répartir la graisse.
-
Mettre 3 à 4 coups de pompe pour un tour complet
du rotor .
-
Effectuer 3 à 4 tours complets du rotor
1
TOP 421A
TOP 461A
Attention!
L
e jeu (A) sur
l'arbre (W) est
à contrôler au
minimum une fois
par an.
Dents souples
Contrôler les vis de fixation (S) des dents souples après
les 10 premières heures de service et les resserrer si
nécessaire (couple de serrage: 100 Nm).
Les dents extérieures sont plus courtes et plus rigides.
Si l'outil est équipé d'un système anti-perte, les deux dents
extérieures sont reliées. Si l'une des deux dents doit être
remplacée, on doit également démonter la vis de l'autre dent.
Z
S
Plan de graissage
X
h
Toutes les X heures d'utilisation
40 F
tous les 40 chargements
80 F
tous les 80 chargements
1 J
1 fois par an
100 ha
tous les 100 ha
BB
Au besoin
FETT
Graisse
Huile
=
nombre de points de graissage
=
=
nombre de points de graissage
(III), (IV)
Voir annexe "lubrifiants"
[l]
Litre(s)
Variante
Voir notice d'utilisateur du constructeur

Rotation en tour par minute
100-12-06
Visser toujours la jauge jusqu'en butée
- 19 -
1100_F-TechDaten_2611
F
données Techniques
EU
ROTOP 421 A
Type
S
K 2611
Nombre de toupie
.......................................................
1
Nombre des bras de dent
..........................................
12
Nombre des dents double par bras
.............................
4
Largeur de travail (lageur de ratisage)
..................
4,2 m
Largeur de transport
..............................................
2,1 m
Longueur de transport
...........................................
4,1 m
Hauteur de transport
.............................................
2,6 m
Hautéur de dépose
................................................
2,2 m
Poids minimal, avec cardan
................................
680 kg
Poids maximal, avec cardan
et toutes les options
............................................
740 kg
Puissance nécessaire
.......................
ab 30 kW (40 PS)
Vitesse prise de force max.
............................
540 tr/mn
Couple de déclenchement de la sécurité
..........
800 Nm
Pneumatiques aux toupies
.........
18x8,5-8 6 Ply rating
.........................................................................
1,5 - 2 bar
Vitesse maximale
..............................................
30 km/h
Niveau de bruit
................................................
81 dB(A)
Prises nécessaires
1 prise hydraulique simple effet pression min.: 120 bar
pression max.: 180 bar
1 prise à 7 pôles pour l’éclairage (12 Volt)
Données sans engagement.
4100 mm
4100 mm
(
(
EUROTOP 421 A)
EUROTOP 421 A)
2100 mm
(
EUROTOP 421 A)
4300 mm
4300 mm
(
(
EUROTOP 461 A)
EUROTOP 461 A)
2430 mm
2430 mm
(
(
EUROTOP 461 A)
EUROTOP 461 A)
EU
ROTOP 461 A
Type
S
K 2991
Nombre de toupie
.......................................................
1
Nombre des bras de dent
..........................................
12
Nombre des dents double par bras
.............................
4
Largeur de travail (lageur de ratisage)
..................
4,6 m
Largeur de transport
..............................................
2,4 m
Longueur de transport
...........................................
4,3 m
Hauteur de transport
.............................................
2,6 m
Hautéur de dépose
................................................
2,2 m
Poids minimal, avec cardan
................................
775 kg
Poids maximal, avec cardan
et toutes les options
............................................
835 kg
Puissance nécessaire
.......................
ab 30 kW (40 PS)
Vitesse prise de force max.
............................
540 tr/mn
Couple de déclenchement de la sécurité
..........
800 Nm
Pneumatiques aux toupies
.........
18x8,5-8 6 Ply rating
.........................................................................
1,5 - 2 bar
Vitesse maximale
..............................................
30 km/h
Niveau de bruit
................................................
81 dB(A)
Données sans engagement.
Technische Daten
- 20 -
1100_F-TechDaten_2611
données Techniques
F
Important!
S
.v.p. indiquer
ce numéro sur
la 1ère page de
votre manuel
d'entretien, immé
-
diatement après
que vous aurez
pris possession
de votre machine.
Utilisation conforme de votre andaineur
L´ "EUROTOP 421 A, EUROTOP 461 A" est uniquement réservé pour un travail classique en agriculture.
Pour l'andainage de fourrage vert, préfané, sec ou de la paille.
Toute autre utilisation est non conforme.
Et dans ce cas, les dommages résultant d'une utilisation non conforme ne sont pas pris en charge par le constructeur,
ils restent de la responsabilité de l'utilisateur.
L’utilisation conforme de la remorque implique également l’observation de toutes les opérations de maintenance et
d’entretien prescrite par le constructeur.
Plaque de construction
Le numéro de construction est indiqué sur la plaque de construction, mais également frappé sur le bâti, juste à coté
de cette plaque.
Les demandes de garantie ainsi que toutes autres questions ne peuvent être traitées qu'à condition que ce numéro soit
connu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Pottinger TOP 421 A TOPTECH PLUS Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per