Pottinger TERRADISC 3501 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr.
TERRADISC 3001
(Modèle
9771 :
+ . . 01702
)
(Modèle
9771 :
+ . . 01702
)
TERRADISC 3501
(Modèle
9772 :
+ . . 00352
)
TERRADISC 4001
(Modèle
9773 :
+ . . 00275
)
(Modèle
9773 :
+ . . 00275
)
Déchaumeur à disques
99+9771.FR.80U.0
1900_FR-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention!
Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
Document
D
FR-1901 Dokum D Synkro
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Machine vériée selon le bon de livraison.
.
Contrôle de la livraison Contrôle de tous les équipements de sécurité
et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la machine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués
au le client et la notice d'utilisation lui a été remise.
L'adaptation au tracteur a été vériée
Explication de la position de transport et des positions d'utilisation
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisation et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
Veuillez cocher s'il y a lieu.
X
Nous vous demandons de vérier les points cités conformément à l'obligation de conformité du produit.
INST
R
UCT
I
ONS POU
R
LE T
R
ANSFE
R
T
DE P
R
OP
RI
ÉTÉ DU P
R
ODU
I
T
FR
Une conrmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour
ce faire, vous avez reçu un e-mail de conrmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter
votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
- 4 -
FR
1800_F-Inhalt_9771
Table des ma
T
ières
TièresT
Table des matières
T
A
TAT
BLE
D
ES M
AT
R
ES
Introduction
................................................................
5
S
YMB
O
LES U
T
ILISÉS
Sigle CE
.....................................................................
6
Recommandations de sécurité:
.................................
6
AU
TO
C
O
LL
A
N
T
D
'
A
VE
RT
ISSEMEN
T
Position des autocollants d'avertissement
.................
7
A
TT
ATTA
EL
A
GE
A
U
TRA
C
T
EU
R
Préparation du tracteur
..............................................
8
Utilisation d'accessoires
.............................................
8
ATTELAGE AU TRACTEUR
......................................
9
Transport sur voie publique
.......................................
9
Réduction de la largeur de transport
........................
9
MISE
EN
SE
R
VICE
Réglages de travail
..................................................
10
Réglage de la profondeur de travail
.........................
10
Réglage de la distance (A)
......................................
10
Réglage des tôles de bordures
.................................
11
Réglage du peigne
....................................................
11
Travail en pente
........................................................
12
M
UL
T
ULTUL
ILINE
Multiline (option)
......................................................
13
Relevage de la machine
..........................................
15
Réglage de la hauteur des décrotteurs de roue
.......
15
Utilisation en Multiline (avec semoir):
......................
16
ATTELAGE AU TRACTEUR
.....................................
17
Dételage du tracteur
.................................................
17
Réglage des freins sur "Multiline"
............................
18
Plan hydraulique Multiline 3001, 3501
.....................
19
Plan hydraulique Multiline 4001
...............................
20
PEIGNE
ARR
R
E
Vue d'ensemble
.......................................................
21
Peigne arrière (uniquement sur machine
intégrée)
...................................................................
21
E
N
TR
E
T
IEN EN GÉNÉ
RA
L.
Consignes de sécurité
.............................................
23
Recommandations générales pour l'entretien
.........
23
Nettoyage de la machine
.........................................
23
Dételage à l’extérieur
...............................................
23
Remisage en fin de saison
......................................
23
Transmissions
..........................................................
24
Circuit hydraulique
...................................................
24
Plan des points de graissage
...................................
25
D
O
NNÉES
T
ECHNIQUES
Plaque du constructeur
............................................
26
Position de la plaque du constructeur
......................
26
Utilisation conforme de la machine
..........................
27
Données techniques
................................................
27
Équipements Optionels
............................................
29
Multiline (option)
......................................................
30
A
NNE
X
E
CO
NSIGNES
D
E SÉCU
R
I
T
É
Combinaison d'un tracteur avec un outil
..................
36
- 5 -
FR
Introduct
I
IntroductIIntroduct
on
1700_F-Einleitung
Introduction
Cher client,
Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les
informations concernant la manipulation et l'entretien de
votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra
d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez
également vous faire expliquer le fonctionnement du ou
des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel,
il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice
et de s'y conformer.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie
de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le
personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans
votre pays concernant la prévention des accidents, le code
de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entre
-
tenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice
d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les
avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-res
-
pect des informations de cette notice d'utilisation entraîne
l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce
mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concer
-
nant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire
TTINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonc
-
tionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Pöttinger ou certifiés par ttinger . Ces pièces ont
été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur
sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires
et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères»
non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la
garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long
terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée
même après la période de garantie.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à trans
-
mettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et
à former le client à utiliser la machine conformément aux
dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Confirmer par la déclaration de mise en route que la ma
-
chine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due
forme. La déclaration de mise en route doit être remplie
et remise lors de la livraison.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indé
-
pendant ou un agriculteur sont considérés comme des
entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant
lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la
loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette
responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la
réglementation, est un dommage qui est causé par une
machine, et non sur la machine.
Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par
conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque
vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives
énoncées dans la notice.
Vos partenaires des services Pöttinger vous souhaitent
une bonne utilisation.
- 6 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
s
ymboles u
T
ilisés
TilisésT
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité
CEE
(
V
oir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations de sécurité:
Diverses informations sont présentes dans cette
notice:
R
R
ISQUE
D
E
C
aractérise un risque élevé immédiat qui, s'il n'est pas
respecté
, peut entraîner des blessures graves voir
, peut entraîner des blessures graves voir
mortelles
(perte de membres ou lésions à long terme).
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
MISE
EN
G
ARD
E
C
aractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respec peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
A
A
TT
ATT A
EN
T
I
O
N
C
aractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
R
EM
AR
QUE
C
aractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
C
O
NSEIL
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROT
EC
T
I
O
N
D
E
L
'
ENVI
RO
NNE
-
MEN
T
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 7 -
FR
1800_FR-Warnbildzeichen_9771
a
u
T
ocollan
TocollanT
T
d'aver
T d'averT
T
issemen
TissemenT
T
N
r.
Autocollant d'avertissement
S
ignification
N
r.
Autocollant d'avertissement
S
ignification
1
Lire attentivement
les instructions
d'utilisation avant de
mettre l'appareil en
service.
3
Ne pas s'approcher
de la zone de danger
d'écrasement, tant
que des pièces y sont
encore en mouvement.
2
bsb 447 410
Danger de projection
de pièces
-
Garder une
distance de
sécurité
4
Ne pas stationner
dans la zone
d'évolution de l'outil.
Position des autocollants d'avertissement
049-17-14
22
3
3
4
4
- 8 -
1800-F ANBAU_9771
FR
aTT
elage au
aTTelage au aTT
T
rac
TracT
T
eur
Teur T
Relevage
-
Les chandelles (4) gauches et droites doivent avoir la
même longueur.
Les régler à l’aide du dispositif de réglage (3).
- Si les chandelles (4) peuvent être fixées sur différentes
positions au niveau des bras de relevage, choisir la
position la plus à l'arrière (H). De ce fait, le relevage
du tracteur sera moins sollicité.
-
Fixer le troisième point (1) au niveau du point (2) selon
les indications données par le constructeur du tracteur.
Réglage pour transport sur route
- Bloquer les bras inférieurs du relevage avec les
stabilisateurs (5) pour éviter tout déport latéral durant
les déplacements sur voie publique.
-
Le levier du distributeur hydraulique du relevage doit
être bloqué contre la descente.
Axe d'attelage
Suivant la catégorie d'attelage du tracteur (Cat. II ou
Cat. III) il faut choisir le diamètre des axes coté machine
voir également le catalogue pièces détachées.
Utilisation d'accessoires
Monter des outils combinés, tels qu'un Drillbox (DB), sur
l'appareil conformément aux instructions du fabricant
 Ne
pas
surcharger
le
TERRADISC.
En
cas
de
doute,
contacter le service après vente.
 Respecter
aussi
les
caractéristiques
maximales
du
tracteur.
Préparation du tracteur
Pneus
-
Au travail, la pression des pneus des roues arrière doit
être de 0.8 bar.
- en condition de travail difficile, des masses de roue
peuvent être un avantage. Voir également la notice
d'utilisation du tracteur
Poids de lestage
Le tracteur doit être équipé de poids de lestage
suffisants à l‘avant, afin de garantir sa maniabilité et
sa capacité de freinage.
DA
DA
NGE
R
Danger de mort ou de dommages matériels en raison
d'un mauvais lestage du tracteur.
•
L'essieu avant du tracteur doit toujours être
chargé avec au moins 20% du poids à vide
du tracteur afin d'assurer la capacité de
braquage et de freinage.
20%
Kg
Relevage hydraulique du tracteur en contrôle
de position.
Pour l’attelage ou le dételage de la machine et pour le
transport sur voie publique.
Le contrôle de position est le réglage normal du relevage.
La machine reste à la hauteur (position) déterminée
par la manette du relevage (ST).
- 9 -
1800-F ANBAU_9771
FR
Attel
A
ge
A
u tr
A
u trAu tr
cteur
ATTELAGE AU TRACTEUR
A
A
VE
RT
ISSEMEN
T
Risque de blessures graves par écrasement lors de
l'attelage de l'appareil aux bras inférieurs.
•
Lors de l'attelage sur les bras inférieurs,
attention de ne pas vous faire coincer.
-
Mettre le relevage en contrôle de position.
-
Atteler les bras inférieurs et mettre les goupilles en
place.
Attelage du troisième point (1)
-
Fixer le troisième point de telle manière qu’au travail
le point de fixation (P1) de la machine soit un peu plus
haut que le point de fixation (P2) du tracteur.
Transport sur voie publique
 Respecter
la
réglementation
en
vigueur
dans
 
votre
pays.
• Pièces
et
montage
- voir liste des pièces de rechange
Dételage de la machine
TERRADISC 3001 = 3 m
TERRADISC 3501 = 3,5 m
TERRADISC 4001 = 4,0 m
Autorisation exclusive
 La
largeur
de
transport
de
la
machine
est
supérieure
à 3 m, une réduction de la largeur n'est pas possible
techniquement.
Ainsi, une autorisation spéciale est à demander auprès
des autorités compétentes afin de pouvoir circuler sur
la voie publique.
Recommandations de sécurité: Voir annexe A1: Point 1;
2; 3; 4; et 6 à 9
Réduction de la largeur de transport
1.
Télescopage de la tôle latérale du côté droit
-
Sortir la broche de son emplacement.
- Faire glisser dans la tôle de bordure.
-
Remettre la broche (P1) et la goupille
P1
2.
Repliage hydraulique des extensions latérales
1.
Avec la corde dans la cabine du tracteur, commuter
l'hydraulique de la "profondeur de travail" sur le
"relevage des disques extérieurs"
2.
Au moyen du distributeur du tracteur replier
simultanement les disques extérieurs
La tôle de bordure gauche est combinée aux disques.
C
O
NSEIL
Dételage, nettoyage et remisage de l'outil
Observer les indications du chapitre "Entretien"!
- 10 -
1800-F Einstellungen_9771
FR
mise
en
service
Réglages de travail
Début du travail
1.
Contrôler l‘attelage
Avant la prise en main, vérifier le serrage correct des
boulons et si besoin les bloquer.
2.
L‘appareil doit être attelé horizontalement au tracteur
et ne pas pencher d'un côté.
Le bâti doit être parallèle au sol dans le sens
d'avancement.
3.
Bloquer les stabilisateurs latéraux (4) afin que l'outil ne
se déporte pas latéralement.
Réglage de la profondeur de travail
A
A
VE
RT
ISSEMEN
T
Risque de blessure grave dû à l'écrasement lors du
réglage de la butée de profondeur.
•
Assurez-vous que personne ne puisse, in
-
volontairement, faire fonctionner le système
hydraulique du tracteur:
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Désaccoupler le flexible hydraulique.
Réglage de la profondeur de travail souhaitée.
La profondeur de travail est réglée à l'aide des vérins
l'hydrauliques et par des câles de butées.
R
ENSEIGNEMEN
T
Régler toujours à l'identique les deux côtés
Réglage de la distance (A)
-
Basculer en conséquence les leviers (A1) à droite et à
gauche
-
Fixer le levier à droite et à gauche sur le perçage
de même niveau.
- 11 -
1800-F Einstellungen_9771
FR
MISE EN SERVICE
Réglage des tôles de bordures
Objectif: la terre ne doit pas être projetée au-delà de la
largeur de travail (billon).
Possibilités de réglage:
1. Réglage latéral par rapport à l'appareil:
P1
- Retirer la broche (P1)
- Ajuster le déport latéral
- Remettre la broche et la goupille
2.
Réglage des tôles de bordures
P2
P3
Régler les tôles de bordures de façon à éviter les billons
Régler la hauteur de la tôle à l'aide de l'axe (P3)
positionné et sécurisé dans les différents trous
Position la plus haute: trou du haut avant (P2)
Position la plus basse: trou arrière le plus bas
3. Angles de la tôle de bordure
P4
Fixer la tôle de façon que le bas de celle-ci soit parallèle
au sol lors du travail
-
Libérer la vis (P4) avec la vis de pivot
-
Modifier l'angle de la tôle de bordure
-
Resserrer les vis
R
EM
AR
QUE
Dommages matériels dûs à la perte d'éléments de
l'appareil.
•
Contrôler régulièrement le serrage de toutes
les vis de fixation.
C
O
NSEIL
Régler toujours à l'identique les deux côtés
Réglage du peigne
5
5a
-
Réglage de la profondeur avec la broche "5"
-
Réglage de l'angle avec la broche "5a"
C
O
NSEIL
Régler toujours à l'identique les deux côtés
- 12 -
1800-F Einstellungen_9771
FR
MISE EN SERVICE
Travail en pente
R
R
ISQUE
D
E
Danger de mort par basculement du combiné en
pente, surtout en position de transport et en virage.
•
Dans les devers, rester dans le sens de la
pente.
•
Généralement réduire la vitesse en fonction
de la situation et surtout dans les virages.
•
Revenir en arrière, dans une pente, plutôt
que d'effectuer une manœuvre risquée.
Le poids de l'outil modifie le comportement du tracteur.
Il existe un danger de basculement si l'inclinaison latérale
admissible est dépassée.
- 13 -
1900-FR MULTILINE_9771
FR
m
ul
T
iline
Tiline T
Multiline (option)
1.
Description:
-
Timon (1)
-
Essieu / packer à pneus (2)
-
Système de relevage pour le semoir (3)
1
2
3
2.
Dispositif de commande:
Le système de relevage est commandé à partir d'un
distributeur double effet.
3.
Position de transport
R
EM
AR
QUE
Risque de dommages matériels sur les essieux et
les parties du châssis en cas de dépassement de la
charge maximale admissible sur l'essieu pendant
le transport.
•
Vider la trémie du semoir avant tout dépla
-
cement sur voie publique.
1.
A l'aide du distributeur attitré, relever le déchaumeur
à disque avec le semoir.
2.
Fermer la vanne située sur le timon.
3.
Télescoper vers l'intérieur d'un trou les couteaux
décrotteurs afin de ne pas dépasser la largeur
maximum autorisée
4.
Régler les bras inférieurs du tracteur afin que les
deux essieux du packer à pneus freinent à l'identique.
Valeur usine: ~700 mm (du sol au milieu du piton
d'attelage)
4.
Position de travail:
1.
Ouvrir la vanne supérieure.
La vanne supérieure bloque le système de relevage
du déchaumeur à disques.
2.
Tirer sur la corde afin de commuter sur le basculement
des tôles latérales.
3.
A l'aide d'un distributeur attitré, basculer les tôles
latérales.
4.
Ouvrir la vanne inférieure.
La vanne inférieure bloque le système de relevage
du semoir.
5.
Sélectionner la profondeur de travail souhaitée.
6.
Aligner l'appareil avec le relevage et le pendule sur
la machine.
- 14 -
1900-FR MULTILINE_9771
Multiline
FR
5.
telage du semoir (travail en solo, uniquement
avec les disques)
1.
Relever le semoir avec un distributeur hydraulique
(essieu packer)
2.
Fermer la vanne supérieure correspondant au semoir.
3.
Régler la profondeur de travail des deux côtés du
semoir à zéro.
4.
Mettre les béquilles arrière et les sécuriser.
5.
Abaisser à l'aide du distributeur le semoir légèrement
sur les béquilles arrière afin que le 3 points (1) se
libère.
6.
Retirer le 3 points (1) entre le semoir et l'essieu du
Multiline.
1
7.
Désaccoupler tous les tuyaux hydrauliques et câbles
électriques entre le semoir et l'outil de travail du sol.
8.
Relever le semoir afin que les béquilles avant puissent
être enfilées.
9.
Enfiler les béquilles des deux cotés et les sécuriser.
10.
Basculer des deux côtés les verrous de liaison (2)
entre le déchaumeur et le semoir pour les ouvrir et
les bloquer. Les verrous de liaison (2) se situent des
deux côtés à l'extérieur de l'outil.
2
11.
Abaisser le système de l'essieu packer du Multiline
entièrement.
12.
Avancer afin de dégager le déchaumeur du semoir.
6.
Attelage du semoir: procéder de façon inverse
au dételage
7.
E
ntretien:
a.
Lubrification
8 graisseurs sur roulements (1) sur packer à pneus (non
freinés)
1
4 graisseurs sur roulements (1) sur packer à pneus (freinés)
1
3 graisseurs sur vérins de relevage (2) de l'essieu Multiline
2
- 15 -
1900-FR MULTILINE_9771
Multiline
FR
2 graisseurs sur articulation du timon (3)
3
b.
Equilibrage des vérins de relevage du semoir (branchés
en série - Maître/Esclave)
1.
Ouvrir la vanne d'équilibrage (10) - levier entièrement
vers l'extèrieur.
10
2.
Relever le semoir au maximum avec le système de
relevage de l'essieu packer (le semoir peut tituber)
3.
Fermer la vanne (10) - levier entièrement vers
l'intérieur.
4.
Abaisser à nouveau le semoir avec le système sur
le packer.
c.
Pression dans les roues du packer à pneu (= Essieu
Multiline): 4,0 bar
Relevage de la machine
L'appareil ne peut être soulevé qu'avec un cric au niveau
du point (1), comme indiqué sur l'image. Vous trouverez ce
point sur le côté droit et gauche du rouleau de l'appareil.
1
DA
DA
NGE
R
Danger de mort par renversement de la machine!
•
Effectuer un changement de pneu en posi
-
tion de travail avec le cric
Réglage de la hauteur des décrotteurs
de roue
Les décrotteurs de roue ont un effet de nivellement entre
les pneus du packer.
Plus les décrotteurs sont réglés bas, plus il y aura de
pression sur ceux-ci.
V
errouillage des décrotteurs:
Sur terrain difficiles (terre lourde, humide), on peut
également travailler sans les décrotteurs.
1.
Relever la barre des décrotteurs
2.
Fermer la vanne (11) afin de bloquer la barre de
décrotteurs en haut. La vanne hydraulique se trouve à
gauche sur le châssis du Multiline dans le sens de la
marche devant le rouleau packer à pneus.
11
- 16 -
1900-FR MULTILINE_9771
Multiline
FR
Utilisation en Multiline (avec semoir):
Positionner l'axe (1).
1
Processus:
• Faire
reposer
le
semoir
sur
les
béquilles
arrière
afin
que l'axe (1) soit libéré.
• Enlever
la
goupille
et
retirer
l'axe.
• Régler
la
hauteur
du
semoir
à
l'aide
des
trous
disponibles.
• Mettre
l'axe
(1)
dans
le
trou
correspondant
et
le
sécuriser.
• Retirer
les
béquilles
arrière.
- 17 -
1900-FR MULTILINE_9771
Multiline
FR
ATTELAGE AU TRACTEUR
A
A
VE
RT
ISSEMEN
T
Risque de blessure grave par écrasement lors de
l'attelage de l'appareil aux bras inférieurs.
•
Lors de l'attelage sur les bras inférieurs,
attention de ne pas vous faire coincer.
1.
Centrer les bras inférieurs du relevage Bloquer les bras
(U) inférieurs du relevage hydraulique pour éviter tout
déplacement latéral de l'outil
2.
Mettre le relevage du tracteur en contrôle de position.
3.
Atteler l'outil sur les bras inférieurs
4.
Sécuriser les axes (1)
5.
Brancher les flexibles hydrauliques
• Distributeur
double
effet
• Brancher
les
flexibles
de
pression
(3)
et
de
retour
(4)
3
4
6.
Brancher les câbles électriques.
7.
Relever la béquille (5) en position de transport.
1
1
5
6
8.
Sécuriser avec broche et goupille (6)
Dételage du tracteur
DA
DA
NGE
R
Danger de mort en cas de mouvements imprévus du
tracteur ou de la machine
•
Arrêter le tracteur, pour dételer la machine,
uniquement sur un terrain plat et stabilisé.
•
S'assurer que le frein à main est serré
afin de sécuriser le tracteur et éviter tout
roulage.
•
Arrêter le moteur
•
Retirez la clé.
•
Sécuriser la machine avec les béquilles afin
d'éviter tout basculement.
1.
Mettre des câles sous le packer.
2.
Abaisser la béquille (5) et la sécuriser avec la broche
et la goupille (6)
3.
Débrancher les flexibles hydrauliques et électriques
4.
Dételer la machine du tracteur
5.
Installer le dispositif antivol (7) à gauche et à droite du
timon
7
6.
Verrouiller l'antivol (7) avec un cadenas
7
- 18 -
1900-FR MULTILINE_9771
Multiline
FR
Réglage des freins sur "Multiline"
Le freinage doit être adapté au poids total de la combinaison
d'outils.
Les freins étant des composants importants pour la sécurité
de l'outil, ils doivent être réglés par un atelier agréé. Pöttinger
décline toute responsabilité quant aux conséquences en
cas de non-respect de cette intervention.
1.
N
otice pour l'atelier certifié :
1.1 Régler les limites de pression :
3
4
1
2
1.
Peser le combiné sur une balance certifiée
2.
Reprendre les valeurs de pression pour la charge
par essieu mesurée du combiné dans le tableau 1.3.
3.
Raccorder un manomètre étalonné à la prise (1).
4.
Desserrer la vis de la limite de pression inférieure
(3) (MIN) et la régler de telle sorte que la limite de
pression inférieure corresponde à la valeur du tableau
pour le poids de l'appareil. Serrer la vis pour la limite
de pression inférieure (3).
5.
Desserrer la vis de la limite de pression supérieure
(2) (MAX) et la régler de telle sorte que la limite de
pression supérieure corresponde à la valeur du
tableau pour le poids de l'appareil. Serrer la vis pour
la limite de pression supérieure.
6.
Retirer le manomètre de la prise (1).
1.2
M
odification du réglage de base de la pression
de freinage :
Si les valeurs de réglage souhaitées ne peuvent pas être
atteintes dans la console, il est possible de régler le réglage
de base de la pression de freinage.
1.
Retirer la vis (4).
2.
Tourner la position de l'arbre à l'aide d'une clé "Allen"
de manière à ce que la valeur de pression souhaitée
se trouve à l'intérieur de la plage de réglage.
3.
Resserrer la vis (4).
1.3 Relation entre la pression de freinage et la
charge sur l'essieu du combiné:
Les valeurs indiquées dans le tableau se réfèrent
uniquement à l'état vide ou chargé. Aucun état de charge
intermédiaire n'est calculé !
Charge
sur
l'essieu
en kg
Pression
du vérin de
freinage en pm
= 6 bar
Rapport
de
régulation
"i"
peinALB = 6,5
bar
pausALB en
bar
900
41.8
2.30
3.0
1150
50.9
1.85
3.6
1400
61.8
1.50
4.3
1650
73.2
1.25
5.1
2000
78.6
1.16
5.4
- 19 -
1900-FR MULTILINE_9771
Multiline
FR
Plan hydraulique Multiline 3001, 3501
L
égende:
1
Pivotement des tôles latérales
2
Réglage de la profondeur
3
Barre décrotteur
4
Bras de relevage
A
B
C
1
D
1
B
1
A
1
A
1
B
1
D
1
C
1
S
P
1
M
B
1
A
B
0
,
1
6
l
5
0
b
a
r
4
4
2
.
8
0
1
4
4
2
.
8
0
1
A
B
B
A
D
W
4
4
2
.
7
9
1
4
4
2
.
7
9
1
4
4
5
.
6
2
5
4
4
5
.
6
2
4
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
4
4
8
.
0
9
5
4
4
2
.
8
2
0
4
4
2
.
8
2
1
0
,
5
m
m
4
4
2
.
8
1
9
4
4
2
.
8
1
9
4
4
5
.
1
.
0
0
6
4
4
5
.
1
.
0
0
2
4
4
5
.
1
.
0
0
6
2
2
1
3
4
- 20 -
1900-FR MULTILINE_9771
Multiline
FR
Plan hydraulique Multiline 4001
L
égende:
1
Pivotement des tôles latérales
2
Réglage de la profondeur
3
Barre décrotteur
4
Bras de relevage
A
B
C
1
D
1
B
1
A
1
A
1
B
1
D
1
C
1
S
P
1
M
B
1
A
B
0
,
1
6
l
5
0
b
a
r
4
4
2
.
8
0
1
B
A
D
W
4
4
5
.
6
2
5
4
4
5
.
6
2
4
0
,
8
m
m
4
4
8
.
0
9
5
4
4
2
.
8
2
0
4
4
2
.
8
2
1
0
,
5
m
m
4
4
5
.
1
.
0
0
6
4
4
5
.
1
.
0
0
2
4
4
2
.
8
0
1
A
B
4
4
2
.
7
9
1
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
0
,
8
m
m
4
4
2
.
7
9
1
4
4
2
.
8
1
9
4
4
2
.
8
1
9
0
,
8
m
m
4
4
2
.
7
9
1
4
4
5
.
1
.
0
0
6
1
2
2
3
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pottinger TERRADISC 3501 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue