Makita bdf 460 Manuale del proprietario

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

GB
Cordless Driver Drill Instruction Manual
F
Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning
N
Akku boreskrutrekker Bruksanvisning
SF
Akkuporakone Käyttöohje
GR
µÈ‰ÔÙÚ‡·ÓÔ Ì Ì·Ù·Ú›· √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
BDF460
SH Ni-MH 1.7 Ah
SF Ni-MH 3.0 Ah
SHE/SFE ..... +
Extra
BDF460 (cover) (’100. 6. 7)
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone
2 Cartuccia batteria
3 Coperchio terminale
4 Spia di carica
5 Base manico
6 Denti
7 Manico laterale
8 Per allentare
9 Per stringere
0 Asta di profondità
q Vite con testa ad alette
w Manicotto
e Punta
r Portapunta
t Interruttore
y Leva interruttore di inversione
u Lato A
i Lato B
o Senso orario
p Senso antiorario
a Velocità bassa
s Velocità alta
d Leva di cambio velocità
f Graduazioni
g Anello di registro
h Segno di foratura
j Indice
k Segno limite
l Tappo portaspazzole
; Cavviavite
DATI TECNICI
Modello BDF460
Capacità
Acciaio ......................................................... 13 mm
Legno .......................................................... 38 mm
Vite per legno ............................... 10 mm x 90 mm
Vite comune .................................................. 6 mm
Velocità a vuoto (min
-1
)
Alta .......................................................... 0 1.500
Bassa .........................................................0–460
Lunghezza totale ........................................ 259 mm
Peso netto (con cartuccia batteria) ............... 2,6 kg
Tensione nominale .................................... C.c. 24 V
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Que-
sto manuale contiene istruzioni importanti per
l’uso e la sicurezza del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e le precauzioni che si trovano (1)
sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul
prodotto che usa la batteria.
3. ATTENZIONE Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA
ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare causando ferite o danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla
neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o
non venduto dal costruttore del caricatore
potrebbe causare un pericolo d’incendio, di
scosse elettriche o di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, tirare la spina invece del
cavo per staccarlo dalla presa di corrente.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove
potrebbe venire calpestato, fare inciampare od
essere altrimenti soggetto a danni o sollecita-
zioni.
8. Evitare di usare il caricatore se ha il cavo o la
spina danneggiati. Sostituirli immediata-
mente.
9. Evitare di usare il caricatore se ha ricevuto un
forte colpo, se è caduto o se è in qualche
modo danneggiato. Farlo riparare da un tec-
nico qualificato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia bat-
teria. Se sono necessarie riparazioni, farli ripa-
rare da un tecnico qualificato. Se vengono
montati in modo sbagliato, c’è pericolo di
scosse elettriche o d’incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima
di eseguire un qualsiasi intervento di manu-
tenzione o pulizia. Tale rischio non viene
ridotto spegnendo soltanto il caricatore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai
bambini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché
non giochino con il caricabatteria.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la
temperatura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°.
2. Non cercare di usare un trasformatore survol-
tore, un generatore per motori o una presa di
corrente continua.
3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione
non vengano coperte o si intasino.
4. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
BDF460 (It) (’100. 3. 2)
21
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria potrebbe cau-
sare un grande flusso di corrente, surriscalda-
mento, possibili bruciature ed anche guasti.
5. Non conservare l’utensile e la cartuccia batte-
ria dove la temperatura potrebbe raggiungere
o superare i 50°.
6. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se
è seriamente danneggiata o completamente
consumata. La cartuccia batteria potrebbe
esplodere nel fuoco.
7. Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o
colpire la batteria.
8. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante
la carica, la batteria deve trovarsi in un posto
ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre
in condizioni operative, in quanto non è neces-
sario collegarlo ad una presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate
quando si esegue una operazione in cui lo
strumento di taglio potrebbe venire a contatto
con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo
‘sotto tensione’’mette ‘‘sotto tensione’’anche
le parti metalliche esposte dell’utensile, dando
una scossa all’operatore.
3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per
terra.
4. Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi
che sotto non ci sia nessuno.
5. Tenere saldamente l’utensile.
6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
7. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzio-
nare soltanto tenendolo in mano.
8. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da
lavorare immediatamente dopo il lavoro, per-
ché potrebbero essere estremamente caldi e
causare bruciature.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarla
dall’utensile spingendo il bottone sul fianco della
cartuccia.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appen-
dice sulla cartuccia batteria con la scanalatura
dell’alloggiamento e inserirla in posizione. Inserirla
sempre completamente finché non si blocca con un
piccolo scatto. Se si vede la parte rossa del lato
superiore del bottone, vuol dire che esso non è
bloccato completamente. Inserirlo completamente
finché la parte rossa non è più visibile. In caso
contrario, potrebbe cadere dall’utensile con pericolo
di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.
Non mettere molta pressione quando si inseriscono
le batterie a cartuccia. Quando le batterie non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica (Fig. 2)
1. Collegare il caricabatteria alla presa di corrente. Due spie di carica lampeggiano ripetutamente in verde.
2. Inserire la cartuccia batteria nel caricatore finché non si arresta regolandola sulla guida del caricatore. Il
coperchio del terminale del caricatore si apre quando si inserisce la cartuccia batteria, e si chiude quando
la si estrae.
3. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore della spia di carica cambia da verde a rosso e la carica
comincia. La spia di carica rimane continuamente accesa durante la carica.
Una spia di carica rossa indica la condizione di carica di 0 80%, e due spie rosse la condizione di carica
di 80 100%.
4. Alla fine della carica, il colore delle due spie di carica cambia da rosso a verde.
Il tempo di carica è come segue:
Batteria B2417: 30 minuti circa.
Batteria B2430: 60 minuti circa.
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore dopo il completamento del ciclo di carica, il caricatore si
dispone nella modalità di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’ che dura circa 24 ore.
6. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di corrente.
Tipo di batteria Capacità (mAh) Numero di celle
B2417 1.700 20
B2430 3.000 20
22
BDF460 (It) (’100. 3. 2)
Sistema di raffreddamento
Questo caricatore è dotato di una ventola di raffreddamento per quando la batteria si riscalda, in modo che
la batteria possa provare le sue prestazioni. Durante il raffreddamento si sente il rumore dell’aria di
raffreddamento che esce, il che significa che non ci sono problemi con il caricatore.
Una spia di avvertimento lampeggia in giallo nei casi seguenti:
- Problema della ventola di raffreddamento
- Raffreddamento incompleto della batteria, come quando c’è un intasamento di polvere
La batteria può essere caricata anche se c’è la spia gialla di avvertimento. In questo caso, però, il tempo di
carica è più lungo del normale.
Controllare il rumore della ventola di raffreddamento, l’apertura di ventilazione sul caricatore e la batteria per
possibili intasamenti di polvere.
Il sistema di raffreddamento è normale anche se non si sente il rumore della ventola se la spia gialla di
avvertimento non lampeggia.
Per il raffreddamento, mantenere sempre pulita l’apertura di ventilazione del caricatore e della batteria.
Se la spia gialla di avvertimento lampeggia frequentemente, i prodotti devono essere spediti per la
riparazione o la manutenzione.
Carica di condizionamento
La carica di condizionamento può estendere la vita della batteria cercando automaticamente la condizione di
carica ottimale della batteria in ogni situazione.
La batteria potrebbe usurarsi in poco tempo e la spia gialla di avvertimento lampeggiare se viene usata
ripetutamente nelle condizioni seguenti.
1. Quando viene ricaricata alle alte temperature
2. Quando viene ricaricata alle basse temperature
3. Se viene ricaricata quando è completamente carica
4. Se viene scaricata eccessivamente (si continua a scaricare la batteria anche se è deole)
5. Se la si carica quando il sistema di raffreddamento non funziona
Il tempo di carica di tale batteria diventa allora più lungo del normale.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa,
il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le cartucce
batteria completamente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di
potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi.
ATTENZIONE:
Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare batterie di altre marche.
Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo
periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Ciò è normale e non indica un problema.
La cartuccia batteria può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata completamente e
ricaricata un paio di volte.
Se si carica una cartuccia batteria di un utensile appena usato, o una cartuccia batteria che è rimasta per
molto tempo in un luogo esposto alla luce diretta del sole, la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso. In
tal caso, aspettare qualche tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia batteria è stata raffreddata dalla
ventola di raffreddamento del caricatore. Se la temperatura della batteria supera i 70°C circa, due spie di
carica potrebbero lampeggiare in rosso e, se è di 50°C 70°C, lampeggia in rosso una spia.
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, la carica non è possibile. I terminali del
caricatore o della cartuccia batteria sono intasati di polvere o la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
Una qualsiasi delle condizioni seguenti indica che il caricatore e/o la cartuccia batteria sono danneggiati. Farli
allora controllare dal rivenditore o da un centro di assistenza Makita autorizzato.
1) La spia di carica non lampeggia (verde) quando si collega il caricabatteria alla presa di corrente.
2) La spia di carica non si accende o lampeggia (rossa) quando si inserisce la batteria nel caricabatteria.
3) La carica non si completa anche dopo più di due ore dall’accensione della spia rossa all’inizio della carica.
BDF460 (It) (’100. 3. 2)
23
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 3)
Usare sempre il manico laterale per la sicurezza.
Installare il manico laterale in modo che i denti del
manico entrino nelle sporgenze del tamburo della
macchina. Stringere poi il manico girandolo in senso
orario sulla posizione desiderata. Esso può essere
girato di 360° per essere fissato in qualsiasi posi-
zione.
Asta di profondità regolabile (Fig. 4)
L’asta di profondità regolabile serve a praticare dei
fori della stessa profondità. Allentare la vite con testa
ad alette, regolare la posizione desiderata e stringere
la vite.
Installazione o rimozione della punta del
cacciavite o del trapano (Fig.5e6)
Importante:
Accertarsi sempre che la macchina sia spenta e la
cartuccia batteria rimossa prima di installare o di
rimuovere la punta.
Girare il manicotto in senso antiorario per aprire le
ganasce del mandrino. Inserire la punta nel mandrino
finché non può andare più oltre. Girare il manicotto in
senso orario per stringere il mandrino. Per rimuovere
la punta, girare il manicotto in senso antiorario.
Quando non si usa la punta, tenerla nel portapunta. In
esso si possono tenere le punte di 45 mm.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e ritorni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene
rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
grilletto dell’interruttore. La velocità dell’utensile
aumenta quando si aumenta la pressione sul grilletto.
Rilasciare il grilletto per arrestare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 8)
ATTENZIONE:
Controllare sempre la direzione di rotazione prima
di usare l’utensile.
Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Il cambia-
mento della direzione di rotazione prima dell’arresto
dell’utensile potrebbe danneggiarlo.
Quando non si usa l’utensile, mettere sempre la
leva dell’interruttore di inversione sulla posizione
neutra.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inver-
sione, per cambiare la direzione di rotazione. Schiac-
ciare la leva dell’interruttore di inversione dal lato A
per la rotazione in senso orario, oppure dal lato B per
la rotazione in senso antiorario. Quando la leva
dell’interruttore si trova sulla posizione neutra non è
possibile schiacciare il grilletto dell’interruttore.
Cambiamento di velocità (Fig. 9)
Per cambiare la velocità, spegnere per prima cosa
l’utensile e spingere poi la leva di cambio velocità sul
lato ‘‘II’’ per l’alta velocità, oppure sul lato ‘‘I’’ per la
bassa velocità. Accertarsi che la leva di cambio
velocità sia regolata sulla posizione corretta prima di
usare l’utensile. Usare la velocità appropriata al
lavoro.
ATTENZIONE:
Regolare sempre completamente la leva di cambio
velocità sulla posizione corretta. Se si usa l’utensile
con la leva di cambio velocità posizionata a metà tra
i lati ‘‘I’’ e ‘‘II’’, l’utensile potrebbe rimanere danneg-
giato.
Non usare la leva di cambio velocità durante il
funzionamento dell’utensile, perché si potrebbe
danneggiarlo.
Regolazione della coppia di serraggio
(Fig. 10)
La coppia di serraggio può essere regolata in 17 passi
girando l’anello di registro, in modo che le sue gra-
duazioni siano allineate con l’indice sul corpo del-
l’utensile. La coppia di serraggio è minima quando
l’indice è allineato con il numero 1, e massima quando
con l’indice è allineato con il segno
.
La frizione slitta ai vari livelli di coppia quando il livello
è regolato sui numeri da 1 a 16. La frizione è
progettata in modo da non slittare al segno
.
Prima di eseguire il lavoro, avvitare una vite di prova
nel materiale o in un duplicato del materiale, per
determinare il livello di coppia necessario per quella
particolare applicazione.
NOTE:
L’anello di registro non si blocca quando l’indice è
posizionato soltanto a metà tra le graduazioni.
Non usare l’utensile con l’anello di registro regolato
tra il numero 16 e il segno
, perché lo si potrebbe
danneggiare.
Operazione di avvitamento (Fig. 11)
Mettere la punta dell’avvitatore nella testa della vite
ed esercitare una pressione sulla macchina. Avviare
lentamente la macchina e aumentarne gradualmente
la velocità. Rilasciare il grilletto non appena la frizione
si innesta.
24
BDF460 (It) (’100. 3. 2)
NOTE:
Accertarsi che la punta sia inserita diritta nella testa
della vite, perché altrimenti si potrebbe danneggiare
la vite e/o la punta.
Avvitando viti per legno, fare prima dei fori di guida
per facilitare l’avvitamento e prevenire che il pezzo
si scheggi. Vedere la tabella sotto.
Diametro nominale
vite per legno (mm)
Diametro raccoman-
dato foro guida (mm)
3,1 2,0 2,2
3,5 2,2 2,5
3,8 2,5 2,8
4,5 2,9 3,2
4,8 3,1 3,4
5,1 3,3 3,6
5,5 3,6 3,9
5,8 4,0 4,2
6,1 4,2 4,4
Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché
la cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per
15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
Operazione di foratura
Per prima cosa, girare l’anello di registro in modo che
l’indice sul corpo dell’utensile sia allineato con il
segno
. Procedere poi come segue.
Foratura del legno
Forando il legno si ottengono i risultati migliori con
le punte per legno dotate di viti guida. La vite guida
facilita la foratura spingendo la punta nel pezzo da
lavorare.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia
il foro, fare una intaccatura con la punta centrale e
martellare sul punto da forare. Mettere la punta
sull’intaccatura e cominciare a trapanare.
Per forare i metalli, usare un lubrificante di taglio. Le
eccezioni sono il ferro e l’ottone, che devono essere
trapanati a secco.
ATTENZIONE:
Premendo eccessivamente sull’utensile non si
accelera la foratura. Al contrario, una pressione
eccessiva serve soltanto a danneggiare la punta e a
ridurre le prestazioni e la vita dell’utensile.
Quando la punta trapassa il materiale,
l’utensile/punta vengono sottoposti ad una grandis-
sima forza. Tenere saldamente l’utensile e stare
molto attenti quando la punta sta per trapassare il
materiale.
Se la punta rimane incastrata, la si può rimuovere
regolando semplicemente l’interruttore di inversione
sulla rotazione inversa per estrarla. Se però non lo
si tiene saldamente, esso potrebbe rinculare
improvvisamente.
Fissare sempre i piccoli pezzi da lavorare con una
morsa od altro attrezzo similare per bloccarli.
Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché
la cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per
15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile,
assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la
batteria sia rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 12 e 13)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu-
rate fino alla linea di delimitazione. Sostituite
entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
BDF460 (It) (’100. 6. 6)
25
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Dieses Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Maschine
vorgesehen. Verwenden Sie nur von Makita freigegebenes Zubehör, da andernfalls Verletzungsgefahr besteht.
Das Zubehör ist vorschriftsmäßig für den jeweiligen Verwendungszweck einzusetzen.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l’uso con questo utensile Makita si raccomandano gli accessori specificati in questo manuale. L’utilizzo di
qualsiasi altro accessorio potrebbe causare pericoli di ferite. Gli accessori specificati devono essere usati
soltanto nel modo prescritto.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen uitsluitend op de juiste en voorgeschreven
manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que han sido designados.
68
BDF460 (accessory) (’100. 3. 3)
Slotted bit
Foret à fente
Langschlitzeinsatz
Punta scanalata
Gesleufde bit
Punta plana
Broca de ranhura
Kærvbit
Spårmejsel
Bits med spor
Urataltta
∞ȯ̋ ÏËÓ
B
A
A (mm) B (mm) L (mm)
0.6
5
45
0.8
82
670
1.0
6.35
45
8
1.2 70
Socket bit
Foret à douille
Steckschlüsseleinsatz
Punta a bussola
Dopbit
Llave de vaso
Broca de encaixe
Topbit
Hylsnyckel
Hulbits
Hylsyterä
∞ȯ̋ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ì ʈÏÈ¿
Bolt size A (mm) L (mm) D (mm)
M4 7
55
11
M5 8 12.5
M6 10 15
Battery charger Model DC24SA
(for battery cartridges B2417/B2430)
Chargeur de batterie modèle DC24SA
(pour batteries B2417/B2430)
Ladegerät Modell DC24SA
(für Akkus B2417/B2430)
Caricabatteria Modello DC24SA
(per cartucce batteria B2417/B2430)
Acculader Model DC24SA
(voor accu’s B2417/B2430)
Cargador de batería modelo DC24SA
(para cartuchos de batería B2417/B2430)
Carregador de bateria Modelo DC24SA
(para baterias B2417/B2430)
Batterilader, model DC24SA
(til akkuer B2417/B2430)
Batteriladdare, modell DC24SA
(för batterikassetter av typ B2417/B2430)
Batterilader Modell DC24SA
(til batterier B2417/B2430)
Akkulaturi malli DC24SA (akuille B2417/B2430)
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÓÙ¤ÏÔ DC24SA
(ÁÈ· ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ B2417/B2430)
72
BDF460 (accessory) (’100. 3. 3)
Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery B2417
Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) B2417
Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku B2417
Batteria Ni-MH (idruro di nichel-metallo) B2417
Ni-MH (Nikkel Metaal Hydride) accu B2417
Batería de Ni-MH (níquel-metal de hidruro) B2417
Bateria Ni-MH (Metal Hibrido-Niquel ) B2417
Ni-MH (Nikkel Metal Hydrid) batteri B2417
NiMH-batteri (Nickel-metallhydrid), typ B2417
Ni-MH (Nikkelmetallhybrid) batteri B2417
Ni-MH (Nikkeli-metalli-hybridi) -akku B2417
ª·Ù·Ú›· ¡È-ª∏
(¡ÈÎÂÏ›Ô˘ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÔ‡ ˘‰ÚÔÁÔÓÔ‡¯Ô˘) B2417
Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery B2430
Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) B2430
Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku B2430
Batteria Ni-MH (idruro di nichel-metallo) B2430
Ni-MH (Nikkel Metaal Hydride) accu B2430
Batería de Ni-MH (níquel-metal de hidruro) B2430
Bateria Ni-MH (Metal Hibrido-Niquel ) B2430
Ni-MH (Nikkel Metal Hydrid) batteri B2430
NiMH-batteri (Nickel-metallhydrid), typ B2430
Ni-MH (Nikkelmetallhybrid) batteri B2430
Ni-MH (Nikkeli-metalli-hybridi) -akku B2430
ª·Ù·Ú›· ¡È-ª∏
(¡ÈÎÂÏ›Ô˘ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÔ‡ ˘‰ÚÔÁÔÓÔ‡¯Ô˘) B2430
BDF460 (accessory) (’100. 3. 3)
73
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Makita bdf 460 Manuale del proprietario

Categoria
Trapani combinati a batteria
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per