Pottinger TOP 652 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr. 99+2858.FR.80T.1
TOP 652
(Type SK 2858 : + . . 01001)
Double Andaineur
1500_F-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
A ce sujet, il y a lieu
- d'envoyer le document A signé à l'entreprise Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at)
- le document B reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
FR-1901 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Veuillez cocher s'il y a lieu. X
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Instructions pour le transfert de propriété de produit
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu
un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit
compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Machine vériée selon le bon de livraison. Retirer toutes les pièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la machine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le client
et la notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérié.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été notié.
L'adaptation au tracteur a été vériée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail expliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisation et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
FR
- 4 -
1000_D-VORLAGE_0000
table de matieres FR
Observer les recommendations pour la s´curité dans l'annexe A!
Table des matières
Signification des symboles ........................................ 5
Sigle CE ..................................................................... 5
Introduction ................................................................ 6
SYMBOLES UTILISÉS
Sigle CE ..................................................................... 7
Recommandations de sécurité: ................................. 7
ATTELAGE
Atteler la machine au relevage ................................ 10
Relevage de la béquille ............................................ 10
Branchements hydrauliques .................................... 10
Adaptation du cardan ............................................... 10
Câble de traction ....................................................... 11
Sécurisation des machines non freinées à l'aide de
chaînes .....................................................................11
Dételage de la machine ............................................11
POSITION DE TRANSPORT
Consignes de sécurité ............................................. 13
Transformation de la position de travail en position de
transport .................................................................. 13
Transport sur voie publique ..................................... 15
POSITION DE TRAVAIL
Consignes de sécurité ............................................. 16
Transformation de position transport en position
travail ....................................................................... 16
Réglages de mise en route .......................................17
Réglage de la roue Multitast .....................................17
Régler la séquence de descente du rotor .................17
Régler la séquence de montée du rotor ....................17
POSITION DE TRAVAIL
LE SYSTÈME "MULTITAST"
Andaineur avec système "Multitast" ......................... 18
MISE EN SERVICE
Recommandations générales pour le travail ............ 19
Consignes de sécurité ............................................. 21
Recommandations générales pour l'utilisation de la
machine ................................................................... 21
Vitesse prise de force ............................................. 22
Manipulation en position de travail .......................... 22
Réglage de l'essieu des rotors ................................. 22
1. Réglage de l'aplomb droite/gauche des rotors ..... 22
2. Réglage de la hauteur de travail des rotors. ........ 23
Exemple - rotor gauche ............................................ 24
TRAVAIL EN PENTE
Prudence lors de manoeuvre en pente! ................... 25
ENTRETIEN EN GÉNÉRAL.
Consignes de sécurité ............................................. 26
Recommandations générales pour l'entretien ......... 26
Nettoyage de la machine ......................................... 26
Dételage à l’extérieur ............................................... 26
Remisage en fin de saison ...................................... 26
Transmissions .......................................................... 27
Circuit hydraulique ................................................... 27
ENTRETIEN
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .................. 28
Travail sur l'installation hydraulique ........................ 28
Intervention sur les transmissions à cardans ........... 28
Fixations par vis et par boulon ................................ 29
Pneumatiques .......................................................... 29
Réglage du parallélisme de l'essieu arrière. ............ 29
Régler le chariot ....................................................... 29
Dispositifs de sécurité .............................................. 30
Bras porte-dents ...................................................... 30
Rotor ........................................................................ 32
Boîtier de transfert ................................................... 33
Dents souples .......................................................... 33
Recyclage des anciens appareils. ........................... 33
Levage de l'outil ....................................................... 34
Plan de graissage .................................................... 36
DONNÉES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 37
Branchements nécessaires ..................................... 37
Utilisation conforme de votre andaineur .................. 37
Équipements Optionels ............................................ 38
Plaque du constructeur ........................................... 38
Position de la plaque du constructeur ...................... 38
ANNEXE
Lubrifiants ................................................................ 45
Combinaison d'un tracteur avec un outil .................. 48
- 5 -
1000_D-VORLAGE_0000
table de matieres FR
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines répondent aux
différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Signification des symboles
Ne pas s'approcher des toupies aussi
longtemps que le moteur tourne.
Ne pas s'approcher de la zone de danger par
écrasement, aussi longtemps que des pièces
y sont encore en mouvement.
Rester à l'écart de la zone de basculement
des équipements.
495.173
- 6 -
FR
introduction
1700_F-Einleitung
Introduction
Cher client,
Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les
informations concernant la manipulation et l'entretien de
votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra
d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez
également vous faire expliquer le fonctionnement du ou
des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel,
il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice
et de s'y conformer.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie
de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le
personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans
votre pays concernant la prévention des accidents, le code
de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entre-
tenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice
d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les
avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-res-
pect des informations de cette notice d'utilisation entraîne
l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce
mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concer-
nant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire
TTINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonc-
tionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Pöttinger ou certifiés par Pöttinger . Ces pièces ont
été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur
sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires
et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères»
non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la
garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long
terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée
même après la période de garantie.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à trans-
mettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et
à former le client à utiliser la machine conformément aux
dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Confirmer par la déclaration de mise en route que la ma-
chine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due
forme. La déclaration de mise en route doit être remplie
et remise lors de la livraison.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indé-
pendant ou un agriculteur sont considérés comme des
entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant
lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la
loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette
responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la
réglementation, est un dommage qui est causé par une
machine, et non sur la machine.
Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par
conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque
vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives
énoncées dans la notice.
Vos partenaires des services Pöttinger vous souhaitent
une bonne utilisation.
- 7 -
1800_FR-Sicherheit ANSI
FR
symboles utilisés
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations de sécurité:
Diverses informations sont présentes dans cette
notice:
RISQUE DE
Caractérise un risque élevé immédiat qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures graves voir
mortelles(perte de membres ou lésions à long terme).
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
MISE EN GARDE
Caractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respecté peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
ATTENTION
Caractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
REMARQUE
Caractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
• Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
CONSEIL
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROTECTION DE L'ENVIRONNE-
MENT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
- 8 -
1800_F-Indications de sécurité_2858
autocollant d'avertissement FR
11. Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement, tant que
des pièces y sont encore en mouvement.
2
540
Pression hydraulique et régime prise de force.
3Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de procéder aux
travaux de maintenance et de réparation.
097-17-09
1
4
3
1
1
2
7
6
7
5
6
- 9 -
1800_F-Indications de sécurité_2858
autocollant d'avertissement FR
4Faite valoir vos droits lors de la signature de la déclaration de mise
en route
5
Consulter le manuel d'utilisation avant de couper la transmission !
6
X
M12 86 Nm
M14 135 Nm
M16 215 Nm
X
X
Couple de serrage pour les vis indiquées.
7Ne pas se tenir dans la zone de rotation des rotors. Attendre l'arrêt
complet de la machine.
- 10 -
1800_F-Attelage_2858
FR
attelage
Brancher le flexible hydraulique au tracteur.
- Arrêter d’abord la prise de force.
- mettre le distributeur en position flottante
- Faire attention à la propreté des prises hydrauliques.
- Ne brancher le flexible hydraulique du tracteur que
lorsque la vanne est en position fermée (position A).
A
E
TD44/94/8
ST
TD 78-98-02
Adaptation du cardan
RISQUE DE
Danger de mort avec une longueur non ajustée de
l'arbre de prise de force
• Avant la mise en service, vérifier la longueur
de l'arbre de prise de force et l'ajuster si
nécessaire.
• Un changement de tracteur est considéré
comme la première mise en service.
• voir le chapitre "adaptation du cardan" dans
l'annexe -B de cette notice d'utilisation.
- Couper le moteur et retirer la clé de contact.
- Avant d’installer la transmission (GW), nettoyer et graisser
l'arbre profilé côté machine ainsi que la prise de force
du tracteur.
- Commencer par installer l’articulation grand angle (WW)
coté machine. Ensuite, raccorder le cardan à la prise
de force du tracteur.
- Accrocher les deux chaînettes pour éviter la rotation
des deux 1/2 protections de cardans.
Atteler la machine au relevage
MISE EN GARDE
Risque de blessures graves par écrasement lors de
l'attelage de l'appareil aux bras inférieurs.
• Lors de l'attelage sur les bras inférieurs,
attention de ne pas vous faire coincer.
- Atteler la machine au relevage du tracteur.
-Bloquer les bras inférieurs (U) du relevage hydraulique du
tracteur de façon à ce que la machine ne puisse pas
dévier latéralement.
Relevage de la béquille
ATTENTION
Risque de blessure lors du relevage de la béquille.
• Prennez garder au repliage automatique de
la béquille.
- Appuyer la béquille légèrement vers l'avant avec le pied
- Tirer sur l'axe de verrouillage (1)
- la béquille est relevée à l'aide de son ressort
- l'axe de blocage (1) se verrouille automatiquement
- Contrôle de l'enclenchement: Vérifier, sur le côté opposé,
si l'axe de verrouillage fait saillie à travers l'ouverture.
1
Branchements hydrauliques
Le tracteur doit être équipé d'au moins une prise hydrau-
lique simple effet (EW).
- 11 -
1800_F-Attelage_2858
attelage FR
104-03-02
EW
W
W
WW
E
Câble de traction
- Mettre le câble (S) en place dans la cabine du tracteur.
Sécurisation des machines non freinées
à l'aide de chaînes
Les machines non freinés doivent être sécurisés par l'utili-
sateur au moyen d'une chaîne lors du transport. Les points
de fixations côté machine dépendent du type d'attelage.
Prenez-les à partir des images ci-dessous :
1. Chaînes pour attelage inférieur :
094-18-402
2. Chaînes pour attelage timon fixe :
094-18-403
Dételage de la machine
RISQUE DE
Danger de mort - en cas de mouvements imprévus
du tracteur ou de la machine
• Arrêter le tracteur, pour dételer la machine,
uniquement sur un terrain plat et stabilisé.
• S'assurer que le frein à main est serré
afin de sécuriser le tracteur et éviter tout
roulage.
• Arrêter le moteur
• Retirez la clé.
• Sécuriser la machine avec les béquilles afin
d'éviter tout basculement.
CONSEIL
L'appareil peut aussi bien être garé en étant en position
de travail qu'en position de transport.
- Tirer sur l'axe de verrouillage (1)
- Replier manuellement la béquille (5a)
- Laisser s'enclencher l'axe de verrouillage (1)
1
- 12 -
1800_F-Attelage_2858
attelage FR
- Retirer le cardan et le déposer sur le support.
Ne pas utiliser la chaîne de sécurité pour accrocher
la transmission !
- Fermer la vanne (Pos. A)
- Positionner le distributeur sur la position flottante, afin
de supprimer la pression den le flexible.
- Débrancher le flexible en simple effet (EW) du tracteur.
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
TD 28/99/14
EW
EL
- Enlever la corde de commande du verrouillage de la
cabine.
- Sécuriser l'appareil à l'aide des c
- Dételer l'andaineur du tracteur.
-Sécuriser l'appareil avec un dispositif antivol
1. Monter le dispositif antivol sur l'attelage
2. Sécuriser le dispositif antivol avec un cadenas.
CONSEIL
Le démontage des bras porte dents (1a) permet d'abaisser
la hauteur et la largeur de l'outil.
FR
1800_FR-TRANSPORT_2858 - 13 -
Position de transPort
Consignes de sécurité
RISQUE DE
Danger de mort par basculement de la machine
• Ne procéder au passage de la position de
travail à la position de transport et inverse-
ment que sur un sol plat et stabilisé.
DANGER
Danger de mort par mouvement de pièces lors du
passage de la position transport au travail.
• S’assurer que la zone de déploiement est
libre et que personne ne se trouve dans la
zone de danger.
Transformation de la position de travail
en position de transport
075-09-07
1. Ouvrir le robinet d'arrêt (Position E)
A
E
TD44/94/8
ST
2. Démonter les portes dents des deux rotors.
DANGER
Danger de mort avec rotation des rotors lors de la
modification de la hauteur de transport.
• Arrêter la prise de force.
• Retirez la clé de démarrage du tracteur.
• Attendre l'arrêt complet du rotor.
ATTENTION
Risque de blessure par les arêtes vives des dents.
• Manipuler les dents avec prudence.
ATTENTION
Risque de blessure par les arêtes vives des dents.
• Placer la protection des dents sur les dents
restantes.
Le démontage des bras porte-dents (1a) est
indispensable seulement si l'on veut réduire la hauteur
maximum de l'outil.
•Surchaquerotor,démonter4brasporte-dents(1a),
les mettre sur le support du châssis et les sécuriser
avec la goupille.
3. Pivoter les tubes de protection (6) droit et
gauche vers l'extérieur et les sécuriser avec
les goupilles (6a).
4. S’assurer que la zone de déploiement est libre
et que personne ne se trouve dans la zone de
danger.
REMARQUE
Risque de dommage matériel par collision de pièces.
• Mettre la protection (10) en position "A"
avant de replier les rotors
5. Mettre la protection (10) en position "A"
FR
mise en Position de transPort
1800_FR-TRANSPORT_2858 - 14 -
6. Replier les deux rotors en position transport
(H2).
• Pourcela,manipulerledistributeursimpleeffet(ST).
7. Vérifier le verrouillage des crochets de
transport
Chaque bras doit être visiblement verrouillé.
DANGER
Danger de mort par l'absence de verrouillage des bras.
• Contrôler le verrouillage de transport (10)
! Chaque bras de rotors doit être verrouillé
par son crochet.
• Fermer les vannes de verrouillage.
8. Fermer les vannes
RISQUE DE
Danger de mort en cas de dépassement de la largeur
de transport légale.
• Contrôler le verrouillage de transport (10)
! Chaque bras de rotors doit être verrouillé
par son crochet.
Si cela n'est pas respecté,
dans certaines circonstances, la largeur de trans-
port peut être supérieure à 3 mètres.
021-06-01
< 3 m
10
TD 78-98-03
FR
mise en Position de transPort
1800_FR-TRANSPORT_2858 - 15 -
Transport sur voie publique
RISQUE DE
Danger de mort en cas d'absence de verrouillage
des bras.
• Fermer les vannes de verrouillage, afin
d'éviter d'actionner une fonction hydraulique.
• Respecter une distance latérale minimale de
1,50 m par rapport aux autres usagers de la
route ou aux piétons.
•Déplacementuniquementenpositiondetransport
(H2) !
• Respecter la réglementation en vigueur dans votre
pays.
Le déplacement sur voie publique doit se faire
conformément à la description du chapitre «Position
de transport».
S’assurer que les dispositifs de protection sont
correctement mis en place.
• Avantledébutdutrajet,mettrelesélémentsrepliables
en position appropriée et les immobiliser pour éviter
qu’ils se déplacent et constituent un danger.
• Vérifier le fonctionnement de l’éclairage avant tout
déplacement.
• D'autres informations importantes se trouvent dans
l'annexe de cette notice.
- 16 -
1800_FR-POSITION DE TRAVAIL_2858
FR
Position de travail
3. Déplier les deux rotors en position de travail.
•Actionnerledistributeur(ST)brièvementpourrelever
et dans le même temps tirer sur la corde (S). Cela
permet de libérer les crochets (10).
10
TD 78-98-03a
•Pourfinir,mettreledistributeur(ST)sur"descente"afin
de faire s'abaisser les rotors jusqu'au sol.
4. Pivoter les tubes de protection (6) droit et
gauche vers l'extérieur et les sécuriser avec
les goupilles (6a).
Consignes de sécurité
RISQUE DE
Danger de mort par basculement de la machine.
• Ne procéder au passage de la position de
travail à la position de transport et inverse-
ment que sur un sol plat et stabilisé.
DANGER
Danger de mort par des pièces mobiles
• S’assurer que la zone de déploiement est
libre et que personne ne se trouve dans la
zone de danger.
• Ne pas se trouver soi-même dans la zone
de danger.
Transformation de position transport en
position travail
075-09-05
1. Ouvrir le robinet d'arrêt (Position E)
2. S’assurer que la zone de déploiement est libre
et que personne ne se trouve dans la zone de
danger.
- 17 -
1800_FR-POSITION DE TRAVAIL_2858
FR
Position de travail
Réglages de mise en route
RISQUE DE
Danger de mort par la rotation des rotors
• Arrêter l'entraînement de la prise de force
avant de quitter la cabine du tracteur.
• Veiller pendant le travail qu'aucune per-
sonne ne se situe dans un périmètre proche
de l'évolution de l'andaineur.
• Arrêter immédiatement l'andaineur si une
personne se trouve proche du périmètre
d'évolution.
• Veiller également qu'il n'y ait pas de risque
de projection de pierres ou corps étranger.
1. Monter tous les bras supports de dents sur
les deux rotors
• Monter les bras sur les rotors et les fixer avec les
goupilles.
96 cm (12x)
90 cm (10x)
96 cm
90 cm
2. Pivoter les tubes de protection (6) droit et
gauche vers l'extérieur et les sécuriser avec
les goupilles (6a).
TD 44/94/11
6
6a
40 cm
3. Sortir la bâche d'andainage et la fixer à l'aide
du levier de verrouillage.
Normalement environ 40 cm des dents.
Réglage de la roue Multitast
• Mettrelarouedejaugeauplusprés(A)possibledes
dents, afin d'assurer le meilleur ramasssage.
- En fonction de la quantité de fourrage, opter pour la
meilleure position de l'axe
- puis supprimer le jeu du tube à l'aide de la vis (SK).
A
SK
TD 62/97/1
Régler la séquence de descente du rotor
- Régler la vitesse de relevage du rotor arrière à l'aide de
la came (D).
D
H
021-06-03
Régler la séquence de montée du rotor
- Régler la séquence de relevage du rotor arrière par
rapport à la position du rotor avant à l'aide du tirant (H).
Andaineur avec système "Multitast"
Articulation (1)
Le rotor n'est pas fixé de manière rigide, mais par une articulation (1).
Roue de jauge (2)
L’utilisation d’une roue de jauge permet, sur des terrains très accidentés, une adaptation optimale de (6°) des dents au sol.
Les dents placées près de la roue de jauge suivent parfaitement les inégalités du terrain. Le résultat est un ratissage très propre.
FR
Le système "muLtitast"
- 18 -
0000-F MULTITAST (272)
- 19 -
1800-F AllgEinsatz_2441
FR
mise en service
Recommandations générales pour le
travail
RISQUE DE
Danger de mort dû aux rotors et aux bras articulés
en mouvement
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
avant de procéder aux travaux de mainte-
nance et de réparation.
• Ne travailler à proximité des rotors unique-
ment lorsque la prise de force est à l'arrêt.
• Ne pas s'approcher de l'andaineur aussi
longtemps que le moteur tourne.
• Assurez-vous que la zone de travail est dé-
gagée et que personne ne se trouve dans la
zone dangereuse avant d'allumer le moteur.
495.173
DANGER
Danger de mort dû aux rotors et aux bras articulés
en mouvement
• Ne pas se tenir dans la zone de pivotement
des bras.
• Assurez-vous que la plage de pivotement
est dégagée et que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse avant de faire
pivoter les bras du rotor vers le haut ou vers
le bas.
RISQUE DE
Danger de mort par basculement du combiné en
pente, surtout en position de transport et en virage.
• En règle générale, réduire le rythme de
travail en fonction des conditions ambiantes,
en particulier dans les virages et en pente.
• Conduire en arrière, dans une pente, plutôt
que d'effectuer une manœuvre risquée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure grave découlant d'un travail à
long terme lors d'un niveau sonore accrue.
Compte-tenu des différences de fabrication des cabines
de tracteurs, le niveau sonore enregistré au niveau du
conducteur (voir données techniques) varie.
• Si le niveau sonore atteint ou dépasse les
85 dB(A) l’entrepreneur (l’exploitant agri-
cole) doit mettre une protection acoustique
adéquate à disposition (UVV 1.1 § 2).
• Si le niveau sonore atteint ou dépasse 90
dB(A), le casque antibruit doit être porté
(UVV 1.1 § 16).
REMARQUE
Dommages au véhicule tracteur dus à un véhicule
tracteur inadapté
• Faites attention aux limites techniques du
véhicule tracteur en ce qui concerne la
charge à l'essieu et la charge de traction.
- 20 -
1800-F AllgEinsatz_2441
mise en service
FR
Remarques importantes avant le début du travail
(voir annexe A1, points 1, 2, 3 et 4)
1. Mise en route de la prise de force
N'embrayer la prise de force que seulement si tous les
dispositifs de protection (Protecteurs, bâches, capots,…)
sont tous en bon état et qu'ils sont placés en position
de protection.
2. 3. Démarrer la machine uniquement lorsque
celle-ci est en position de travail et ne pas
dépasser la vitesse de prise de force prescrite!
Un autocollant placé à côté du boîtier indique pour quelle
vitesse de prise de force votre machine est prévue.
- Mettre l'arbre de prise de force en marche au ralenti.
- N'enclenchez l'arbre de prise de force que lorsque la
machine est au minimum en position de retournement
!
3. Vitesse prise de force
- Régime maximum = 540 tr/min.
Le régime optimal est d’environ 450 tr/min.
- Si le fourrage est à nouveau retirer de l'andain par les
dents à l'arrière de l'outil, réduire la vitesse de rotation
de la prise de force.
4. Vitesse de travail
- Choisir une vitesse de travail qui permet à la machine
d'andainer correctement tout le fourrage.
- Si la sécurité fonctionne, rétrograder d’une vitesse.
- Pour obtenir un ratissage propre, le rotor doit
être légèrement incliné vers l'andain. Pour le réglage
exact, voir le chapitre "Mise en route".
5. Réglage et contrôle
- Adapter la hauteur de travail par rapport au terrain. Les
dents doivent passer juste au-dessus du sol. Avec un
réglage trop bas, le fourrage est pollué et/ou la petite
herbe arrachée.
- Vérifier régulièrement la hauteur de travail durant
l'utilisation.
- Vérifier régulièrement la pression des pneus !
- Contrôler régulièrement les conduites et flexibles
hydrauliques et les remplacer en cas d’endommagement
ou de fragilisation (voir la liste des pièces de rechange).
- Inspectez régulièrement les systèmes de freinage à fond.
- Les vis de fixation doivent être controlées à intervalle
régulier et éventuellement être resserrées.
- Vérifiez régulièrement l'état des dents !
Monter tous les bras supports de dents sur les
rotors
- Monter les bras sur les rotors et les fixer avec les goupilles.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Pottinger TOP 652 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue