Rowenta LISS & CURL Manuale del proprietario

Categoria
Styler per capelli
Tipo
Manuale del proprietario
GB
Lire attentivement le mode d'emploi
ainsi que les consignes de sécurité avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
A. Pinces
B. Ecran digital :
1) Affichage de la température des plaques
sélectionnée
2) Indicateur de mise à disposition
C.
Bouton -/+ pour diminuer/augmenter la température.
D. Interrupteur marche/arrêt
E. Plaques lissantes, revêtement Ultrashine Nano
Ceramic
F. Sortie de cordon rotative
G. Cordon d'alimentation
H. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
2. CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse Tension, Com-
patibilité Electromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant
l'utilisation. Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que
le cordon d'alimentation ne soit jamais en contact avec les par-
ties chaudes de l'appareil.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique corres-
pond à celle de votre appareil. Toute erreur de branchement
peut causer des dommages irréversibles non couverts par la
garantie.
• Pour assurer une protection complémentaire, l'installation,
dans le circuit électrique alimentant la salle de bain, d'un dis-
positif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant diffé-
rentiel de fonctionnement assigné n'excédant pas 30 mA, est
conseillée. Demandez conseil à votre installateur.
• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toute-
fois être conforme aux normes en vigueur dans votre
pays.
• MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet appareil près des bai-
gnoires, des douches, des lavabos ou autres récipients conte-
nant de l’eau.
• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bains, débran-
chez le après usage car la proximité de l'eau peut présenter un
danger même lorsque l'appareil est arrêté.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utili par des per-
sonnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dé-
nuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le ble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service
Agréé si : votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas nor-
malement.
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entre-
tien, en cas d'anomalie de fonctionnement, dès que vous avez
terminé de l'utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé.
Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le net-
toyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la
prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure
à 35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incor-
recte.
3. MISE EN SERVICE
Votre appareil monte en température très rapidement (mise à
d
isposition inférieure à 30 secondes), celle-ci restant stable
tout au long de l’utilisation.
- Branchez l'appareil.
- Pour ouvrir les pinces, appuyez sur le bouton "Lock System".
- Placez l’interrupteur marche / arrêt sur la position I : la tem-
pérature 180 apparaît alors sur l’écran digital.
- Attendez moins de 30 secondes : dès que le mot « READY »
apparaît sur l’écran digital, l’appareil est prêt à l’emploi en
position de température minimum (180°C).
- Sélectionnez la température idéale pour vos cheveux à l’aide
des boutons -/+ : appuyez sur le bouton – pour diminuer la
température ou sur le bouton + pour l’augmenter (130°C ©
230°C).
L’écran digital indique la température sélectionnée. Dès que
l’appareil atteint la température demandée, le mot « READY »
apparaît alors.
- Pour éteindre l’appareil, placez l’interrupteur marche / arrêt
sur la position 0.
- Après utilisation : fermez les pinces, utilisez le «Lock Sys-
tem», débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complète-
ment avant de le ranger.
4. UTILISATION
Les cheveux doivent être démêlés, propres et secs (ou légère-
ment humidifiés).
• Ne pas utiliser l'appareil sur des cheveux synthétiques (per-
ruques, rajouts...).
• Formez une petite mèche de quelques centimètres de lar-
geur, peignez-là et placez-la entre les plaques.
Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glis-
ser l’appareil lentement, de la racine à la pointe des cheveux.
• Le revêtement céramique des plaques protège vos cheveux
contre les excès de température, grâce à une répartition uni-
forme de la chaleur.
• Attendre que les cheveux lissés soient refroidis avant de les
coiffer.
Boucles professionnelles : (Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
• Pincer fermement une mèche de cheveux entre les plaques,
près des racines.
• Tout en conservant une tension sur la mèche, faites doucement
tourner le lisseur à 360° tout en descendant sur la longueur des
cheveux jusquà la pointe.
• Retirez le lisseur tout en maintenant les cheveux sur leur lon-
gueur, pour permettre à la boucle de prendre forme.
ASTUCES DU COIFFEUR
• Toujours commencer par lisser les mèches du dessous :
travaillez d’abord la nuque, puis les côtés et terminer par
le devant.
• Pour éviter des stries sur les longueurs, travaillez d'un
mouvement souple et continu.
• Pour accentuer l'effet, vous pouvez appliquer une
mousse coiffante avant de lisser
.
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : Toujours débrancher l'appareil et le laisser re-
froidir avant de le nettoyer.
• Pour nettoyer l'appareil : débranchez-le, passez un chiffon
humide et séchez avec un chiffon sec.
6. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNE-
MENT!
FR
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sowie
die Sicherheitshinweise
vor der Benutzung des Geräts aufmerksam durch.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Zangen
B. Ditigal-Display:
1) Anzeige der gewählten Plattentemperatur
2) Bereitschaftskontrollleuchte
C. +/- Tasten zum Verringern/Erhöhen der Temperatur.
D. Ein-/Ausschalttaste
E. Glättende Platten mit Ultrashine Nano Ceramic Beschichtung
F. Drehbarer Kabelausgang
G. Netzanschlusskabel
H. Lock System (Verriegelung und Entriegelung der Glätteisen)
2 - Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbe-
triebnahme ihres Gerätes durch. Eine unsachgemäße Bedienung
entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den
gültigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektro-
magnetische Verträglichkeit, Umwelt...).
• Die Zubehörteile dieses Gerätes werden hrend des Betriebs
sehr heiß. Vermeiden Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu brin-
gen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den hei-
ßen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der
Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Ein fehlerhaf-
ter Anschluss kann irreparable Schäden hervorrufen, die nicht von
der Garantie agedeckt sind.
Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den Stromkreis des
Badezimmers mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung für Wech-
selstrom mit 30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Las-
sen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Nor-
men entsprechen.
• WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der
Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines Was-
chbeckens oder eines sonstigen Behälters, der Wasser en-
thält.
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer eingesetzt wird, muss es
nach dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die Nähe von Wasser
selbst bei ausgeschaltetem Gerät eine Gefahrenquelle darstellen
kann.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit
eingeschränkten rperlichen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht aus-
kennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwort-
lichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Gefahr
zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder ähn-
lich qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelasse-
nen Kundendienstcenter in Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden ge-
fallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung,
bei Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen
Sie das Kabel niemals herunter hängen, oder in die Nähe von,
oder in Berührung mit einer Wärmequelle oder einer scharfen
Kante kommen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt
werden.
• Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser hal-
ten, auch nicht zur Reinigung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie
barfuss sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern
an den Griffen.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, son-
dern ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Pro-
dukten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder
über 35 °C. Legen Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet
ist. Verwenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeauf-
sichtigt betreiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und
Pflege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Es
darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
Die Temperatur Ihres Gerätes steigt sehr schnell an (Erreichen der
Verwendungstemperatur in weniger als 30 Sekunden) und bleibt
während der gesamten Verwendung gleich.
- Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
- Zum Öffnen der Glätteisen drücken Sie auf die Taste „Lock Sys-
tem“.
- Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I: Auf dem Digital-Display er-
scheint die Temperaturanzeige 180.
- Warten Sie weniger als 30 Sekunden: Sobald das Wort „READY“
auf dem Digital-Display erscheint, hat das Gerät seine Mindest-
temperatur (180°C) erreicht und ist einsatzbereit.
- Wählen Sie die ideale Temperatur für Ihr Haar mit Hilfe der +/-
Tasten: Drücken Sie die Taste -, um die Temperatur zu verringern
oder die Taste +, um sie zu erhöhen
(130°C © 230°C)
.
Die gewählte Temperatur erscheint auf dem Digital-Display. So-
bald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, er-
scheint die Anzeige „READY“.
- Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf 0.
- Nach Benutzung :schliessen Sie die Klammern, benutzen das „Lock
System“, ziehen den Stecker und lassen das Gerät vollkommen
abkühlen bevor Sie es wegräumen.
4. VERWENDUNG
Die Haare ssen ausgekämmt, sauber und trocken sein (oder
leicht angefeuchtet).
• Das Gerät darf nicht an synthetischen Haaren (Perücken, Haartei-
len, usw.) verwendet werden.
• Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Strähne, kämmen Sie
diese durch und legen Sie diese zwischen die Platten. Klemmen
Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie das Gerät
langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten.
• Die Keramikbeschichtung der Platten schützt Ihr Haar gegen zu
hohe Temperaturen, da die Hitze gleichmäßig verteilt wird.
• Warten Sie mit dem Kämmen, bis die geglätteten Haare abgekühlt
sind.
Professionelle locken : (Abb. 4, 5, 6, 7, 8)
• Halten Sie eine Haarsträhne direkt am Haaransatz fest zwischen
den Stylingplatten.
• Halten Sie das Haar unter Spannung und drehen Sie den Styler,
während Sie ihn bis zu den Spitzen durch das Haar ziehen.
• Lassen Sie die Haarsträhne los, wenn Sie an den Haarspitzen an-
gekommen sind, damit die Locke in Form springen kann.
TIPPS VOM FRISÖR
• Beginnen Sie das Glätten immer mit den unteren Strähnen:
zuerst am Nacken, dann an den Seiten und zuletzt die vorde-
ren Haare.
• Um Rillen und Streifen zu vermeiden, sollten Sie auf weiche
und durchgehende Bewegungen achten.
• Die Wirkung wird verstärkt, wenn Sie vor dem Glätten etwas
Stylingschaum auftragen.
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das Gerät vor dem Reinigen immer ausstecken und
abkühlen lassen.
• Reinigung des Geräts: Das Gerät ausstecken, mit einem feuchten
Lappen säubern und mit einem trockenen Lappen trocknen.
6. TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
DE
Lees eerst zorgvuldig alle veiligheidsvoorschriften
voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A. Tangen
B. Digitaal scherm :
1) Display van de geselecteerde temperatuur van de platen
2) Indicator “klaar voor gebruik”
C. Instelknop -/+ voor verhogen/verlagen van de temperatuur
D. Aan/uit-schakelaar
E. Gladstrijkplaten, coating Ultrashine Nano Ceramic
F. Draaisnoeruitgang
G. Voedingskabel
H. Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de tangen)
2 - VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasse-
lijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elek-
tromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik
zeer heet. Vermijd contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer
nooit in contact komt met de hete delen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie ove-
reenkomt met die van het apparaat. Een verkeerde aansluiting
kan onherstelbare schade veroorzaken die niet door de garan-
tie gedekt wordt.
Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische cir-
cuit van de stroomtoevoer naar de badkamer te voorzien van een
aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30mA.
Vraag uw installateur om advies.
• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter
beantwoorden aan de in uw land geldende normen.
WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet met natte
handen of in de buurt van badkuipen, douches, wasta-
fels of andere water bevattende reservoirs.
• Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal
dan de stekker uit het stopcontact na het gebruik, omdat water
gevaarlijk kan zijn, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld
is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt
te worden door kinderen of andere personen, indien hun fy-
sieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen
dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van te-
voren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet
toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden
door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een
gelijkwaardige kwalificatie, om gevaarlijke situaties te voorko-
men.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een er-
kende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook
niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan
de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te
trekken, maar alleen via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het
kan niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3. in gebruik nemen
De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( 30 seconden),
en deze blijft tijdens gebruik continu stabiel.
- Zet het apparaat aan.
- Om de tangen te openen dient u op de knop "Lock System" te
drukken.
- Zet de aan/uit-schakelaar in stand I. Dan verschijnt tempera-
tuur 180 op het digitale scherm.
- Minstens 30 seconden wachten. zodra het woord « READY »
verschijnt op het digitale scherm, is het apparaat klaar voor ge-
bruik in de minimale temperatuur stand (180°C).
- Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp
van de knoppen -/+. Druk op de knop – om de temperatuur te
verlagen of op knop + om deze te verhogen (130°C © 23C).
Het digitale scherm geeft de geselecteerde temperatuur aan.
Zodra het apparaat de gevraagde temperatuur bereikt, ver-
schijnt het woord « READY ».
- Om het apparaat uit te zetten zet de aan/uit-schakelaar in stand 0.
- Na gebruik: sluit de tangen, gebruik het “Lock System”, neem
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig af-
koelen alvorens het op te bergen.
4. GEBRUIK
Het haar moet ontklit zijn, en moet schoon en droog zijn (of licht
vochtig).
• Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken,
staarten enz.)
• Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze
en plaats deze tussen de tangen. Klem het haar stevig tussen
de platen, en laat het apparaat langzaam van de basis naar be-
neden glijden.
• De keramische coating van de platen beschermt uw haar tegen
te hoge temperaturen, dankzij een gelijkmatige verdeling van
de hitte.
• Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het af-
werkt.
Professionele krullen : (Ab. 4, 5, 6, 7, 8)
• Pak een haarlok, dicht bij de haarwortels, stevig tussen de pla-
ten vast.
• Zorg voor een stevige druk en draai de styler voorzichtig terwijl
u langs de lengte van het haar naar het uiteinde van de haars-
treng gaat.
• Verwijder de styler en houd de haarlengte vast, opdat de krul
in vorm komt.
TIPS VAN DE KAPPER
• Begin altijd met gladstrijken van de onderste lokken: be-
handel eerst het haar van achter, in de nek, dan aan de zij-
kanten, en tenslotte aan de voorkant.
• Om bij het strijken over de lengte van het haar strepen te
vermijden, te werk gaan in een soepele en continue be-
weging.
• Om het effect te versterken kunt u een mousse gebruiken
voor het gladstrijken.
5. ONDERHOUD
OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten
afkoelen voordat u het opbergt.
• Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek ero-
verheen halen en met een droge doek afdrogen.
6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
NL
Prima di qualsiasi uso prendere
atto delle istruzioni di sicurezza.
1. DESCRIZIONE GENERALE
A. Pinze
B. Display digitale:
1) Visualizzazione della temperatura delle piastre selezionate
2) Spia di messa a disposizione
C. Pulsante -/+ per diminuire o aumentare la temperatura.
D. Interruttore On/Off
E. Piastre stiranti, rivestimento Ultrashine Nano Ceramic
F. Uscita del cavo avvolgibile
G. Cavo di alimentazione
H. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
2. SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle
norme e normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Com-
patibilità elettromagnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante
l’uso. Evitate il contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo
d’alimentazione non sia mai a contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
• Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corris-
ponda a quella dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collega-
mento all’alimentazione può causare danni irreversibili non
coperti dalla garanzia.
• Per assicurare una protezione complementare, è consigliata
l’installazione, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, di un
dispositivo a corrente differenziale residua (DDR) di corrente
differenziale di funzionamento nominale non superiore a
30 mA. Chiedete consiglio al vostro installatore.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tutta-
via essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese.
• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a
vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti
contenenti acqua.
• Quando l’apparecchio è utilizzato in un bagno, staccatelo dalla
corrente dopo l’uso poiché la vicinanza dell’acqua può pre-
sentare un pericolo anche quando l’apparecchio è spento.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a
meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sor-
vegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’ap-
parecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sosti-
tuito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone
con qualifica simile per evitare pericoli.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza
autorizzato se: l’apparecchio è caduto, se non funziona nor-
malmente.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di
operazioni di pulizia e manutenzione, in caso di anomalia di
funzionamento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato
• Non immergerlo passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la
pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugna-
tura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma
afferrare la spina ed estrarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso do-
mestico. Non può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non cor-
retto.
3. MESSA IN FUNZIONE
La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente
(messa a disposizione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile
durante l’uso.
- Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
- Per aprire le pinze, premere il pulsante "Lock System".
- Portare l’interruttore On/Off sulla posizione I: sul display digi-
tale viene visualizzata la temperatura 180.
- Attendere meno di 30 secondi: non appena « READY » appare
sul display digitale, l’apparecchio è pronto per l’uso sulla po-
sizione di temperatura minima (180°C).
- Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pul-
santi -/+: premere il pulsante – per diminuire la temperatura o
il pulsante + per aumentarla (130°C © 230°C).
Il display digitale indica la temperatura selezionata. Non ap-
pena l’apparecchio raggiunge la temperatura programmata,
viene visualizzato « READY » sul display.
- Per spegnere l’apparecchio, portare l’interruttore On/Off sulla
posizione 0.
- Dopo l’uso: chiudete le pinze, utilizzate il “Lock System”, stac-
cate l’apparecchio dalla corrente e lasciatelo raffreddare com-
pletamente prima di ritirarlo.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
I capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti (o legger-
mente umidi).
• Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche,
ciocche aggiunte...).
• Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, petti-
narla e infilarla tra le piastre. Stringere la ciocca di capelli tra le
piastre e far scivolare l’apparecchio lentamente, dalla radice
alla punta dei capelli.
• Se i capelli sono molto folti o ricci, è possibile ottimizzare il
risultato vaporizzando un po d’acqua sulle ciocche prima di
stirarle.
• Il rivestimento di ceramica delle piastre protegge i capelli dalla
temperatura eccessiva, grazie a una ripartizione uniforme del
calore.
• Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere
all’acconciatura.
Ricci da professionisti : (Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
• Inserire saldamente una ciocca di capelli tra le piastre, vicino
alla radice.
• Mantenendo costante la tensione, girare delicatamente la pias-
tra e contemporaneamente tirare la ciocca di capelli per tutta la
lunghezza verso le estremità.
• Allontanare la piastra dai capelli e tenendo i capelli per l’intera
lunghezza, permettere al riccio di formasi.
I CONSIGLI DEL PARRUCCHIERE
• Iniziare sempre stirando le ciocche sottostanti: lavorare
prima sulla nuca, poi sui lati e concludere con le ciocche
davanti.
• Per evitare striature sui capelli, effettuare movimenti mor-
bidi e continui.
• Per accentuare l’effetto, applicare una schiuma di finish
prima di stirare i capelli.
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raf-
freddare prima di pulirlo.
• Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno
umido ed asciugarlo con un panno asciutto.
6. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AM-
BIENTE!
IT
Antes de cualquier utilización,
lea las instrucciones de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
A. Pinzas
B. Pantalla digital:
1) Visualización de la temperatura seleccionada de las placas
2) Indicador de puesta a disposición
C. Botón -/+ para disminuir/aumentar la temperatura.
D. Interruptor funcionamiento/parada
E. Placas alisadoras, revestimiento Ultrashine Nano Ceramic
F. Salida de cable rotativa
G. Cable de alimentación
H. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas)
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposi-
ciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagnética, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura
durante su uso. Evite el contacto con la piel. Asegúrese de que
el cable de alimentación no se encuentre nunca en contacto
con las partes calientes del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se cor-
responde con la de su aparato. Cualquier error de conexión
puede causar daños irreversibles que no cubre la garantía.
• Para asegurar una protección complementaria, se recomienda
que la instalación en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto
de baño disponga de un diferencial de corriente residual (DDR)
que no exceda los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante
las normas en vigor en su país.
• ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera,
de la ducha, del lavabo o de cualquier otro recipiente
que contenga agua.
• Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconéctelo
después de utilizarlo, ya que la proximidad del agua puede su-
poner un peligro incluso aunque no esté en marcha.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por personas carentes de expe-
riencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por
medio de una persona responsable de su seguridad, con una
vigilancia o con instrucciones previas relativas al uso del apa-
rato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que
no juegan con el aparato.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste de-
berá ser sustituido por el fabricante, su servicio postventa o
por personas cualificadas con el fin de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Au-
torizado si su aparato ha caído al suelo o si no funciona nor-
malmente.
• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mante-
nimiento, en caso de anomalías en su funcionamiento, una vez
que haya terminado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para lim-
piarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA:
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. No
puede utilizarse con fines profesionales.
La garantía quedará anulada y deja de ser válida en caso de un
uso incorrecto.
3. PUESTA EN SERVICIO
Su aparato sube en temperatura muy rápidamente (puesta a dis-
posición de menos de 30 segundos), esta temperatura se man-
tiene estable a todo lo largo de la utilización.
- Conecte el aparato.
- Para abrir las pinzas, pulse el botón "Lock System".
- Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posicn I:
la temperatura 180 aparece entonces en la pantalla digital.
- Espere menos de 30 segundos: tan pronto como aparece en la
pantalla digital la palabra “READY” el aparato está listo para el
empleo en posición de temperatura mínima (180°C).
- Seleccione la temperatura ideal para sus cabellos con los bo-
tones -/+: pulse el botón – para disminuir la temperatura o el
botón + para aumentarla (130°C © 230°C).
La pantalla digital indica la temperatura seleccionada. Tan
pronto el aparato alcanza la temperatura solicitada, entonces
aparece la palabra “READY”.
- Para apagar el aparato, coloque el interruptor funcionamiento
/ parada en la posición 0.
- Después de utilizarlo: cierre las pinzas, utilice el “Lock Sys-
tem”, desconecte el aparato y espere a que se haya enfriado
completamente antes de guardarlo.
4. UTILIZACIÓN
Los cabellos deben estar desenredados, limpios y secos (o lige-
ramente húmedos).
• No utilizar el aparato sobre cabellos sintéticos (películas, ex-
tensiones...).
• Forme una pequeña mecha de algunos centímetros de ancho,
péinela y colóquela entre las placas. Apriete firmemente los
cabellos entre las placas y haga deslizar el aparato lentamente,
de la raíz a la punta de los cabellos.
• El revestimiento cerámico de las placas protege sus cabellos
contra los excesos de temperatura, gracias a una repartición
uniforme del calor.
• Esperar a que los cabellos alisados estén fríos antes de pei-
narlos.
Rizos profesionales : (Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
• Sujete con firmeza un mechón de pelo entre las placas, cerca
de las raíces.
• Manteniendo firme la tensión, gire suavemente el aparato
mientras tira del mechón de pelo hasta las puntas.
• Retire el aparato y, manteniendo el pelo estirado, suelte el rizo
para que recupere la forma.
ASTUCIAS DEL PELUQUERO
• Comience siempre por alisar las mechas de abajo: trabaje
en primer lugar la nuca y luego los costados para terminar
por la parte delantera.
• Para evitar estrías a lo largo, trabaje con un movimiento
suave y continuo.
• Para acentuar el efecto, puede aplicar una espuma antes
de alisar.
5. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar
antes de limpiarlo.
• Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño húmedo y
séquelo con un paño seco.
6. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE!
ES
Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização
1. DESCRIÇÃO GERAL
A. Pinças
B. Ecrã digital :
1) Visualização da temperatura das placas seleccionadas
2) Indicador de aparelho pronto
C. Botão -/+ para diminuir/aumentar a temperatura.
D. Interruptor ligar/desligar
E. Placas alisadoras, revestimento Ultrashine Nano Ceramic
F. Saída do cabo rotativo
G. Cabo de alimentação
H. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
2. SEGURANÇA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com
as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão,
Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da
sua utilização. Evite o contacto com a pele. Certifique-se que o
cabo de alimentação nunca entra em contacto com as partes
quentes do aparelho.
• Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível
com a do seu aparelho. Qualquer erro de ligação pode causar
danos irreversíveis que não estão cobertos pela garantia.
• Para garantir uma protecção suplementar, é aconselhável ins-
talar, no circuito que alimenta a casa-de-banho, um dispositivo
com corrente diferencial residual (DDR) de corrente diferencial
de funcionamento atribuído não superior a 30 mA. Aconselhe-
se junto de um técnico qualificado.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem,
no entanto, estar em conformidade com as normas em vigor
no seu país.
• ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de
banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes
com água.
• Quando o aparelho é utilizado numa casa-de-banho, desligue-
o após a sua utilização, dado que a proximidade da água pode
constituir um perigo, mesmo quando o aparelho se encontra
desligado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas capacidades sicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido de-
vidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utili-
zação do aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança.É importante vigiar as crianças por forma a garan-
tir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma dani-
ficado, deverá ser substituído pelo fabricante, Serviço de As-
sistência Técnica ou por um técnico qualificado por forma a
evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistên-
cia Técnica autorizado se: o aparelho tiver caído ao chão ou
não estiver a funcionar correctamente.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer
operação de limpeza ou manutenção, no caso de anomalia de
funcionamento, após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a
limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim
pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da
tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a
35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para fins profissionais. A garantia torna-
se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo
de espera inferior a 30 segundos), esta fica estável durante a uti-
lização.
- Ligue o aparelho.
- Para abrir as pinças, pressione o botão "Lock System".
- Coloque o interruptor ligar/desligar na posição I: a tempera-
tura 180 aparece no ecrã digital.
- Aguarde menos de 30 segundos : quando a palavra « READY »
aparece no ecrã digital, o aparelho está pronto para ser utili-
zado em posição de temperatura mínima (180°C).
- Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com
ajuda dos botões -/+ : pressione o botão – para diminuir a
temperatura ou o botão + para a aumentar (130°C © 230°C).
O ecrã digital indica a temperatura seleccionada. Logo que o
aparelho atingir a temperatura seleccionada, a palavra
« READY » aparece.
- Para desligar o aparelho, coloque o interruptor ligar/desligar
na posição 0.
- Após a utilização: feche as pinças, utilize o «Lock System», des-
ligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente antes de o
arrumar.
4. UTILIZAÇÃO
Os cabelos devem estar desembaraçados, lavados e secos (ou
ligeiramente húmidos).
• Não utilizar o aparelho sobre cabelos sintéticos (perucas, ex-
tensões...).
• Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de lar-
gura, penteie-a e coloque-a entre as placas. Aperte firmemente
os cabelos entre as placas e faça deslizar o apa-
relho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos cabelos.
• O revestimento cerâmico das placas protege os cabelos contra
os excessos de temperatura, graças a uma repartição uniforme
do calor.
• Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pen-
tear.
Caracóis profissionais : (Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
• Prenda firmemente uma mecha de cabelo entre as placas,
junto às raízes.
• Mantendo a tensão firme, rode suavemente o modelador, ao
mesmo tempo que o puxa ao longo da mecha até à ponta.
• Retire o modelador, segure a mecha e deixe o caracol ganhar
forma.
DICAS DO CABELEIREIRO
• Começar sempre por alisar as madeixas da parte de baixo:
trabalhe em primeiro lugar a nuca, de seguida as ma-
deixas laterais e terminar pela parte da frente.
• Para evitar ondulações no cabelo, trabalhe com um movi-
mento flexível e contínuo.
• Para acentuar o efeito, pode aplicar uma espuma de pen-
tear antes de alisar.
5. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer
antes de o limpar.
• Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano húmido e
seque com um pano seco.
6. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO
LUGAR!
PT
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A. Λαβίδες
B. Ψηφιακή οθόνη:
1) Αεικόνιση της ρυθµισµένης θερµοκρασίας των
ειλεγµένων λακών
2) Δείκτης ελέγχου της ροετοιµασίας για τη λειτουργία
C. Πλήκτρο -/+ µείωση / αύξηση της θερµοκρασίας
D. Διακότης On/Off
E. Πλάκες ισιώµατος µε είστρωση Ultrashine Nano Ceramic.
F. Έξοδος του εριστροφικού καλωδίου
G. Καλώδιο τροφοδότησης
H. Σύστηµα Lock (ασφάλισης και αασφάλισης των λακών)
2.
Για την ασφάλειά σας, η αρούσα συσκευή έχει κατασκευα-
στεί σύµφωνα µε τα εφαρµοστέα ρότυα και κανονισµούς
(Οδηγίες για Χαµηλή τάση, Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα,
Περιβάλλον...).
Τα εξαρτήµατα της συσκευής θερµαίνονται σε ολύ µεγάλο
βαθµό κατά τη χρήση. Να αοφεύγετε την εαφή µε το
δέρµα. Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να µην έρχεται οτέ
σε εαφή µε τα θερµαινόµενα µέρη της συσκευής.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση ου αναγράφεται άνω στη συσκευή
σας είναι ίδια µε αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
Κάθε σφάλµα σύνδεσης είναι ιθανό να ροκαλέσει µη αντι-
στρετές βλάβες ου δεν καλύτονται αό την εγγύηση.
Για να διασφαλίσετε ρόσθετη ροστασία, σας συνι-
στούµε να εγκαταστήσετε στο ηλεκτρικό κύκλωµα ου
τροφοδοτεί το µάνιο, µια διάταξη αραµένοντος
ρεύµατος (DDR) µε αραµένον ρεύµα λειτουργίας καθορι-
σµένο ώστε να µην υερβαίνει τα 30 mA. Αευθυνθείτε στον
τεχνικό της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης για ερισσότερες
ληροφορίες.
Η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα ρέει ωστόσο
να συµµορφώνονται µε τα ρότυα ου ισχύουν στη χώρα
σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιµοοιείτε αυτήν τη συσκευή κοντά σε
µανιέρες, σε ντουζιέρες, νιτήρες ή σκεύη ου εριέχουν
νερό.
Όταν χρησιµοοιείτε τη συσκευή στο µάνιο, να την αο-
συνδέετε αό το ρεύµα µετά αό τη χρήση διότι λόγω της εγ-
γύτητας στο νερό µορεί να εµφανιστεί κάοιος κίνδυνος
ακόµα και όταν έχει διακοεί η λειτουργία της.
Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ρος χρήση αό άτοµα
(συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των οοίων η σωµα-
τική, αισθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή
αό άτοµα χωρίς εµειρία ή γνώση ως ρος τη χρήση, εκτός
εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή ακολουθούν
ρότερες οδηγίες ου αφορούν στη χρήση της συσκευής αό
κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ως ρος την ασφάλειά
τους. Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκει-
µένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συ-
σκευή ως αιχνίδι.
Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, ρέει να αντικατα-
σταθεί αό την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτη-
µένο κέντρο σέρβις µετά την ώληση της κατασκευάστριας
εταιρείας ή έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να αοφευχθεί
κάθε κίνδυνος ατυχήµατος.
Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σας και εικοινωνήστε µε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης ελατών εάν: η συ-
σκευή έχει υοστεί τώση, εάν δεν λειτουργεί κανονικά.
Πρέει να αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα: ριν αό
τον καθαρισµό και τη συντήρηση, σε ερίτωση σφάλµατος
λειτουργίας, αφού έχετε τελειώσει να τη χρησιµοοιείτε.
Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί
Μη βυθίζετε τη συσκευή µέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε
µε νερό, ακόµα και κατά τον καθαρισµό
Μην κρατάτε τη συσκευή µε βρεγµένα χέρια.
Μην κρατάτε τη συσκευή αό το ερίβληµα ου είναι ζεστό,
αλλά αό τη χειρολαβή.
Μην αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα τραβώντας το
καλώδιο, αλλά τραβώντας το φις αό την ρίζα.
Μη χρησιµοοιείτε ηλεκτρική µαλαντέζα.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε λειαντικά ή διαβρωτικά ροόντα.
Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σε θερµοκρασία χαµηλότερη
των 0 °C και υψηλότερη των 35 °C.
Εγγύηση:
Η συσκευή σας ροορίζεται αοκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν µορεί να χρησιµοοιηθεί για εαγγελµατικό σκοό. Η εγ-
γύηση ακυρώνεται σε ερίτωση ακατάλληλης χρήσης
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Η συσκευή ζεσταίνεται ολύ γρήγορα (στα 30 s είναι έτοιµη
για λειτουργία) και η θερµοκρασία σε ολόκληρη την ερίοδο
χρήσης δεν αλλάζει.
- Πιέζοντας το κουµί “Lock System αελευθερώνετε τις λάκες.
- Ρυθµίζετε τον διακότη On/Off στη θέση Ι. Στην ψηφιακή
οθόνη θα εµφανιστεί η θερµοκρασία 180.
- Περιµένετε µέγιστα 30 s. Μόλις στην ψηφιακή οθόνη θα εµ-
φανιστεί „READY“, η συσκευή είναι έτοιµη για λειτουργία µε
την ρυθµισµένη ελάχιστη θερµοκρασία (180°C).
- Την Ιδανική θερµοκρασία για τα µαλλιά σας την διαλέγετε µε
τα λήκτρα -/+. Τη θερµοκρασία τη µειώνουµε µε το λή-
κτρο και την αυξάνοµε µε το λήκτρο +
(130°C © 230°C)
.
Η ψηφιακή οθόνη αεικονίζει τη ρυθµισµένη θερµοκρασία .
Μόλις η συσκευή φτάσει την ρυθµισµένη θερµοκρασία θα
εµφανιστεί η ένδειξη «READY».
- Για να σταµατήσετε τη λειτουργία της συσκευής γυρίστε το
διακότη ON/OFF στη θέση 0.
- Μετά αό τη χρήση: κλείστε τις λαβίδες, χρησιµοοιήστε το
«Lock System», αοσυνδέστε τη συσκευή αό το ρεύµα και
αφήστε τη να κρυώσει εντελώς ροτού την αοθηκεύσετε.
4. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ
Τα µαλλιά ρέει να είναι χτενισµένα, καθαρά και στεγνά
ελαφρά µουσκεµένα).
Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή για τα τεχνητά µαλλιά (ε-
ρούκες, οστίς...).
Δηµιουργήστε τσουλούφι άχους µερικών όντων, χτενίστε
το και τοοθετήστε το ανάµεσα στις λάκες. Πιέστε τα
µαλλιά σας µε τις λάκες και κινείστε τη συσκευή σιγανά
αό τις ρίζες ως τις άκρες.
Η κεραµική ειφάνεια των λακών µε τη ρυθµιζόµενη θερµο-
κρασία ροστατεύει τα µαλλιά αό την υερβολική θερµο-
κρασία.
Πριν χτενίσετε τα µαλλιά σας αφήστε τα ισιωµένα µαλλιά
να κρυώσουν.
Ισιωτικό µαλλιών ου ειτρέει και τη δηµιουργία µου-
κλών :
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Πιάστε σταθερά µια τούφα µαλλιών µεταξύ των λακών,
κοντά στις ρίζες.
Κρατώντας την τούφα σταθερά µε τις λάκες, εριστρέψτε
τη συσκευή ενώ αράλληλα τη µετακινείτε ρος τα κάτω
κατά µήκος των µαλλιών έως τις άκρες.
Αοµακρύνετε τη συσκευή κρατώντας αράλληλα την
τούφα κατά µήκος των µαλλιών ώστε να αοκτήσει η
µούκλα την κατάλληλη µορφή.
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Ξεκινάτε το ίσιωµα των µαλλιών αό την ρίζα ρος τα
κάτω: δουλεύετε ρώτα την εριοχή του αυχένα, µετά
τα λάγια και τελειώνετε µε την µροστινή λευρά.
Για να µην δηµιουργούνται ραβδώσεις, ισιώνετε τα
µαλλιά σας µε οµαλή και µη διακοτόµενη κίνηση.
Για καλύτερο αοτέλεσµα, χρησιµοοιείτε αφρό φορ-
µαρίσµατος ριν ισιώσετε τα µαλλιά σας.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν καθαρίστε τη συσκευή αοσυνδέστε την αό
το δίκτυο και αφήστε την να κρυώσει.
Καθαρισµός της συσκευής: Αοσυνδέστε τη συσκευή αό
το δίκτυο, σκουίστε την µε υγρό ανί και στεγνώστε την.
6. Ας συµβάλλουµε κι εµείς στην ροστασία του εριβάλ-
λοντος!
GR
Uw apparaat bevat veel materialen die herge-
bruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamel-
punt of een erkende servicedienst voor verwer-
king hiervan.
www.rowenta.com
1800117962 / 05-10
Lapparecchio contiene numerosi materiali valo-
rizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua man-
canza, in un centro assistenza autorizzato affinché
venga effettuato il trattamento più opportuno.
Su aparato contiene un gran número de mate-
riales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a
un servicio técnico autorizado para que realice su
tratamiento.
O seu aparelho contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar
o seu tratamento.
Η συσκευή σας εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή
ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την αλιά συσκευή σας σε κέντρο
διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε εξουσιο-
δοτηµένο κέντρο σέρβις το οοίο θα αναλάβει
την εεξεργασία της.
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare
oder recyclebare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. Digital screen:
1) Temperature display of the plates
2) Ready to use indicator
C. -/+ button to reduce/increase temperature
D. ON/OFF switch
E. Smoothing plates with Ultrashine Nano Ceramic coating
F. Rotating power cord outlet
G. Power supply cord
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
2. SAFETY INSTRUCTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable
standards and regulations (Low Voltage Directive, Electroma-
gnetic Compatibility, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid
contact with the skin. Make sure that the supply cord never
comes into contact with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the
voltage of your appliance. Any error when connecting the ap-
pliance can cause irreparable harm, not covered by the gua-
rantee.
• As an additional safety measure, we recommend the installa-
tion of a residual current difference device in the electrical cir-
cuit supplying the bathroom, acting at not more than 30
mA.Ask your installer for advice.
• The installation of the appliance and its use must however
comply with the standards in force in your country.
• CAUTION: Never use your appliance with wet hands or
near water contained in bath tubs, showers, sinks or
other containers…
• When using the appliance in the bathroom, unplug it after use
as the presence of water nearby may pose a danger even when
the appliance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the ap-
pliance by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the ma-
nufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service
Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning
purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by
the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the
plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for domestic use only. It should not
be used for professional purposes. The guarantee becomes null
and void in the case of improper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less
than 30 seconds) and the temperature will remain stable throu-
ghout use.
- Plug in the appliance.
- To open the tongs, press the "Lock System" button.
- Set the ON / OFF switch to position I: temperature 180 will then
appear on the digital screen.
- In less than 30 seconds: when the word “READY” appears on
the digital screen, the appliance will be ready to use in the mi-
nimum temperature position (180°C).
- Select the ideal temperature for your hair using the -/+ but-
tons: press the – button to reduce the temperature or the +
button to increase it (130°C © 230°C).
The digital screen will show the selected temperature. As
soon as the appliance reaches the requested temperature,
the word “READY” will appear.
- To turn the appliance off, set the ON / OFF switch to position 0.
- After use: close the clamps, use the "Lock System", unplug the
appliance and leave it to cool down completely before putting
it away.
4. USE
Hair must be untangled, clean and dry (or just slightly moiste-
ned).
• Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions,
etc.).
• Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place
it between the plates. Hold the hair firmly between the plates
and slide the appliance slowly from the roots to the tip of the
hair.
• The ceramic coating on the plates protects your hair against
overheating by uniformly spreading the heat.
• Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
Professional curls : (Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
• Firmly grip a section of hair between the plates, close to the
roots.
• Keeping tension firm gently rotate the styler 360° whilst pul-
ling through the lengh of the hair section.
• Remove styler and holding the hair lengh, allow the curl to
spring into shape.
HAIRDRESSER’S TIPS
• Always start by smoothing the locks underneath. Work
from the back of the neck first before going onto the side
of the head and finish with the front.
• To avoid streaks along the lengths, work using a smooth
and uninterrupted movement.
• To highlight, apply hair setting lotion before smoothing.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool
before cleaning it.
• To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp
cloth and dry with a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST
Your appliance contains valuable materials which can
be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
A
B
C
D
E
F
G
H
1
2
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig.5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
360°
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à dé-
faut dans un centre service agréé pour que son trai-
tement soit effectué.
IFU-RO-LISSEUR-SF4412E4-1800117962.qxd:Miseenpage1/02/1015:03Page1
Kullanmaya başlamadan önce lütfen
güvenlik talimatlarını okuyunuz.
1. GENEL TANIM
A. Düzleştirme uçları
B. Dijital ekran:
1) Kullanım sırasında ısıyı sabitleme özelliği
2) Kullanıma hazır olduğunu belirtengösterge
C. Sıcaklığı düşürmek/yükseltmek için -/+ düğmesi
D. Açma/kapama düğmesi
E. Ultra Parlak Nano Seramik kaplamalı düzleştirme plakaları
F. 360° dönebilir kordon
G. Elektrik kablosu
H. Kilitleme Sistemi (maşaları kilitlemek ve açmak için)
2.
Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara
ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanye-
tik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak üretilmiştir.
Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Cildinizle
temasından kaçının. Cihazın elektrik kordonunun ısınan par-
çalara değmediğinden emin olun.
Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen
voltaj ile aynı olduğundan emin olun. Her türlü bağlantı ha-
tası garantinin kapsamayacağı, tamir edilemeyecek hasar-
lara neden olabilir.
Ekstra bir koruma sağlamak için, banyodaki elektrik devre-
sine nominal çalışma diferansiyel akımı 30 mA'i aşmayan bir
kaçak akım diferansiyel devre kesicisi (RCD) bağlanmasını
tavsiye ederiz. Montajı yapan görevlilerden tavsiye alın.
Yine de cihazın monta ve kullanımı ülkenizde uygulanan
normlara uygun olarak yapılmalıdır.
DKKAT EDLMES GEREKEN NOKTALAR: Bu cihazı
küvet, duş, lavabo veya su olan diğer yerlerin
yanında kullanmayın.
Cihaz banyoda kullanıldığında, kapalı olsa bile suyla teması
tehlikeli olabileceğinden kullandıktan sonra fişini çekin.
Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite ısından
yeterli olmayan kişilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi
olmayan kişilerce (çocuklar da dahil olmak üzere), güvenli-
klerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse
tarandan cihan kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri
durumlar dışında, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla
oynamadığından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
Elektrik kordonu hasar görürse her türlü tehlikeyi önlemek
için üretici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
Ciha kullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken
durumlar: cihazınız düşerse ve normal çalışmazsa.
Cihazın fişten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve
bakım işlemlerinden önce, çalışma bozukluğu olması, cihazı
kullanımınız biter bitmez.
Kablo hasar görmüşse kullanmayın.
Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
Nemli ellerle tutmayın.
Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
Kabloyu çekerek fişten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
Elektrik uzatması kullanmayın.
Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üstündeki sıcakklarda kullanmayın.
GARANT:
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır. Ticari
ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hata kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
3. KULLANIMA HAZIRLAMA
Cihaz çok zlı bir şekilde ısınır (30 saniyeden daha az bir
sürede kullanıma hazır hale gelir) ve sıcaklık m kullanım
süresi boyunca değişmez.
- Cihazın fişini takın.
- Maşaları açmak için "Lock System (Kilit Sistemi)" düğmesine
basın.
- Açma/Kapama düğmesini I konumuna getirin: dijital
ekranda sıcaklık 180 görüntülenecektir.
- Maksimum 30 saniye bekleyiniz. Dijital ekranda „READY“
görünür görünmez cihaz ayarlanmış olan minimum sıcaklık
(180°C) ile çalışmaya hazırdır.
- -/+ düğmesiyle saçlarınız için ideal sıcaklığı ayarlayınız .
Sıcaklığı düğmesiyle azaltabilir ve + düğmesiyle de art-
tırabilirsiniz (130°C © 23C)
.
Dijital ekran ayarlanan sıcaklığı gösterir. Cihaz istenilen sı-
caklığa ulaştığında "READY" görüntülenir.
- Cihazı kapatmak için, Açma/Kapama düğmesini 0 konu-
muna getirin.
- Kullandıktan sonra: maşa larını kapatın, «Kilitleme Sis-
temi» 'ni kullanın, cihazın fişini prizden çıkarın ve kutusuna
koymadan önce tamamen soğumasını bekleyin.
4. KULLANIM
Saçlar taranmış, temiz ve kuru olmalıdır (veya az nemli).
Cihazı sentetik saçlar üzerinde kullanmayın (peruk, postiş, vb...)
Bir kaç santimetre genişliğinde s tutamı hazırlıyarak
tarayınız ve plakalarının arasına koyunuz. Saçları kıca
plakaların arasına yerleştirerek dipten uca doğru yavaşça in-
dirin.
Plakalar üzerindeki seramik kaplama ısı eşit bir şekilde
dağıttığı için saçlarınızın aşırı caklığa maruz kalması
önleyecektir.
Saçlarınıza tekrar şekil vermeden önce zleştirilen saçın
normal ısıya gelmesini bekleyiniz.
Profesyonel bukleler : (Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
- Saçınızın bir kısmını dibinden itibaren plakalar arasına sıkıca
sıkıştırınız.
- Saçı gergin şekilde tutarak şekillendiriciyi saç tutamı boyunca
saçın uçlarina doğru çekerken.
- Şekillendiriciyi çıkartınız ve saçı uzunluğu boyunca tutarak buk-
lenin şekil almasını sağlayınız.
TAVSYELER
Daima alttaki saç tutamlarından zleştirme işlemine
başlayınız. Yanlardaki saç tutamlarından önce enseniz-
den başlayın ve en son öndeki tutamları düzleştirin.
zensiz bir görüntü oluşmaması için, düz ve kesintisiz
hareketlerle düzleştirin.
Daha belirgin olması için, düzleştirme işlemi öncesinde
saç şekillendirme losyonu uygulayın.
5. BAKIM
DKKAT! Cihazı temizlemeye başlamadan önce fişini prizden
çekiniz ve soğumaya bırakınız.
Cihazın temizlenmesi: Cihazın fişini prizden çekiniz , nemli
bir bezle siliniz ve kurulayınız.
TR
Vennligst les sikkerhetsinstruksene før bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
A. Tang
B. Digitalskjerm:
1) Visning av temperatur for de valgte platene
2) Indikator på at det er klart til bruk
C. -/+ knapper for å senke/øke temperaturen
D. På/av-knapp
E. Retteplater med Ultrashine Nano Ceramic belegg
F. Roterende ledningsuttak
G. Strømledning
H. Lock System (låsing og opplåsing av tangen)
2. SIKKERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med
gyldige normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektroma-
gnetisk kompatibilitet, miljø …).
• Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå
kontakt med huden. Sørg for at strømledningen aldri er i kon-
takt med apparatets varme deler.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med appara-
tets spenning. Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige ska-
der som ikke dekkes av garantien.
• Som et ekstra sikkerhetstiltak anbefales det å installere en an-
retning for reststrøm som ikke overstiger 30 mA i det elektriske
anlegget på badet. Spør din elektriker om råd.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i
samsvar med gjeldende standarder i ditt land.
• ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet i nærheten av ba-
dekar, dusjer, vaskeservanter eller andre beholdere
som inneholder vann.
• Når apparatet brukes badet, skal det frakobles etter bruk
fordi nærheten til vann kan utgjøre en fare selv om apparatet
er slått av.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med ned-
satte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne per-
soner, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om
anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres
sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke
bruker apparatet til lek.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av pro-
dusenten, dens servicesenter eller av en person med lignende
kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis:
apparatet har falt eller ikke fungerer normalt.
• Apparatet frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det
ikke fungerer ordentlig, straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann,
selv ved rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støp-
selet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det
skal ikke brukes til profesjonelle formål.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
Apparatets temperaturstigning er svært hurtig (det kan tas i bruk
på under 30 sekunder)
- Koble til apparatet.
- For å åpne tangen trykker du på knappen "Lock System".
- Sett på / av-bryteren stillingen I: Temperaturen 180 angis da
på digitalskjermen.
- Vent i minst 30 sekunder Når du ser « READY » på digitalskjer-
men, er apparatet klart til bruk minimumstemperatur
(180°C).
- Velg ideell temperatur for ditt hår med -/+ knappene: Trykk på
knappen – for å senke temperaturen eller på knappen + for å
øke den (130°C © 23C)
.
Digitalskjermen angir valgt temperatur. Når apparatet har
nådd ønsket temperatur, angis « READY ».
- For å slå av apparatet sett på / av-bryteren på stillingen 0.
- Etter bruk: lukk klypene, bruk ”Lock System”, koble fra appa-
ratet og la det avkjøles fullstendig før du rydder det bort.
4. BRUK
Håret skal være kammet, rent og tørt (eller lett fuktig).
• Ikke bruk apparatet syntetisk hår (parykker, hårforlengnin-
ger, mv.).
• Lag en liten lokk et par cm bredde, gre den og legg den mel-
lom platene. Press håret fast mellom platene og la apparatet gli
sakte fra roten til tuppene.
• Platenes keramiske belegg beskytter håret ditt mot for varme
temperaturer, med jevn varmefordeling.
• Vent til det rettede håret er avkjølt før du friserer deg.
Profesjonelle krøller : (Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
• Klem en hårlokk hardt mellom to plater, nær hårrøttene.
• Hold hårlokken godt fast og vri krølltangen forsiktig mens du
lar den gli nedover håret helt ut til tuppen.
• Fjern krølltangen og hold fast i rlokken slik at krøllen tar
form.
FRISØRTIPS
• Start alltid med å rette ut de øverste lokkene: først i nakken,
så sidene og til slutt foran.
• For å unngå langsgående rifler må du arbeide med jevne
og sammenhengende bevegelser.
• For å få bedre effekt kan du påføre hårskum før du retter ut
håret.
5. VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets støpsel ut av stikkontakten
og la det avkjøles.
• Når du skal rengjøre apparatet: Frakoble det og tørk av det med
en fuktet klut og til slutt med en tørr klut.
6. MILJØVERN!
NO
Läs noggrant igenom säkerhetsföreskrifterna
innan användning.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
A. Tänger
B. Digitalt fönster
1) Visning av temperaturen på de valda plattorna
2) Kontrollampa när apparaten är redo
C. Knapp -/+ för att sänka/höja temperaturen
D. Strömbrytare På/Av
E. Plattor för rakt hår, med Ultrashine Nano Ceramic-beläggning
F. Roterande sladdutgång
G. Nätsladd
H. Lock System (låsning och upplåsning av tång)
2. SÄKERHET
• Apparatens säkerhet uppfyller llande bestämmelser och
standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompati-
bilitet, miljö…).
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen.
Undvik kontakt med huden. Se till att sladden aldrig kommer i
kontakt med apparatens varma delar.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som
anges apparaten. All felanslutning kan orsaka irreparabla
skador och gör att garantin inte gäller.
• För en ökad säkerhet, är det lämpligt att installera en jordfels-
brytare med märkutlösningsström som inte överskrider 30mA
i badrummets strömkrets. Rådfråga en behörig elinstallatör.
• Apparatens installation och användning måste emellertid upp-
fylla de normer som gäller i ditt land.
• OBSERVERA: Använd aldrig apparaten i närheten av
vatten i badkar, dusch, tvättställ eller andra kärl...
• När apparaten används i ett badrum, dra ut kontakten
efter användning då närheten till vatten kan medföra fara även
om apparaten inte är på.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av
personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har
erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en
övervakning eller förhand fått anvisningar angående
apparatens användning. Barn måste övervakas av en vuxen för
att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren,
tillverkarens serviceverkstad eller av behörig fackman, för att
undvika fara.
• Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad
serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
• Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll
- vid funktionsstörning
- så snart du inte använder den.
• Använd den inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner den i vatten eller under rinnande vatten, inte
ens vid rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i
stickkontakten.
• Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
• Använd den inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än
35 °C.
GARANTI:
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den skall inte an-
vändas i yrkesmässigt syfte. Garantin träder ur kraft och gäller
inte vid felaktig användning.
3. IGÅNGSÄTTNING
Apparatens temperatur stiger snabbt (klar mindre än 30 se-
kunder) och är stadig under användningen.
- Anslut apparaten.
- För att öppna tängerna, tryck på knappen ”Lock System”.
- Ställ strömbrytaren På/Av på I: temperatur 180 visas i det digi-
tala fönstret.
- Vänta i cirka 30 sekunder: När ”READY” visas i det digitala
fönstret är apparaten klar för användning minimitemperatur
(180°C).
- Välj rätt temperatur för ditt hår med hjälp av knapparna -/+:
Tryck på knappen – för att sänka temperaturen och på knap-
pen + för att höja den (130°C © 230°C)
.
I det digitala fönstret anges den valda temperaturen. När ap-
paraten har nått rätt temperatur visas ”READY”.
- För att slå av apparaten, ställ strömbrytaren På/Av på 0.
- Efter användning: stäng tången, använd ”Lock System”, koppla
ur apparaten och låt den svalna fullständigt innan förvaring.
4. ANVÄNDNING
Håret ska vara utkammat, rent och torrt (eller lätt fuktat).
• Använd inte apparaten på syntetiskt hår (peruker, löshår...).
• Ta en liten slinga på några centimeters bredd, kamma den och
lägg den mellan plattorna. Håll håret fast mellan plattorna och
låt apparaten glida långsamt från roten till hårtopparna.
• Plattornas keramikbeläggning skyddar håret mot alltför höga
temperaturer genom den jämna spridningen av värmen.
Vänta tills det utslätade håret har kallnat, innan du kammar det.
Professionella lockar : (Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
• Kläm fast en sektion hår mellan plattorna, vid hårbotten.
• Håll kvar och rotera tången försiktigt längs med hela hårslingan
till topparna med hjälp av lockguiderna och forma locken som
du vill ha den.
• Upprepa och gör olika storlekar pa lockarna for ett naturligt ut-
seende.
HÅRFRISÖRSKANS TIPS
• Börja alltid med att släta ut håret underifrån: börja med
håret i nacken, sedan slingorna sidorna och avsluta
med slingorna längst fram.
• För att förhindra räfflor på längden, arbeta med mjuka och
oavbrutna rörelser.
• För att betona effekten kan du applicera frisyrskum innan
du slätar ut håret.
5. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid från apparaten och låt den kallna,
innan du rengör den.
• För att rengöra apparaten: koppla ifrån den, rengör den med
fuktad trasa och torka den med en torr trasa.
6. VAR RÄDD OM MILJÖN!
SV
Læs venligst sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt inden brug
1. GENEREL BESKRIVELSE
A. Klemmer
B. Digitalt display
1) De valgte glattepladers temperatur vises
2) Klar lampe: « READY »
C. +/- knap til at mindske/øge temperaturen
D. Tænd/sluk knap
E. Glatteplader, Ultrashine Nano Ceramic belægning
F. Udgang rotationsledning
G. Fødekabel
H. Lock System (blokering og åbning af klemmerne)
2. SIKKERHED
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overenss-
temmelse med gældende standarder og bestemmelser (Lavs-
pændingsdirektiv, Elektromagnetisk Kompatibilitet,
Miljøbeskyttelse…).
• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug.
Undgå kontakt med huden. Sørg for at el-ledningen aldrig
kommer i kontakt med apparatets varme dele.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets.
Tilslutning til en forkert spænding kan forårsage uoprettelige
beskadigelser, som ikke er dækket af garantien.
Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefaler vi at installere
et HPFI-relæ i det elektriske kredsløb, der forsyner badeværelset
og som slår fra i tilfælde af en fejlstrøm over
30 mA. Rådspørg din el-installatør.
• Apparatets installation og anvendelse skal dog være i
overensstemmelse med gældende standarder i dit land.
• ADVARSEL: Brug aldrig dette apparat i rheden af
vand i badekar, bruserum, håndvaske eller andre
beholdere.
• Når apparatet bruges i et badeværelse, skal stikket tages ud af
stikkontakten efter brug, da tilstedeværelsen af vand kan
udgøre en fare, selv om apparatet er slukket.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med
mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
dennes servicerepræsentant eller en person med lignende
kvalifikation for at undgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted,
hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- så snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
• Tag ikke fat med våde hænder.
Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om
selve stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
ikke bruges ved en temperatur under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig hus-
holdning. Det ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Ga-
rantien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug
mindre end 30 sekunder), og den forbliver stabil under brug.
- Sæt apparatets stik i stikkontakten.
- Tryk på knappen "Lock System" for at åbne klemmerne.
- Sæt tænd/sluk knappen på position I: Temperaturen 180 bliver
nu vist på det digitale display.
- Vent mindre end 30 sekunder: Så snart "READY" fremkommer
displayet, er apparatet klar til brug minimum temperatur
positionen (180° C).
- Vælg den ideelle temperatur til håret med -/+ knapperne. tryk
på – knappen for at mindske temperaturen eller på + knappen
for at øge den (13C © 230°C)
.
Digital displayet viser den valgte temperatur. Så snart appa-
ratet har nået den ønskede temperatur, vil der stå "READY"
på displayet.
- Apparatet slukkes ved at sætte nd/sluk knappen position 0."
- Efter brug: Luk klemmerne, brug « lock system », tag appara-
tets stik ud og lad det køle helt af, før det lægges på plads.
4. ANVENDELSE
Håret skal være redt ud, rent og tørt (eller let fugtigt).
• Apparatet ikke anvendes syntetisk hår (parykker,
tilføjelser osv.).
• Form en lille lok, som bare er centimeter bred, red den, og
anbring den mellem glattepladerne. Klem håret godt fast
mellem glattepladerne og træk apparatet langsomt fra hårroden
til spidsen af håret.
• Pladernes keramiske belægning beskytter håret mod for høje
temperaturer, idet den fordeler varmen ensartet over pladernes
overflade.
• Vent med at rede det glattede hår, til det er helt kølet af.
Professionelle krøller : (Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
• Klem en hårtot godt fast mellem pladerne tæt ved hårroden.
• Drej glatjernet forsigtigt og glid det hele vejen ud mod hårtot-
tens spids, samtidig med at hårtotten holdes godt fast.
• Tag glatjernet ud, samtidig med at hårtotten holdes fast over
længden for at lade krøllen indtage sin form.
FRISØRENS TIPS
• Start altid med at glatte de inderste lokker. Glat først håret
i nakken, derefter i siderne, og slut af med håret foran.
• For at undgå kanter på lange lokker, skal der arbejdes i en
smidig og uafbrudt bevægelse.
• For at understrege effekten, kan der benyttes skum, inden
håret glattes.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid trækkes ud af stikkontak-
ten, og det skal være helt kølet af, inden der foretages rengøring
af apparatet.
• Sådan rengøres apparatet: Træk stikket ud af stikkontakten, og
tør apparatet af med en fugtig klud. Tør efter med en tør klud.
6. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MIL-
JØET!
DK
Ole hyvä ja lue turvaohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
1. YLEINEN KUVAUS
A. Pihdit
B. Digitaalinen näyttö:
1) Levyjen asetetun lämpötilan näyttö
2) Käyttövalmiuden merkkivalo
C. Painike -/+, lämpötilan laskeminen/nostaminen
D. Päällä/pois kytkin
E. Suoristuslevyt, pinta Ultrashine Nano Ceramic
F. Kääntyvän johdon ulostulo
G. Virtajohto
H. Lock System (pihtien lukitus ja vapautus)
2. TURVALLISUUS
Turvallisuutesi vuoksi laite täyttää siihen soveltuvat normit
ja määräykset (pienjännite- hkömagneettinen yhteensopivuus,
ymristödirektiivi…).
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta
niiden kanssa. Varmista, että sähköjohto ei koskaan joudu
kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite
vastaa hköverkon jännitettä. Jos kytkentä on virheellinen,
laite voi saada korvaamattomia vaurioita, joita takuu ei kata.
• Lisäsuojauksen vuoksi suositellaan, että kylpyhuoneen sähkö-
piiriin asennetaan vikavirtakatkaisija, jonka toimintavirta ei saa
olla yli 30 mA. Kysy ohjeita sähköasentajaltasi.
• Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi
voimassa olevat normit.
• VAROITUS: Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen,
suihkun, pesualtaan tai muiden vettä sisältävien
kalusteiden lähellä.
• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, se on irrotettava säh-
köverkosta käytön jälkeen, sillä veden läheisyys voi aiheuttaa
vaaran, vaikka laite on sammutettu.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkiiden käytettäväksi
(mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikä myöskään sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta
käyttää laitetta, elleivät he ole heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnassa tai he saavat ohjeita laitteen
käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki tällä
laitteella.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan,
tämän huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden omaavan
henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen,
jos: laite on pudonnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla
- heti kun olet lopettanut sen käytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes
puhdistusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä
pistokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita. .
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää amma-
tillisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään käyttöohjeiden vastaisesti.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
Laite lämpiää nopeasti (käyttövalmis 30 sekunnissa) ja lämpötila
ei muutu koko käyttöaikana.
- Liitä laite verkkovirtaan.
- Vapauta pihdit painamalla painiketta "Lock System".
- Siirrä päällä/pois kytkin asentoon I. Digitaaliseen näyttöön
tulee lämpötila 180.
- Odota korkeintaan 30 sekuntia. Kun digitaaliseen yttöön
tulee „READY“, on laite valmiina käyttöön asetetulla minimi-
lämpötilalla (180°C).
- Valitse hiuksillesi sopiva mpötila painikkeilla -/+. mpötilaa las-
ketaan painikkeella ja nostetaan painikkeella + (13C © 23C)
.
Digitaalisessa näytössä näkyy asetettu lämpötila. Laitteen läm-
mettyä haluttuun lämpötilaan tulee näyttöön „READY“.
- Sammuttaaksesi suoristusraudan, aseta kytkin ON/OFF
asentoon.
- Käytön jälkeen: sulje pihdit, käytä «Lock System» -järjestelmää,
irrota laite virtalähteestä ja anna sen jäähtyä kokonaan ennen
sen laittamista säilytykseen.
4. KÄYTTÖ
Hiusten täytyy olla auki kammatut, puhtaat ja kuivat (tai vähän
kostutetut).
• Älä käytä laitetta tekohiuksiin (peruukit, hiuslisäkkeet...).
• Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa
se ja aseta levyjen väliin. Purista hiukset levyjen väliin ja siirrä
laitetta hitaasti hiuspohjasta latvoihin.
• Levyjen keraaminen pinta ja lämmön tasainen jakautuminen
suojaavat hiuksia liialliselta kuumuudelta.
Anna suoristettujen hiusten äht ennen kampauksen luomista.
Ammttilaismaiset kiharat : (Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
• Aloittamalla aina hiusten käsittelyn tyvestä lopputulos on tyy-
likäs. Aseta hiusosio suoristuslevyjen väliin.
• Pidä hiukset napakasti suoristuslevyjen välissä, samalla kun
kierrät suoristajaa 360 astetta ja sen jälkeen liu´utat suoristus-
raudan latvoja kohti.
• Näin syntyy tyylikkäitä kiharoita.
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA
• Suorista ensin alemmat hiussuortuvat. Aloita takaa, jatka
sivuilta ja siirry lopuksi eteen.
• Epätasaisuuden välttämiseksi käytä joustavia ja jatkuvia
liikkeitä.
• Vaikutelman korostamiseksi voit käyttää hiusvaahtoa
ennen hiusten suoristamista.
5. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja
anna sen jäähtyä.
• Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kos-
tealla liinalla ja kuivaa.
6. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
FI AR FI
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og re-
sirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent
servicesenter slik at avfallet kan behandles.
Din apparat innehåller olika material som kan åte-
ranvändas eller återvinnas.
Lämna den en återvinningsstation eller en
auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande
och behandling.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genbruges eller genvindes.
Aflever det kommunens genbrugsstation eller
et autoriseret serviceværksted, r det ikke skal
bruges mere.
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä ma-
teriaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa
valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laite käsitel-
lään asianmukaisesti.
1- ±Ju≤U‹ «∞§NU“
- ±ö Æ◊
- ®U®W ¸ÆLOW :
´d÷ œ¸πW •d«¸… ∞u•w «∞∑BHO· «∞∑w ¢r ≈ª∑OU¸≥U.
±R®d Ë{FOW «ùß∑Fb«œ
- “¸ + / - ∞d≠l/ªH÷ œ¸πW «∞∫d«¸…
- ±H∑UÕ ¢®GOq / ≈¥ÆU·
- ∞u•UÊ ∞Hdœ «∞®Fd , ±Jºu«Ê °LUœ… enihsartlU onaN cimareC
- ±ÓMHc ßKp œËÒÓ«¸
- ßKp «∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw
- ≤ÿU «∞GKo ( ¸°◊ Ë ≠p ¸°◊ «∞Lö Æ◊ )
2.
±s √πq ßö ±∑p, ¥î{l ≥c« «∞LM∑Z ∞KÆu«≤Os Ë«∞LFU¥Od «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰: (ÆU≤uÊ
«∞∑OU¸ «∞LMîH÷, ÆU≤uÊ «∞∑u«≠ÆOW «ù∞J∑d˱GMU◊OºOW, ÆU≤uÊ «∞∂OzW...).
Æb ¢B∂` ±K∫ÆU‹ «∞§NU“ ßUªMW πb« √£MU¡ «∞∑®GOq Ë ∞c∞p ¢HUœÈ ±ö±º∑NU. ¢QØb °QÊ
«∞ºKp «∞JNd°Uµw ô ¥ö±” √°b« √π“«¡ «∞§NU“ «∞ºUªMW.
¢QØb √Ê Æu… ¢OU¸ «∞®∂JW «∞JNd°UµOW ´Mb„ ¥∑u«≠o ±l «∞Æu… «∞∑w ¥∑DK∂NU «∞LM∑Z. √Í ªDU
≠w «∞∑uÅOq °U∞∑OU¸ ¥M∑Z ´Më √{d«¸ ≠w «∞LM∑Z , ∞s ¢®LKNU «∞{LU≤W.
∞{LUÊ •LU¥W ≈{U≠OW, ¥ÔMB` °S≤®U¡ ≤ÿU ∞K∑OU¸ «∞∑HU{Kw «∞L∑îK· ≠w «∞b«µd…
«∞JNd°UµOW ∞K∫LÒ ô ¥∑§UË“ 03 ±OKKw ¬±∂Od. «ß∑®d «∞JNd°Uµw.
¥§» √Ê ¥î{l ¢dØO» «∞§NU“ Ë «ß∑FLU∞ë ∞§LOl «∞Æu«≤Os «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰ ≠w °Kb„.
¢∫c¥d: ô ¢º∑FLq ≥c« «∞§NU“ °U∞Æd» ±s •u÷ «ôß∑∫LUÂ, «∞d®d«‘,
•u÷ «∞GºOq √Ë √¥W •UË¥W √ªdÈ ¢∫∑uÍ ´Kv «∞LU¡.
´Mb «ß∑FLU‰ «∞§NU“ ≠w «∞∫LÒUÂ, «≠BKë ´s «∞∑OU¸ °L§dœ «ô≤∑NU¡ ±s
«ß∑FLU∞ë ¢dØë Æd¥∂Uαs «∞LU¡ Æb ¥®Jq ªDd« ´KOp •∑v Ë∞u ØUÊ «∞§NU“ ±DHQ.
∞r ¥ÔFbÒ≥c« «∞LM∑Z ∞OÔº∑FLq °u«ßDW √®îU’ (°Ls ≠ONr «_◊HU‰) ô ¥∑L∑FuÊ °Æb¸«‹
°b≤OW Ë •ºOW Ë ´ÆKOW ØU≠OW, √Ë √®îU’ ∞OºX ∞b¥Nr «∞î∂d… √Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r ¢∑r
±d«Æ∂∑Nr, √Ë ≈¸®Uœ≥r ´s ØOHOW «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °u«ßDW ®îh ±ºRˉ ±s √πq
«∞ºö ±W. ¥§» ±d«Æ∂W «_◊HU‰ ∞K∑QØb °Q≤Nr ô ¥F∂∏uÊ °U∞§NU“.
≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·, ¥§» «ß∑∂b«∞ë ±s Æ∂q «∞LBMÒl √Ë °u«ßDW ±dØ“
ªb±W ±U °Fb «∞∂Ol √Ë °u«ßDW ®îh ±R≥q Ë∞b¥ë «∞î∂d… ∞KÆOU °Nc« «∞FLq, Ë–∞p
∞∑HUœÍ √Í ªDd.
ô ¢º∑FLq «∞§NU“ Ë «¢Bq °LdØ“ ªb±W ±F∑Lb:
- ≈–« ßÆ◊ «∞§NU“ ´Kv «_¸÷
- ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡….
¥§» ≠Bq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸:
- Æ∂q «∞∑MÿO· Ë «∞BOU≤W
- ≠w •U‰ Ëπuœ ªKq ≠w «∞∑®GOq
- °L§dœ «ô≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU∞ë.
- ≈–« ¢dØX «∞Gd≠W Ë∞u ∞K∫ÿU‹
> ô ¢º∑FLq «∞§NU“ ≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·.
> ô ¢GLd «∞§NU“ ≠w «∞LU¡ Ë ô ¢{Fë ¢∫X ±U¡ πU¸¥W Ë ∞u ∞∑MÿOHë.
> ô ¢Lºp «∞§NU“ °Ob¥s ¸◊∂∑Os.
> ô ¢Lºp «∞§NU“ ±s ≥OJKë «∞ºUªs °q √±ºJë ±s «∞LÆ∂i.
> ô ¢HBq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸ °®b «∞ºKp «∞JNd°Uµw °q «≤“Ÿ «∞ÆU°f ±s ±Qªc «∞∑OU¸.
> ô ¢º∑FLq ËÅKW ØNd°UµOW.
> ô ¢Mÿ· «∞§NU“ °Lu«œ ØU®DW √Ë •U¸ÆW.
> ô ¢º∑FLq «∞§NU“ ≠w œ¸πW •d«¸… ¢Æq ´s 'ÅHd' ±zu¥W √Ë ¢“¥b ´s 53ºÂ.
«∞{LU≤W:
πNU“„ ±BLr ∞ö ß∑FLU‰ «∞LM“∞w ≠Æ◊ Ë ô ¥LJs «ß∑FLU∞ë _¨d«÷ ±NMOW. ¢ºÆ◊
«∞{LU≤W ´s «∞LM∑Z ≈–« «ß∑FLq °®Jq ªU◊T.
3- °b¡ «∞∑®GOq
¢d¢Hl œ¸πW •d«¸… «∞§NU ∞b¥p °ºd´W πb« Î( Ë{FOW «ùß∑Fb«œ ≠w √Æq ±s 03 £U≤OW ),
Ë «∞∑w ¢∂Æv £U°∑W ◊OKW ≠∑d… «ùß∑îb«Â. - √ËÅKw «∞§NU“ °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw.
- ∞H∑` «∞Lö Æ◊ , ≈{GDw ´Kv “¸ ' ≤ÿU «∞GKo
- {Fw ±H∑UÕ ¢®GOq / ≈¥ÆU· ´Kv «∞u{l : ´Mb≥U ßu· ¢ÿNd œ¸πW «∞∫d«¸…
081 ´Kv «∞®U®W «∞dÆLOW .
- ≈≤∑ÿdÍ √Æq ±s 03 £U≤OW : °L§dœ ÿNu¸ ØKLW ´Kv «∞®U®W «∞dÆLOW , ≠SÊ
«∞§NU“ √Å∂` §U≥e«Î∞ûß∑îb«Â ´Kv √œ≤v œ¸πW •d«¸… 081 œ¸§W ±µu¥W
- ≈ª∑U¸Í œ¸πW «∞∫d«¸… «∞L∏Kv ∞®Fd„ °Sß∑îb«Â «_“¸«¸ +/- : ≈{GDw ´Kv «∞“¸ (-
) ∞îH÷ œ¸πW «∞∫d«¸… √Ë ´Kv «∞“¸ (+) ∞d≠l œ¸πW «∞∫d«¸….
ß∑ÿNd ´Kv «∞®U®W «∞dÆLOW œ¸πW «∞∫d«¸… «∞∑w ¢r ≈ª∑OU¸≥U . ´Mb «∞uÅu‰ ≈∞v œ¸πW
«∞∫d«¸… «∞LDKu°W , ¢ÿNd ØKLW ´Kv «∞®U®W .
-
-
4. «ùß∑FLU‰
¥§» √Ê ¥JuÊ «∞®Fd πU· ( √Ë ¸◊» °F÷ «∞®w¡) , ≤ÿO· Ë ¨Od ±∑®U°p .
> ô ¥Ôº∑îb «∞§NU“ ∞∑BHO· «∞®Fd «ùÅDMU´w ( «∞®Fd «∞LÔº∑FU¸ , «∞îBö ‹
«ù{U≠OW...)
> ªcÍ ªBKW ÅGOd… ±s «∞®Fd ´d{NU °{l ßM∑OL∑d«‹. ±AÒDw «∞îBKW £r
{FONU °Os ∞u•w «∞∑BHO· .
≈¨KÆw ∞u•w «∞∑BHO· °S•JUÂ Ë ≈{GDw πOb« δKv «∞®Fd , £r ≈πFKw «∞§NU“
¥MºU» °∂◊¡ ±s πc˸ «∞®Fd •∑v √◊d«≠ë.
> ≈Ê «∞Jºu… «∞ºOd«±Op «∞∑w ¢Jºu ∞u•w «∞∑BHO· , ¢∫Lw ®Fd„ ±s œ¸πU‹ «∞∫d«¸…
«∞LÔHd◊W , Ë –∞p °H{q ¢u“¥FNU ∞K∫d«¸… °®Jq ±Ô•Ób .
> ≈≤∑ÿdÍ •∑v ¥∂dÔœ «∞®Fd «∞LÔ· Æ∂q ¢L®ODë.
°F÷ ±NU¸«‹ ±BHHw «∞®Fd
> ≈°bµw œ«µLU ΰU∞îÔ «∞ºHKOW : ≈°bµw √Ëô ΰ∑BHO· «∞®Fd «∞Luπuœ
°LRîd… «∞d√” ´Mb «∞dÆ∂W , £r «∞§U≤∂Os Ë «ù≤∑NU¡ °U∞§“¡ «_±U±w .
> ∞∑HUœÍ ≈•b«À √Í ¢Fd¥Z °Du‰ «∞®Fd , ≈πFKw «∞§NU“ ¥MºU» °d≠o Ë °bËÊ
¢uÆ·.
> ∞K∫Bu‰ ´Kv ±HFu‰ ±RØb Ë ∞H∑d… , ≠∂S±JU≤p Ë{l ¸¨u… ¢BHO· «∞®Fd Æ∂q
«∞ÆOU °∑BHO· Ë ≠dœ «∞®Fd.
5. «∞BOU≤W
¢M∂Oë ! : Æ∂q ¢MÿO· «∞§NU“ , ¥§» œ«µLU Î≠BKë ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw Ë ¢dØë ¥∂dÔœ.
> ∞∑MÿO· «∞§NU“ :¥ÔHBq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw , ¥ÔLº` °d≠o °ÆDFW ÆLU‘ ¸◊∂W
£r ¢§HOHë °ÆDFW ÆLU‘ πU≠W .
¥Ôd§v Æd«¡… «¸®Uœ«‹ «∞ºö±W Æ∂q «ùß∑FLU‰
Lock System
READY
READY
(13C © 23C)
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
(I)
A
B
(1
(2
C
D
E
F
G
H
1. ¢u{O` ´UÂ
. Ö¥dÁ
. ≤LU¥®Ö¸ œ¥§O∑U‰
. ≤LU¥‘ œ¸πë •d«¸‹ ÅH∫U‹ «≤∑îU» ®bÁ
. ≤®U≤Ö¸ ¬±UœÁ °uœÊ
. œØLë -/+ °d«Í Ør ØdœÊ/«≠“«¥‘ œ«œÊ œ¸πë •d«¸‹
- ØKOb ¸Ë®s/ªU±u‘ ØdœÊ
. Äö ØNUÍ ∞G“≤bÁ, °U Äu®‘ «Ë∞∑d«®Os ≤U≤u ßd«±Op
. ªdËπw ØU°q Ö¸œ«Ê
. ØU°q ¢Gc¥ë
. ÆHq ßOº∑r (ÆHq ØdœÊ Ë °U“ ØdœÊ Ö¥dÁ ≥U)
°d«È «¥LMv ®LU «¥s œß∑ÖUÁ ±MD∂o °U {u«°◊ Ë ±Æd¸«‹ πU¸È «ßX (œß∑u¸«‹ ±d°u◊
°ë ≠®U¸ {FO·, «≤D∂U‚ «∞J∑d˱U≤O∑O؇, ±∫O◊ “¥ºX...)
œ¸ ±uÆl ØU¸ØdœÊ œß∑ÖUÁ, ËßU¥q πU≤∂v ¬Ê ªOKv œ«⁄ ±v ®u≤b. ±DLzs ®u¥b Øë ßOr
œß∑ÖUÁ ≥dÖ“ œ¸ ¢LU” °U °î‘ ≥UÍ œ«⁄ œß∑ÖUÁ ≤∂U®b.
±DLzs ®u¥b Øë ≠®U¸ °d‚ ªU≤ë ±MD∂o °U ≠®U¸ °d‚ ±u¸œ ≤OU“ œß∑ÖUÁ °U®b. ≥dÖË≤ë
«®∑∂UÁ œ¸ °d‚ ¸ßU≤v ±LJs «ßX °U´Y Åb±U‹ π∂d«Ê ≤UÄc¥d ®uœ Øë ±u¸œ Äu®‘
{LU≤X œß∑ÖUÁ ≤∂U®b.
°d«È «¥LMv °O®∑d, ¢uÅOë ±w ®uœ Øë ßOº∑r °d‚ ¸ßU≤v œ¸ËÊ •LU ±§N“ °ë
œß∑ÖUÁ πd¥UÊ °d‚ œ¥Hd«≤ºOq ĺLU≤b ( ) «“ πd¥UÊ œ¥Hd«≤ºOq ØU¸Ødœ Øë «“ 03
±OKv ¬±ád ¢§UË“ ≤JMb, °U®b. œ¸ «¥s ±u¸œ «“ ±∑îBh °d‚ ªuœ ≤ÿdªu«≥w ØMOb.
«ß∑Æd«¸ Ë «ß∑HUœÁ «“ œß∑ÖUÁ °U¥b ±MD∂o °U {u«°◊ πU¸È œ¸ Ø®u¸ ®LU °U®b.
¢uπë: «“ «¥s œß∑ÖUÁ ≤∂U¥b œ¸ ±§U˸‹ °U Ë«Ê, œË‘, œß∑®uµv ¥U ≥d ÿd·
œ¥Ö¸È •UËÈ ¬», «ß∑HUœÁ Ødœ.
œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ «“ «¥s œß∑ÖUÁ œ¸ •LUÂ, Äf «“ ±Bd·, ßOr ¬≤d« «“ Äd¥“
°d‚ °OdËÊ °OU˸¥b “¥d« Ëπuœ ¬» •∑v œ¸ Åu¸‹ ªU±u‘ °uœÊ œß∑ÖUÁ ±LJs «¥§Uœ
ªDd ØMb.
«¥s œß∑ÖUÁ °d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œ (Ë ≤O“ ØuœØU≤v) Øë œ«¸«È ≤U¸ßUµv ≥UÈ πºLv,
≠JdÈ Ë ¸Ë«≤v ±v °U®Mb Ë ≤O“ «®îU’ °bËÊ ¢§d°ë Ë ¬ÖU≥v ßUª∑ë ≤®bÁ «ßX, ±Ö¸
¢∫X ≤ÿU¸‹ ≠dœÈ Øë ±ºzu‰ «¥LMv Ë ±d«Æ∂X ¬≤NU °uœÁ Ë œß∑u¸«‹ ô“ °d«È «ß∑HUœÁ
«“ œß∑ÖUÁ ¸« °ë ¬≤NU œ«œÁ °U®b. °U¥b ±d«Æ» ØuœØUÊ °uœ ¢U °U «¥s œß∑ÖUÁ °U“È ≤JMMb.
œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr œß∑ÖUÁ, °d«È ¢Q±Os «¥LMv, °U¥b ¬≤d« ¢uß◊ ßU“≤bÁ,
ªb±U‹ Äf «“ ≠dË‘ ¬Ê Ë ¥U ®îBv œ«¸«È ¢îB’ ±®U°ë ¢Fu¥÷ ≤Luœ.
œ¸ ®d«¥◊ “¥d «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ ≤JdœÁ Ë °ë ¥J‡ ±dØ“ ªb±U‹ ±§U“ ±d«πFë ØMOb: «Ö¸
œß∑ÖUÁ “±Os «≠∑UœÁ °U®b, «Ö¸ œß∑ÖUÁ °Du¸ ´UœÈ ØU¸ ≤JMb.
œ¸ ®d«¥◊ “¥d °U¥b Äd¥“ œß∑ÖUÁ ¸« «“ °d‚ °OdËÊ ¬Ë¸œ: œ¸ ±uÆl ¢LO“ ØdœÊ Ë ≤Ö≥b«¸È,
œ¸ Åu¸‹ ØU¸Ødœ ¨Od´UœÈ, °ë ±∫÷ ÄU¥UÊ «ß∑HUœÁ «“ ¬Ê.
œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
œß∑ÖUÁ ¸«, •∑v °d«È ¢LO“ ØdœÊ, œ¸ ¬» ≠dË ≤∂dœÁ Ë “¥d ¬» ≤Ö¥d¥b.
°U œß∑NUÈ ªO” œß∑ÖUÁ ¸« œ¸ œßX ≤Ö¥d¥b.
œß∑ÖUÁ ¸« «“ πF∂ë ¬Ê Øë œ«⁄ «ßX ≤Ö¥d¥b °KJë «“ œß∑Ö¥dÁ ¬Ê «ß∑HUœÁ ØMOb.
°d«È °OdËÊ ¬Ë¸œÊ œß∑ÖUÁ «“ °d‚, ßOr ¬≤d« ≤J®Ob °KJë Äd¥“ ¬≤d« °J®Ob.
«“ «ß∑HUœÁ «“ ßOr ¸«°◊ Äd≥O“ ØMOb.
°d«È ¢LO“ ØdœÊ œß∑ÖUÁ «“ ±u«œ ßU¥MbÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
œ¸ •d«¸‹ ≥UÈ ØL∑d «“ ÅHd œ¸πë ¥U °O‘ «“ 53 œ¸πë ßU≤∑OÖ¸«œ «“ œß∑ÖUÁ
«ß∑HUœÁ ≤JMOb.
{LU≤X:
«¥s œß∑ÖUÁ Åd≠Uΰd«È «ß∑HUœÁ ªU≤Öv ßUª∑ë ®bÁ «ßX. ≤∂U¥b «“ ¬Ê ±Bd· •d≠ë
«È Ødœ. œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX, {LU≤X ¬Ê °U◊q ±w ®uœ.
3. ¸«Á «≤b«“È
œ¸πë •d«¸‹ œ¸ œß∑ÖUÁ ®LU °ºOU¸ ßd¥l °Uô ±v ¸Ëœ (œ¸ ØL∑d «“ 03 £U≤Oë •U{d
°JU¸ ±v ®uœ). œ¸πë •d«¸‹ œ¸ ¢LU ◊u‰ «ß∑HUœÁ £U°X °UÆv±U≤b.
- œß∑ÖUÁ ¸« °ë πd¥UÊ °d‚ ËÅq ØMOb.
- °d«È °U“ ØdœÊ Ö¥dÁ, ¸ËÈ œØLë ÆHq ßOº∑r ≠®U¸ œ≥Ob.
-
œØLë ¸Ë®s/ªU±u‘ ¸« œ¸ •U∞X Æd«¸ œ≥Ob: œ¸πë •d«¸‹ 081 œ¸ «¥s •U∞X ¸ËÈ
≤LU¥®Ö¸ œ¥§O∑U‰ ÿU≥d ±v ®uœ.
- ØL∑d «“ 03 £U≤Oë ¢U±q ØMOb: °L∫÷ ÿU≥d ®bÊ ØKLë ¸ËÈ ≤LU¥®Ö¸
œ¥§O∑U‰, œß∑ÖUÁ ¬±UœÁ °JU¸ ØOdÈ œ¸ œ¸πë •d«¸‹ ±OMOLr (081œ¸πë ßU≤∑OÖ¸«œ)
±v °U®b.
- œ¸πë •d«¸‹ ±MUß» °d«È ±uÈ ªuœ ¸« °JLJ‡ œØLë ≥UÈ -/+ «≤∑îU» ØMOb. ¸ËÈ
œØLë
- °d«È ¢ÆKOq œ¸πë •d«¸‹ Ë ¸ËÈ œØLë + °d«È «≠“«¥‘ ¬Ê ≠®U¸ œ≥Ob.
≤LU¥®Ö¸ œ¥§O∑U‰ œ¸πë •d«¸‹ «≤∑îU» ®bÁ ¸« ≤®UÊ ±v œ≥b. °L∫÷ «¥MJë œß∑ÖUÁ
°ë œ¸πë •d«¸‹ ±DKu» ¸ßOb, ØKLë ÿU≥d« ªu«≥b ®b.
4. ØU¸°dœ:
±u≥U °U¥b °Nr ¸¥î∑ë, ¢LO“ Ë îAJ‡ (¥U ØLw ±d◊u») °U®Mb.
«“ œß∑ÖUÁ °d«È ±u≥UÈ ßM∑∑Op (Øö Á Ö¥”, ±u≥UÈ «{U≠ë ®bÁ,...) «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
¥p œß∑ë ±uÈ ØuÇJ‡ °ë ÄNMUÈ ÇMb ßU≤∑v ±∑d ¢®JOq œ≥Ob, ¬Ê ¸« ®U≤ë ØdœÁ °Os Äö
ØNU Æd«¸ œ≥Ob.
±u≥U ¸« °ºî∑v °Os Äö ØNU °H®U¸¥b Ë œß∑ÖUÁ ¸« °U¸«±v , «“ ¸¥®ë °ºLX ≤u؇ ±u≥U
°KG“«≤Ob.
Äu®‘ ßd«±OJ‡ Äö ØNU «“ ◊d¥o Äî‘ ØdœÊ ¥JMu«ªX •d«¸‹ ±u≥U¥∑UÊ ¸« œ¸ ±ÆU°q
œ¸πë •d«¸‹ °O‘ «“ •b ±∫U≠ÿX ±v ØMb.
Æ∂q «“ ®Jq œ«œÊ °ë ±u≥U Å∂d ØMOb ±u≥UÈ ÅU· ®bÁ îMJ‡ ®u≤b.
≤JU‹ ¬¸«¥®Ö¸È
≥LO®ë «“ ÅU· ØdœÊ ±u≥U «“ “¥d ®dËŸ ØMOb: «Ë‰ ¸ËÈ Ä®X ßd, °Fb œË ◊d·
Ë ≤NU¥∑U ¸ËÈ πKu ØU¸ ØMOb.
°LMÿu¸ «π∑MU» «“ «¥§Uœ ≠d‚ ◊u∞v, °Md±v Ë °®Jq ÄOuß∑ë ØU¸ ØMOb.
°d«Í «¥MJë ØU¸¢UÊ ±u£d ¢d °U®b, ±v ¢u«≤Ob «“ «ßádÈ ßKLU≤v Æ∂q «“ ÅU·
ØdœÊ ±u≥U «ß∑HUœÁ ØMOb.
5. ≤Ö≥b«¸È
¢uπë! : ≥LO®ë Æ∂q «“ ≤ÿU≠X œß∑ÖUÁ, ¬Ê ¸« «“ °d‚ °J®Ob Ë °Ö–«¸¥b îMJ‡ ®uœ.
A
B
C
D
E
F
G
H
1
2
DDR
READY
READY
(I)
www.rowenta.com
1800117962 / 05-10
A
B
C
D
E
F
G
H
1
2
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig.5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
360°
(13C © 23C)
KOR
제품을 사용하시기 전에 안전상 주의사항과
사용 설명서를 주의깊게 읽어 주십시오.
11..
AA..
스트레이트너 몸체
BB..
디지털 디스플레이 창
1) 열판의 온도 표시창
2) 사용 준비 완료 표시
CC..
온도조절 버튼 (+/- 조절)
DD..
ON/OFF 전원 스위치
EE..
울트라샤인 나노세라믹 코팅의 부드러운 열판
FF..
회전식 코드
GG..
전원코드
HH..
안전 ( )
33..
품은 열판이 거워집니다(30초안 예열 완료).
제품의 온도가 올라간 후에는 사용하는 동안 온도가 유지됩니다.
- 제품의 전원 플러그를 꽂으십시오.
- 스트레이트 열판을 열기 해, “안전 잠금 장치” 위치를
뒷쪽으로 밀어 주십시오.
- 전원 스위치를 I 위치에 놓으십시오: 180℃ 온도가 디지털
디스플레이 창에 나타납니다.
- 30초 정도 후: 디스플레이 창에 READY 구가
나타나면, 제품의 적정 온도인 180℃로 열판이 예열되어 제품 사용
준비가 완료되었습니다.
- 온도조절 버튼을 +/-로 조절하여 적절한 온도로 맞추어 주십시오.
: 온도를 낮추기 위해서는 –버튼을 누르고 온도를 높이기
위해서는 +버튼을 누르십시오.
디지털 디스플레이 창을 통해 지정한 온도를 확인할 수
있습니다(130℃© 230℃). 지정한 온도로 열판이 예열되면
디스플레이 창에 “READY”라는 문구가 나타날 것입니다.
- 제품을 끄기 위해서는 전원 스위치를 0의 놓으십시오.
- 제품을 사용한 후: 스트레이트너 열판의 “잠금 장치”를 이용하여
열판을 잠궈 주십시오. 반드시 전원 플러그를 뽑고 제품이 완전히
식은 후 보관하십시오.
44..
제품의 안전한 용을 위해 깨끗하 건조된 상태(또 약간 젖은
상태)의 모발로 엉키지 않은 상태이어야 합니다.
제품을 인조 모발에 사용하지 마십시오. (가발, 연장 머리 등)
적은 량의 모발을 잡은 고르게 빗어 열판 사이에 넣어 주십시오.
열판 사이에 있는 모발을 단단히 잡은 천히 모발의 뿌리
부분부터 끝까지 당겨 주십시오.
세라믹 코팅 열판은 분배를 균일하 하여 다한 열로부터
모발을 보호합니다.
모발이 식을 때까지 기다렸다원하시는 머리 스타일타일링
하십시오.
::
fig. 4, 5, 6, 7, 8
열판 사이에 있는 모발을 모발 뿌리 부분부 단단하
잡으십시오.
모발의 뿌리부터 길이 따라 열판에 압력을 주어 발을
열판에 360°로 자연스럽게 돌리며 모발 끝부분까지 내려가십시오.
원하는 양에 따라 열판의 압력과 컬의 시작 위치를
조절하십시오.
<< >>
제품의 용시, 안쪽 모발에서부 시작하십시오:
목덜미, 옆머리, 앞쪽모발 순으로 사 용하십시오.
모발이 엉키지 않도록, 동작을 부드럽게 지속하십시오.
더욱 효과적인 연출을 위해 제품 사용 무스와 같은
헤어스타일링 제품을 함께 사용하실 수 있습니다.
55..
주의! 세척 반드시 제품의 플러그를 뽑은 안정적이고 평평한
장소에서 제품이 식기를 기다리십시오.
제품 세척을 위해 반드시 전원 플러그를 뽑아 주십시오. 젖은 천으로
제품을 닦은 후, 마른 천으로 물기를 제거하십시오.
66..
품은 재활용이 가능 속품들을 포함하고
있습니다. 환경 보호를 위해 분리 수거해주십시오.
만약 제품의 이상이 있거나 문의가 있으시면 당사 서비스
센터로 연락하십시오.
A/S의: 1588-1588 대우일렉서비스 (전국
어디서나)
IFU-RO-LISSEUR-SF4412E4-1800117962.qxd:Miseenpage1/02/1015:03Page2
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A
. Tongs
B. Digital screen:
1) Temperature display of the plates
2) Ready to use indicator
C. -/+ button to reduce/increase temperature
D. ON/OFF switch
E. Smoothing plates with Ultrashine Nano Ceramic coating
F. Rotating power cord outlet
G. Power supply cord
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
2. SAFETY INSTRUCTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable
standards and regulations (Low Voltage Directive, Electroma-
gnetic Compatibility, Environmental…).
The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid
c
ontact with the skin. Make sure that the supply cord never
comes into contact with the hot parts of the appliance.
Check that the voltage of your electricity supply matches the vol-
tage of your appliance. Any error when connecting the appliance
can cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
As an additional safety measure, we recommend the installa-
tion of a residual current difference device in the electrical circuit
supplying the bathroom, acting at not more than 30 mA.Ask
your installer for advice.
The installation of the appliance and its use must however com-
ply with the standards in force in your country.
CAUTION: Never use your appliance with wet hands or
near water contained in bath tubs, showers, sinks or
other containers…
When using the appliance in the bathroom, unplug it after use
as the presence of water nearby may pose a danger even when
the appliance is turned off.
This appliance is not intended for use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervi-
sed to ensure that they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the ma-
nufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Stop using your appliance and contact an Authorised Service
Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
-
if you leave the room, even momentarily.
Do not use if the cord is damaged.
Do not immerse or put under running water, even for cleaning
purposes.
Do not hold with damp hands.
Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the
handle.
Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
Do not use an electrical extension lead.
Do not clean with abrasive or corrosive products.
Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for domestic use only. It should not
be used for professional purposes. The guarantee becomes null
and void in the case of improper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
Y
our appliance will heat up very quickly (ready to use in less than
30 seconds) and the temperature will remain stable throughout
use.
- Plug in the appliance.
- To open the tongs, press the "Lock System" button.
- Set the ON / OFF switch to position I: temperature 180 will then
appear on the digital screen.
- In less than 30 seconds: when the word “READY” appears on
the digital screen, the appliance will be ready to use in the min-
imum temperature position (180°C).
- Select the ideal temperature for your hair using the -/+ but-
tons: press the button to reduce the temperature or the +
button to increase it (130°C © 230°C).
The digital screen will show the selected temperature. As soon
as the appliance reaches the requested temperature, the word
“READY” will appear.
- To turn the appliance off, set the ON / OFF switch to position 0.
-
After use: close the clamps, use the "Lock System", unplug the
appliance and leave it to cool down completely before putting it
away.
4. USE
Hair must be untangled, clean and dry (or just slightly moistened).
Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place
it between the plates. Hold the hair firmly between the plates
and slide the appliance slowly from the roots to the tip of the
hair.
The ceramic coating on the plates protects your hair against
overheating by uniformly spreading the heat.
Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
P
rofessional curls : (Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Firmly grip a section of hair between the plates, close to the
roots.
Keeping tension firm gently rotate the styler 360° whilst pulling
through the lengh of the hair section to the tips.
Remove styler and holding the hair lengh, allow the curl to
spring into shape.
HAIRDRESSER’S TIPS
Always start by smoothing the locks underneath. Work from
the back of the neck first before going onto the side of the
head and finish with the front.
To avoid streaks along the lengths, work using a smooth
and uninterrupted movement.
To highlight, apply hair setting lotion before smoothing.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool be-
fore cleaning it.
To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp
cloth and dry with a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
GB
Перед использованием прибора внимательно прочитайте
инструкцию и соблюдайте меры безопасности.
1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
А. Щипцы
B. Цифровой дисплей:
1) Изображение установленной температуры отдельных пластинок
2) Контрольная лампочка готовности
C. Кнопка +/- уменьшения/повышения температуры
D. Выключатель включено/выключено
E. Разглаживающие пластинки, поверхность «Ultrashine Nano Ceramic»
F. Выход поворотного шнура
G. Кабель питания
H. «Lock System» (блокирование и разблокирование щипцов)
2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
В целях Вашей безопасности данный прибор соответствует суще-
ствующим нормам и правилам (нормативные акты, касающиеся низ-
кого напряжения, электромагнитной совместимости, охраны
окружающей среды ит.д.).
Детали прибора сильно нагреваются во время работы. Будьте осто-
рожны, не допускайте соприкосновения поверхности прибора с кожей.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался горячих поверхностей
прибора.
Убедитесь, что рабочее напряжение Вашей электросети соответствует
напряжению, указанному на заводской табличке прибора. Любая
ошибка при подключении прибора может привести к необратимым по-
вреждениям, которые не покрываются гарантией.
Для обеспечения дополнительной защиты рекомендуется установить
в электрической сети ванной комнаты установку с дифференциальным
распределителем с током срабатывания (DDR), не превышающим 30
мА. Обратитесь за советом к специалисту-электрику.
Установка прибора и его использование должно соответствовать дей-
ствующим в стране пользователя нормативам.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Запрещается пользоваться при-
бором в непосредственной близости от емкостей, в которых
находится вода (ванна, душевая кабина, умывальник ит.п.).
Если прибор используется в ванной комнате, после использования от-
ключайте его от сети, так как близость к воде может представлять
опасность даже в случае, если прибор выключен.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей)
с пониженными физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они
не находятся под контролем или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находится под контролем для недопущения игры с
прибором.
Если шнур питания поврежден, в целях безопасности его замена
должна выполняться производителем, в уполномоченном сервисном
центре или квалифицированным специалистом.
Не пользуйтесь прибором и обращайтесь в уполномоченный сервис-
ный центр в следующих случаях: при падении или сбоях в работе при-
бора.
Прибор следует отключать от сети в следующих случаях: прежде чем
приступить к чистке или текущему уходу за прибором, в случае непра-
вильной работы прибора, после его использования, а также в том слу-
чае, если Вы оставляете прибор без присмотра, даже на короткое
время.
Запрещается пользоваться прибором, если шнур питания поврежден.
Запрещается погружать прибор в воду, даже для того, чтобы его вы-
мыть.
Не прикасайтесь к прибору влажными руками.
Не прикасайтесь к корпусу прибора, т.к. он нагревается, держите при-
бор за ручку.
Чтобы отключить прибор от сети, тяните не за шнур питания, а за вилку.
Запрещается использовать электрический удлинитель.
Запрещается чистить прибор порошками, содержащими абразивные
или коррозивные вещества.
Запрещается использование прибора при температуре ниже 0 °C и
выше 35 °C.
ГАРАНТИЯ:
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использо-
вания. Запрещается его использование в профессиональных целях.
Неправильное использование прибора отменяет действие гарантии на
прибор.
3. НАЧАЛО РАБОТЫ
Щипцы очень быстро нагреваются (готовы к использованию уже через
30 сек.), а температура на протяжении всего времени использования не
меняется.
- Включите прибор.
- Нажатием на кнопку «Lock System», снимите щипцы с предохранителя.
- Установите выключатель включено/выключено в положение I. На циф-
ровом дисплее отобразится температура 180.
-Подождите максимально 30 сек. Как только на цифровом дисплее по-
явится «ОК», щипцы готовы к работе при установленной минимальной
температуре (180°C).
-Идеальную температуру для ваших волос установите при помощи
кнопок +/-. Температуру понижаем кнопкой –, а повышаем кнопкой +
(130°C © 230°C).
Цифровой дисплей указывает установленную температуру. После
того, как щипцы нагреются на требуемую температуру, на дисплее
отобразится «READY».
- Чтобы выключить прибор,установите выключатель включено/выключено в
положение 0.
- После окончания пользования прибором, закройте щипцы, используйте
«Lock System», отключите прибор от сети и дайте ему полностью остыть,
прежде чем убрать его на хранение.
4. ПРИМЕНЕНИЕ
Волосы должны быть расчесанными, чистыми и сухими (или слегка
влажными).
Не ухаживайте с помощью прибора за искусственными волосами (па-
риками, накладными волосами…).
Захватите прядь шириной несколько сантиметров, расчешите ее и вло-
жите между пластинками. Волосы прочно сдавите пластинками и мед-
ленно ведите прибор от корней к кончикам волос.
Керамическая поверхность пластинок защищает волосы от перегре-
вания благодаря равномерному распределению температуры
Перед укладкой выпрямленных волос подождите, пока они не остынут.
Прфессионаλьнαя завивка :
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
3ажмите прядь воλοс пλатинами укорней.
Обеспечивая достаточное натяжение воλοс, осторожно поворачивайте
стайλер.
Уберите стайλер и отпустите прядь, дав λокону принять форм.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Вначале выпрямите нижние пряди. Начните от шеи, затем по
сторонам головы, а закончите впереди.
Движение должно быть довольно быстрым и плавным, только
так не появятся желобки.
Для достижения эффекта можете перед выпрямлением на-
нести на волосы укрепляющую пену.
5. УХОД
ВНИМАНИЕ! Перед очищением вытяните вилку прибора из розетки и
дайте ему остыть.
Уход за прибором: Вытяните вилку прибора из розетки, протрите
щипцы влажной тканью и высушите.
RF
Перш ніж користуватися пристроєм,
уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації та правила техніки безпеки.
1. ЗАГАЛЬНИЙ ОПИС
A. Щипці
B. Цифровий дисплей
1) Зображення установленої температури окремих пластинок
2) Контрольна лампочка готовності
C. Кнопка +/-, пониження/підвищення температури
D. Вимикач включено/виключено
E. Пластинки для вирівнювання, поверхня «Ultrashine Nano Ceramic»
F. Вихід поворотного шнура
G. Кабель живлення
H. «Lock System» (блокування і розблокування щипців)
2. ПОРАДИ ІЗ БЕЗПЕКИ
Ваша безпека гарантується відповідністю цього приладу чин-
ним стандартам і нормам (директиви стосовно низьковольт-
ного обладнання, електромагнітної сумісності, захисту
довкілля та ін.).
Під час використання приладдя цього приладу нагрівається до
високої температури. Стежте за тим, щоб електрошнур не тор-
кався гарячих частин приладу.
Перевірте, щоб напруга у використовуваній вами електроме-
режі відповідала напрузі, вказаній на приладі. Будь-яке не-
правильне підключення до електромережі може призвести до
непоправних пошкоджень приладу, на які гарантія не поши-
рюється.
Для більшої безпеки користування приладом рекомендується
встановити в електропроводці ванної кімнати пристрій конт-
ролю диференційованого струму з робочим значенням дифе-
ренційованого струму не вище 30 мА. Проконсультуйтесь з
вашим електриком.
У будь-якому випадку способи установлення і використання
приладу повинні відповідати вимогам нормативних докумен-
тів, чинних у вашій країні.
УВАГА: Цей прилад не можна використовувати поблизу
ванни, душу, умивальника чи інших посудин з водою.
Якщо прилад працює у ванній кімнаті, його потрібно
відключати від електромережі одразу після закінчення вико-
ристання, тому що він може становити небезпеку навіть після
вимкнення.
Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому
числі дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розумові
можливості або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо
особа, відповідальна за їхню безпеку, не здійснює за ними на-
гляду або попередньо не дала вказівок щодо використання
приладу. Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з при-
ладом.
Щоб уникнути небезпеки, у разі пошкодження електрошнура
його слід замінити на підприємстві виробника, в його відділі
післяпродажного обслуговування або звернувшись до спеціа-
ліста відповідної кваліфікації.
Не користуйтесь вашим приладом і зверніться до уповноваже-
ного сервіс-центру, якщо прилад падав на підлогу або не пра-
цює як слід.
Прилад потрібно відключати від електромережі: перед вико-
нанням операцій очищення або догляду, якщо він не працює
як слід, одразу після закінчення використання.
Не використовуйте прилад, якщо його електрошнур пошкод-
жений.
Не занурюйте прилад у воду і не підставляйте його під стру-
мінь води, навіть під час очищення.
Не торкайтесь приладу, якщо у вас вологі руки.
Беріть прилад не за корпус, поки він ще гарячий, а за ручку.
Відключаючи прилад від електромережі, тягніть не за елек-
трошнур, а за вилку.
Не користуйтесь електроподовжувачем.
Не використовуйте для очищення абразивні чи корозійні мате-
ріали.
Не користуйтесь приладом при температурах нижче 0 С і вище
35 С.
ГАРАНТІЯ:
Ваш прилад призначений тільки для побутового використання.
Його не можна використовувати для професійної діяльності.
Неправильне використання приладу тягне за собою анулювання
гарантії.
3. ПОЧАТОК РОБОТИ
Щипці швидко нагріваються (готові до застосування вже через
30 сек.), а температура на протязі всього часу користування не
міняється.
- Включіть прилад .
- Натисніть на кнопку «H» - таким чином щипці знімуться з запо-
біжника.
- Установіть вимикач включено/виключено в положення I. На циф-
ровому дисплеї зявиться температура 180.
- Почекайте максимально 30 сек. Як тільки на цифровому дисплеї
зявиться «READY», щипці будуть готові до роботи при встанов-
леній мінімальній температурі (180°C).
- Ідеальну температуру для вашого волосся установите за допо-
могою кнопки +/-. Температуру опускаємо за допомогою
кнопки - і підвищуємо за допомогою кнопки +
(130°C © 230°C).
Цифровий дисплей показує установлену температуру. Після
того як щипці нагріються до потрібної температури, на дисплеї
зобразиться «READY».
- Щоб вимкнути прилад, установіть вимикач включено/виключено
в положення 0.
- Після використання: закрийте защіпки, скористайтеся фіксато-
ром «lock system», відключіть прилад від електромережі і перед
встановленням на зберігання дайте йому повністю охолонути.
4. ВИКОРИСТАННЯ
Волосся має бути розчесаним, чистим і сухим (або трохи зволо-
женим).
Не користуйтесь приладом у випадку штучного волосся (перук,
накладного волосся…).
Захопіть пасмо шириною кілька сантиметрів, розчешіть його і
покладіть між пластинками. Волосся певно стисніть пластин-
ками і повільно протягуйте їх від коріння аж до кінчиків.
Керамічна поверхня пластинок забезпечує рівномірний розпо-
діл температури і захищає волосся від дії занадто високої тем-
ператури.
Перед укладкою волосся почекайте, поки воно не охолоне.
Професійна завивка локонів :
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Міцно затисніть пасмо між пластинами, біля коренів волосся.
Продовжуючи стискувати пасмо, помалу повертайте випрямлю-
вач, одночасно тягнучи його уздовж волосся до кінчиків.
Приберіть випрямлювач, підтримуючи волосся по його довжині,
щоб локон набрав потрібної форми.
КОРИСНІ РАДИ
Спочатку розрівняйте нижні пасма. Почніть від шиї, потім
по боках голови, а закінчуйте спереду.
Прилад ведіть досить швидко, але плавно, лише так уник-
нете «жолобків».
Для досягнення ефекту можете перед вирівнюванням на-
нести на волосся закріпляючу піну.
5. ДОГЛЯД
УВАГА! Перед очищенням витягніть вилку приладу з розетки і
дайте щипцям охолонути.
Догляд за приладом: Витягніть вилку приладу з розетки, витріть
його вологою ганчірочкою і висушіть.
UA
Lugege enne kasutamist tähelepanelikult läbi nii
kasutusjuhend kui ka turvanõuded.
1. ÜLDKIRJELDUS
A. Tangid
B. Digitaalne displei:
1) Osade plaatide seatud temperatuuri kuvamine
2) Tööks valmisoleku indikaator
C. Nupud -/+ temperatuuri alandamiseks ja tõstmiseks
D. Toitelüliti
E. Sirgendamisplaadikesed pinnaga Ultrashine Nano Ceramic
F. Pöörleva juhtme väljumiskoht
G. Toitejuhe
H. Lock System (tangide fikseerimine ja vabastamine)
2. TURVANÕUDED
Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele nor-
matiividele ja seadustele (Madalpingeseadmete, Elektromagnetilise
Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse kohta käivad direktiivid).
Seadme tarvikud kuumenevad kasutamise käigus. Vältige nende puutu-
mist naha vastu. Jälgige alati, et seadme toitejuhe ei puutuks mitte kunagi
selle kuumenevate osadega kokku.
Kontrollige, et kasutatav võrgupinge vastaks seadme juures nõutavale.
Valesti vooluvõrku ühendamine võib seadme rikkuda ning sellised vi-
gastused ei käi garantii alla.
Turvalisuse tõstmiseks on lisaks soovitatav paigaldada vannitoa voolu-
juhtmestikku rikkevoolukaitselüliti (RVKL) nominaalse rakendusvooluga
kuni 30 mA. Küsige nõu oma elektriku käest.
Igal juhul tuleb seade paigaldada ja seda kasutada kooskõlas kasu-
tamisriigis kehtiva seadusandlusega.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet vannide, dušikabiinide,
kraanikausside i ükskõik milliste vett sisaldavate mahutite
läheduses.
Kui seadet kasutatakse vannitoas, võtke see peale kasutamist voolu-
võrgust välja, kuna vee lähedus on ohtlik isegi juhul, kui seade ei tööta.
Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed
võimed ning meeled on piiratud või isikud, kes seda ei oska või ei tea,
kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vas-
tutav isik kas nende rele valvab i on neile eelnevalt seadme
tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud. Ka tuleb valvata selle järele, et
lapsed seadmega ei mängiks.
Kui toitejuhe on katki, tuleb ohuolukordade ärahoidmiseks lasta see toot-
jal, tema müügijärgsel teenindusel või vastavat kvalifikatsiooni omaval
isikul välja vahetada.
Ärge kasutage seadet ning võtke ühendust Volitatud Teenin-
duskeskusega juhul, kui seade on maha kukkunud või ei tööta korralikult.
Seade peab olema vooluvõrgust välja võetud: selle puhastamiseks ja
hoolduseks, rikke korral, kohe, kui olete selle kasutamise lõpetanud.
Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe on katki
Ärge kastke seadet vette ega pange seda voolava vee alla isegi mitte
selle puhastamiseks.
Ärge katsuge seadet niiskete kätega.
Ärge hoidke seadet korpusest see on tuline –,vaid käepidemest.
Seadet stepslist välja tõmmates ei tohi kinni hoida mitte juhtmest, vaid
pistikust.
Ärge kasutage pikendusjuhet.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks vahendeid, mis võivad selle pinda
kriimustada või söövitada
Ärge kasutage temperatuuril alla 0 °C ja üle 35 °C
GARANTII:
Antud seade on ette nähtud ainult koduseks kasutuseks. Seda ei tohi tarvi-
tada töövahendina.
Ebaõige kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse
3. TÖÖKS ETTEVALMISTAMINE
Seade soojeneb väga kiiresti (see on tööks valmis 30 sek jooksul) ning
temperatuur ei muutu kogu kasutamisaja jooksul.
- Ühendage seade vooluvõrku.
- Vabastage nupu "Lock System" abil tangid.
- Seadke toitelüliti asendisse I. Digitaalsele displeile ilmub temperatuur
180.
- Oodake maksimaalselt 30 sek. Niipea, kui digitaalsele displeile ilmub
„READY“, on seade valmis tööks seadistatud minimaalse temperatuuri
(180°C) juures.
- Valige oma juustele kõige paremini sobiv temperatuur nuppude -/+ abil.
Temperatuuri alandamine toimub nupuga -, tõstmine aga nupuga +
(130°C © 230°C).
Digitaalsel displeil kuvatakse seadistatud temperatuuri. Pärast seadme
kuumenemist soovitud temperatuurini ilmub sellele „READY“.
- Toitelüiti vajutamisel asendisse 0 lülitub seade väljalülitatud asendisse.
- Pärast kasutamist pange tangid kokku, lukustage need „Lock System“
abil, ühendage seade vooluvõrgust lahti ja laske sellel enne ärapanekut
korralikult maha jahtuda.
4. KASUTAMINE
Juuksed peavad olema lahti kammitud, puhtad ja kuivad (või kergelt ni-
isutatud).
Ärge kasutage seadet kunstjuuste (parukate, šinjoonide jmt) puhul.
Moodustage mõne sentimeetri laiune salk, kammige see lahti ja asetage
plaadikeste vahele. Pigistage juuksed tugevalt plaadikeste vahelt ja li-
bistage seadet aeglaselt juuksejuurest otsteni välja.
Plaatide ühtlaselt soojenev keraamiline pind kaitseb juukseid üleliigse
kuumuse eest.
Enne soengu tegemist laske sirgestatud juustel maha jahtuda.
Kiharad otsekui juuksurisalongist :
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Võtke salk juukseid ja vajutage tangid selle umber juuksejuurte lähedal
kinni.
Keerake sirgendajat vähehaaval, salku seejuures pingul hoides.
Sirgendaja juustest äravõtmisel hoidke lokki kergelt kinni, et see püsima
jääks.
KASULIKUD NÕUANDED
Kõigepealt sirgestage alumisi salke. Alustage kuklast, tkake
külgedel ja lõpetage ees.
Liigutage seadet kergelt ja sujuvalt, et vältida vagude teket.
Efekti tugevdamiseks võite kasutada enne juuste sirgestamist juuk-
sevahtu.
5. HOOLDAMINE
TÄHELEPANU! Enne puhastamist eemaldage seade vooluvõrgust ja laske
sellel jahtuda.
Seadme puhastamine: Eemaldage seade vooluvõrgust, pühkige seda ni-
iske lapiga ja kuivatage.
6. AITAME HOIDA LOODUSKESKKONDA!
EST
Prieš naudodami atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukcijas ir saugos patarimus.
1. PRIETAISO APRAŠYMAS
A. Žnypls
B. Skaitmeninis ekranas:
1) Pasirinktos darbinių paviršių temperatūros parodymas
2) Šviečiantis įkrovos indikatorius
C. Temperatūros mažinimo/didinimo mygtukas (–/+)
D. Mygtukas (įjungta/išjungta)
E. Darbiniai paviršiai, Ultrashine Nano Ceramic paviršius
F. Sukamas maitinimo laido išvadas
G. Maitinimo laidas
H. Lock System (suspaustoms žnyplms užfiksuoti arba atsiverti)
2 SAUGOS PATARIMAI
Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, šis aparatas pagamintas laikantis
taikomų standartų ir teiss aktų (Žemos įtampos, Elektromagnetinio
suderinamumo, Aplinkos apsaugos direktyvų...).
Naudojant aparatą jo dalys labai įkaista. Nesilieskite prie jų. Niekada
neleiskite maitinimo laidui liestis su įkaitusiomis aparato dalimis.
Patikrinkite, ar Jūsų elektros tinklo įtampa sutampa su nurodytąja
ant aparato. Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos
žalos, kuriai netaikoma garantija.
Siekiant užtikrinti papildomą apsaugą, rekomenduojama į vonios
kambaryje esantį elektros maitinimo tinklą instaliuoti liekamąja
srove valdomus srovs, kuri yra ne didesn nei 30 mA, jungtuvus
(DDR). Paprašykite elektros instaliacijąįrengiančio asmens patarimo.
Tačiau aparatas turi būti instaliuotas ir naudojamas laikantis jūsų ša-
lyje galiojančių standartų.
DMESIO: šio aparato nenaudokite arti vonios, dušo, kri-
aukls ar kitų indų, kuriuose yra vandens.
Jei naudojate aparatą vonios kambaryje, baigę naudoti
išjunkite jį tinklo, nes laikyti jį arti vandens, net ir neveikiantį, gali
būti pavojinga.
Šis aparatas nra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių
fizins, jutimins arba protins galimybs yra ribotos, taip pat as-
menims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus tuos
atvejus, kai jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą
priežiūrą arba jie anksto gauna instrukcijas dl šio aparato nau-
dojimo. Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su
aparatu.
Jei maitinimo laidas pažeistas, gamintojas, centras, kuris yra įgalio-
tas atlikti priežiūrą po pardavimo, arba panašios kvalifikacijos as-
menys jį turi pakeisti, kad nebūtų pavojaus.
Nenaudokite aparato ir kreipkits į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po
pardavimo, jeigu aparatas nukrito ir neveikia kaip paprastai.
Aparatas turi būti išjungtas iš tinklo: prieš jį valant ir atliekant
priežiūros darbus, sutrikus veikimui, baigus jį naudoti.
Nenaudokite aparato, jei laidas pažeistas.
Nenardinkite jo į vandenį ir neplaukite net valydami.
Nelaikykite drgnomis rankomis.
Nelaikykite įkaitusio korpuso, bet rankenos.
Neišjunkite traukdami laido, bet ištraukite kištuką lizdo.
Nenaudokite elektrinio ilgiklio.
Nevalykite su šveitimui skirtomis ar koroziją sukeliančiomis
priemonmis.
Nenaudokite esant žemesnei nei 0 °C ir aukštesnei nei 35 °C tem-
peratūrai.
GARANTIJA:
Jūsų aparatas skirtas tik naudojimui namuose. Jo negalima naudoti
profesiniams tikslams.
Neteisingai naudojant, garantija nebra taikoma ir tampa negaliojanti.
3. PRIETAISO ĮJUNGIMAS
Prietaisas greitai įkaista per 30 sekundžių - pastovi temperatūra nau-
dojimo metu.
- Įjunkite prietaisą.
- Paspaudus "Lock System" mygtuką atversite žnyples.
- Nustatykite mygtukąįjungta/išjungta į (I) padtį. Skaitmeniniame
ekrane pasirodys temperatūra 180.
- Palaukite ne daugiau nei 30 sekundžių. Kai skaitmeniniame ekrane
pasirodys „READY“, prietaisas paruoštas naudoti nustatyta žemi-
ausia temperatūra (180°C).
- Pageidaujama temperatūra plaukams pasirenkama (–/+) myg-
tukais. Temperatūra žeminama (–) mygtuku, didinama (+) myg-
tuku
(130°C © 230°C).
Skaitmeninis ekranas pateikia nustatytą temperatūrą. Įkaitus pri-
etaisui iki pageidaujamos temperatūros pasirodys „READY“.
- Nordami prietaisą išjungti, perjunkite ON/OFF jungiklįįpadtį 0.
- Baigę naudoti, susklęskite žnyples, nustatykite „Lock System“,
išjunkite aparatą maitinimo tinklo ir leiskite jam visiškai atvsti
prieš paddami į vietą.
4. NAUDOJIMAS
Plaukai turi būti iššukuoti, švarūs ir sausi (arba truputį drgni).
Nenaudokits prietaiso dirbtiniams plaukams (perukams ir pan.).
Susikurkite kelių centimetrų pločio plaukų sruogą, iššukuokite ją ir
įdkite tarp darbinių paviršių. Plaukus tvirtai suspauskite tarp
darbinių paviršių ir lyginkite prietaisu nuo šaknelių iki galiukų.
Keraminis darbinių plokštelių paviršius apsaugo plaukus nuo per-
nelyg aukštos temperatūros ir perkaitinimo.
Prieš kuriant šukuoseną leiskite išlygintus plaukus atvsti.
Profesionaliai sugarbanoti plaukai :
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Plaukų sruogą prie šaknų tvirtai suspauskite tarp žnyplių.
Tvirtai suspaudę sruogą, ltai sukite plaukų tiesintuvą, traukdami jį
išilgai plaukų iki galiukų.
Ištraukite tiesintuvą, prilaikydami plaukus, kad sruoga įgautų formą.
PATARIMAI
Pirmiausiai lyginkite apatines sruogas. Pradkite nuo sprando,
paskui lyginkite plaukus galvo šonuose, o užbaikite priekyje.
Prietaisu dirbkite greitai ir tolygiai, kad plaukuose nebūtų gri-
oveliai.
Nordami pasiekti ryškesnio rezultato, pri plaukų lyginimo
naudokite fiksacijos putas plaukams.
5. PRIEŽIŪRA
DMESIO! Prieš valymą prietaisą junkite tinklo ir leiskite jam
atvsti.
Prietaiso valymas: Prietaisą išjunkite tinklo, nušluostykite drgna
skepetaite ir išdžiovinkite.
6. PRISID=KIME PRIE APLINKOS APSAUGOS!
LT
Pirms izmantošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju,
kā arī drošības tehnikas noteikumus.
1. VISPĀRĪGS APRAKSTS
A. Knaibles
B. Digitāls displejs:
1) Izvēlēto plāksnīšu iestatītās temperatūras attēlošana
2) Lietošanas gatavības signāllampia
C. Taustiš -/+ temperatūras pazemināšana/paaugstināšana
D. Slēdzis ieslēgts/izslēgts
E. Gludināšanas plāksnītes, Ultrashine Nano Ceramic virsma
F. Pagriežamā kabea izeja
G. Elektrības kabelis
H. Lock System (knaibu fiksēšana un atlaišana)
2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Jūsu drošībai, šis aparāts atbilst noteiktajām normām un noteiku-
miem (zemsprieguma direktīva, elektromagnētiskā saderība, ap-
kārtējā vide...).
Izmantošanas laikā aparāta piederumi kūst oti karsti. Izvairieties no
to saskares ar ādu. Pārliecinieties, lai barošanas kabelis nekad
neatrastos kontaktā ar karstām aparāta daām.
Pārliecinieties, ka elektroinstalāciju spriegums atbilst Jūsu aparāta
parametriem. Jebkura nepareiza pieslēana var izraisīt neat-
griezeniskus bojājumus, kurus garantija nesedz.
Papildus aizsardzībai ir ieteicams uzstādīt elektriskā ēdē, kas
nodrošina vannas istabu, diferenciālās aizsardzības ierīci (DDR),
paredzētu strāvas noplūdei, kas nepārsniedz 30 mA. Vaicājiet pēc
padoma aparāta uzstādītājam.
Ierīces uzstādīšana un izmantošana jāveic saskaā ar Jūsu valstī
spēkā esošajiem standartiem.
UZMANĪBU: Nekad nelietojiet ierīci vannas, dušas, izlietnes
vai citas ūdeni saturošas tvertnes tuvumā.
Ja izmantojat aparātu vannas istabā, pēc lietošanas atvienojiet to no
strāvas, jo atrašanās ūdens tuvumā var būt bīstama pat tad, ja ierīce
ir izslēgta.
Šo aparātu nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot bērnus),
kuru fiziskās, sensorās vai garīgās spējas ir ierobežotas, vai per-
sonām, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, izemot gadījumus, kad
par viu drošību atbildīga persona ierīces izmantošanas laikā šīs
personas uzrauga vai ir sniegusi informāciju par ierīces izman-
tošanu. Pieskatiet bērnus un pārliecinieties, ka tie nespēlējas ar
aparātu.
Ja barošanas vads ir bojāts, tas jāaizvieto ražotājam, garantijas ap-
kalpošanas servisam vai personai ar līdzīgu kvalifikāciju, lai izvairī-
tos no iespējamām briesmām.
Neizmantojiet aparātu un sazinieties ar autorizēto apkopes servisu,
ja: Jūsu ierīce ir nokritusi zemē, tā darbojas ar traucējumiem.
Aparāts jāizslēdz: pirms tīrīšanas un apkopes, nepareizas
funkcionēšanas gadījumā, tiklīdz Jūs esat beidzis to lietot.
Nelietojiet, ja bojāts strāvas vads.
Nemērciet ūdenī vai nelieciet zem tekoša ūdens pat tīrīšanas nolūkā.
Neturiet to mitrās rokās.
Neturiet aiz korpusa, kas ir karsts, bet aiz roktura.
Neatvienojiet no strāvas, raujot aiz vada, bet gan velkot aiz kontakt-
dakšas
Neizmantojiet elektrisko pagarinātāju.
Netīriet ierīci ar abrazīviem vai korozīviem līdzekiem.
Nelietojiet to pie temperatūras, kas zemāka par 0°C un augstāka par
35 °C
GARANTIJA :
Šis aparāts ir paredzēts lietošanai tikai mājas apstākos. To nedrīkst iz-
mantot profesionālos nolūkos.
Nepareizas izmantošanas gadījumā garantija kūst par nederīgu un
spēkā neesošu.
3. IESLĒGŠANA
Ierīce oti ātri uzsilst (30 s laikā tā ir gatava lietošanai), un temperatūra
visā lietošanas laikā nemainās.
- Pievienojiet ierīci elektrībai.
- Nospiežot taustiu „Lock System”, atbrīvojiet knaibles.
- Novietojiet slēdzi izslēgts/ieslēgts pozīcijā I. Digitālajā displejā
parādīsies temperatūra 180.
- Pagaidiet ilgākais 30 s. Tikko kā digitālajā displejā parādīsies
„READY“, ierīce ir gatava lietošanai ar iestatītu minimālo temper-
atūru (180°C).
- Ideālo temperatūru Jūsu matiem izvēlieties ar taustiu -/+
palīdzību. Temperatūru pazemināsiet ar taustia palīdzību, bet
paaugstināsiet ar taustia + palīdzību
(130°C © 230°C).
Digitālais displejs rāda iestatīto temperatūru. Pēc ierīces uzsilšanas
līdz nepieciešamajai temperatūrai, parādīsies „READY“.
- Lai izslēgtu ierīci, novietojiet „Izslēgts/Ieslēgts” slēdzi pozīcijā 0.
- Pēc lietošanas aizveriet knaibles, izmantojiet „Lock System”, at-
slēdziet aparātu no strāvas un pirms nolikšanas atstājiet atdzist.
4. LIETOŠANA
Matiem jābūt izemmētiem, tīriem un sausiem (vai nedaudz
samitrinātiem).
Nelietojiet ierīci mākslīgajiem matiem (parūkām, šinjoniem...).
Izveidojiet dažus centimetrus platu matu šipsnu, izemmējiet to un
novietojiet starp plāksnītēm. Satveriet matus stingri starp plāksnītēm
un virziet ierīci lēnām no matu saknēm līdz pat to galiiem.
Knaibu virsmas keramiskā apdare ar vienmērīgu siltuma izvieto-
jumu, aizsargā matus no pārmērīgi augstas temperatūras.
Pirms frizūras veidošanas aujiet iztaisnotajiem matiem atdzist.
Profesionāli ieveidotas cirtas :
(
Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Stingri satveriet matu šipsnu starp plāksnēm pēc iespējas tuvāk
saknēm.
Virziet ieveidotāju līdz matu galiem un pēc tam, turot šipsnu
izstieptu.
Izemiet ieveidotāju un aujiet matiem ieemt formu.
VĒRTĪGI PADOMI
Vispirms izlīdziniet apakšējās šipsnas. Sāciet ar pakausi,
turpiniet matus iztaisnot sānos un pēc tam priekšpusē.
Taisnojiet ar vieglu un plūstošu kustību, lai neizveidotos rievas.
Efekta pastiprināšanai pirms matu iztaisnošanas izmantojiet
matu putas.
5. APKOPE
UZMANĪBU! Pirms ierīces tīrīšanas atvienojiet to no elektriskā tīkla
un aujiet tai atdzist.
Ierīces tīrīšana: Atvienojiet ierīci no elektriskā tīkla, notīriet ar mitru
drāniu un noslaukiet.
6. PIEDALĪSIMIES VIDES AIZSARDZĪBĀ!
LV
Naley zapoznać się uwanie z instrukcją obsługi oraz z
zasadami bezpieczeństwa przed kadym uyciem urządzenia.
1. OPIS OGÓLNY
A. Rączki urządzenia
B. Cyfrowy wyświetlacz:
1)
Wyświetlenie ustawionej temperatury wybranych płytek grzejnych
2) Kontrolka przygotowania do pracy
C. Przycisk -/+ podwyszenie/obnienie temperatury
D. Przycisk włączyć/wyłączyć
E. Płytki prostujące, powierzchnia Ultrashine Nano Ceramic
F. Wyjście przewodu zasilającego z elementem obrotowym
G. Przewód zasilający
H. Lock System (zablokowanie i uruchomienie rączek)
2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi
obowiązujących norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe,
przepisy z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej, normy
środowiskowe...).
W czasie uywania urządzenia, jego akcesoria bardzo s na-
grzewają. Unikaj kontaktu ze skórą. Dopilnuj, aby kabel zasilający
nigdy nie dotykał nagrzanych części urządzenia.
Sprawdź, czy napięcie Twojej instalacji elektrycznej odpowiada
napięciu urządzenia. Kade nieprawidłowe podłączenie moe
spowodować nieodwracalne szkody, które nie pokryte
gwarancją.
Aby zapewnić dodatkową ochronę, zaleca s zainstalowanie w
sieci elektrycznej zasilającej łazienkę bezpiecznika rónicowo-
prądowego (RCD), którego rónicowy prąd zadziałania nie będzie
przekraczał 30 mA. Poproś o radę instalatora.
Instalacja urządzenia i jego uycie muszą być zgodne z normami
obowiązującymi w Twoim kraju
OSTRZEENIE: Nie wolno uywać tego urządzenia w
pobliu wanien, pryszniców, umywalek i innych naczyń
wypełnionych wodą.
Jeeli urządzenie jest uywane w łazience, odłącz je od źródła
zasilania po kadym uyciu, poniewa bliskość wody stanowi za-
groenie take wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
Urządzenie to nie powinno b uywane przez osoby (w tym
przez dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub
umysłowe ograniczone, ani przez osoby nie posiadające
odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba e osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności
związane z uywaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej
wskazówek dotyczących jego obsługi. Naley dopilnować, aby
dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, powinien on być
wymieniony u producenta, w punkcie serwisowym lub przez
osoby o równowanych kwalifikacjach, w celu uniknięcia za-
groenia.
Nie uywaj urządzenia i skontaktuj s z Autoryzowanym Cen-
trum Serwisowym, gdy: urządzenie upadło lub nie funkcjonuje
prawidłowo.
Urządzenie powinno być odłączane od źródła zasilania: przed
myciem i konserwacją, w przypadku nieprawidłowego działania,
zaraz po zakończeniu jego uywania.
Nie uywaj urządzenia jeśli kabel jest uszkodzony
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani nie wkładaj go pod bieącą
wodę, nawet w celu jego umycia.
Nie trzymaj urządzenia mokrymi rękoma.
Nie trzymaj urządzenia za gorącą obudowę, ale za uchwyt.
Aby wyłącz urządzenie z sieci, nie pociągaj za kabel, ale za
wtyczkę.
Nie stosuj przedłuaczy elektrycznych.
Do mycia nie uywaj produktów szorujących lub powodujących
korozję.
Nie uywaj w temperaturze poniej 0 °C i powyej 35 °C.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do uytku do-
mowego. Nie moe być stosowane do celów profesjonalnych.
Gwarancja traci waność w przypadku niewłaściwego uytkowania
urządzenia.
3. URUCHOMIENIE
Urządzenie bardzo szybko się nagrzewa (potrzebuje ok. 30 sekund
na uzyskanie pełnej gotowości do pracy), a temperatura podczas
pracy nie zmienia się.
- Podłącz urządzenie.
- Naciskając przycisk "Lock System" odblokujesz rączki.
- Ustaw włącznik włączyć/wyłączyć na pozycję I. Na cyfrowym
wyświetlaczu pojawi się temperatura 180°C.
- Poczekaj maksymalnie 30 sekund. Kiedy na cyfrowym wyświet-
laczu pojawi się symbol „READY“, urządzenie przygotowane jest
do pracy, nastawiona minimalna temperatura wynosi 180°C.
- Idealną temperaturę dla swoich włosów wybierzesz przyciskami
-/+. Temperaturę obniamy przyciskiem , a podwyszamy
przyciskiem +
(130°C © 230°C).
Cyfrowy wyświetlacz pokazuje ustawioną wartość temperatury.
Po nagrzaniu się urządzenia do ądanej temperatury pojawi się
symbol „READY“.
- Aby wyłączyć urządzenie ustaw przycisk włączyć / wyłączyć na
pozycji 0 po 2 sekundach urządzenie wyłączy się.
- Po zakończeniu uytkowania: zamknąć szczypce, włączyć „Lock
System”, odłącz urządzenie i zupełnie ostudzić je przed
schowaniem.
4. U%YWANIE
Włosy muszą być rozczesane, czyste i suche (lub lekko zwilone).
Nie stosuj urządzenia na włosy sztuczne (peruki, dopinki...).
Odziel pasmo o szerokości kilku centymetrów, rozczesz je i włó
między płytki. Następnie ściśnij razem rączki urządzenia. Powoli
przesuwaj płytki od nasady a do końców włosów.
Ceramiczna powierzchnia płytek równomiernie rozprowadzająca
ciepło chroni włosy przed nadmierną temperaturą.
Przed układaniem fryzury poczekaj do wystudzenia wypros-
towanych włosów.
Profesjonalne loki :
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Mocno zaciśnij pasmo włosów między płytkami blisko nasady
włosów.
Naciągając włosy, delikatnie obracaj urządzenie, przeciągając je jed-
nocześnie przez pasmo włosów do końcówek.
Zdejmij urządzenie i przytrzymując ostronie włosy pozwól, by lok-
się skręcił.
U%YTECZNE PORADY
Najpierw zacznij prostow pasma dolne. Zacznij od szyi,
następnie prostuj pasma po bokach, a na koniec z przodu.
Wykonuj szybkie i płynne ruchy, aby nie powstawały karby.
W celu podkreślenia efektu moesz przed wyrównywaniem
włosów zastosować piankę usztywniającą.
5. KONSERWACJA
UWAGA! Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci i pozostaw
do wystudzenia.
Czyszczenie urządzenia: Odłącz urządzenie od sieci, przetrzyj
wilgotną szmatką i wysusz.
6. BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA.
PL
Před použitím si pozorně přečtěte návod k
použití a bezpečnostní pokyny.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
A. Kleště
B. Digitální displej:
1) Zobrazení nastavené teploty vybraných destiček
2) Kontrolka připravenosti k provozu
C. Tlačítko -/+ snížení/zvýšení teploty
D. Spínač zapnuto/vypnuto
E. Žehlicí destičky, povrch Ultrashine Nano Ceramic
F. Výstup otoč šňůry
G. Napájecí šňůra
H. Lock System (zajiště a odjiště kleští)
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V zájmu vaší bezpečnosti je tento přístroj ve shodě s použitelnými
normami a předpisy (směrnice o nízkém napětí, elektromagnetické
kompatibilitě, životním prostředí...).
Během používání je příslušenství přístroje velice horké. Vyvarujte se
jeho styku s pokožkou. Dbejte, aby se elektrická napáje šňůra nikdy
nedotýkala horkých částí přístroje.
Přesvědčte se, zda napě vaší elektrické instalace odpovídá napě
vašeho přístroje. Při jakémkoli chybném připojení k síti může dojít
k nevratnému poškození přístroje, které nebude kryto zárukou.
Pro zajiště vyšší ochrany doporučujeme instalovat do elektrického
okruhu koupelny zařízení DDR s rozdílovým proudem nepřesahu-
jícím 30mA. Obrate se na vašeho elektrikáře.
Instalace vašeho přístroje musí nicméně splňovat podmínky norem
platných ve vaší zemi.
UPOZORNĚNÍ: Přístroj nepoužívejte ve vaně, ve sprše,
v umyvadle nebo v nádobách obsahujících vodu.
Je-li přístroj používán v koupelně, po jeho vypnu jej odpo-
jte ze sítě, protože blízkost vody může představovat nebezpečí, i když
je přístroj vypnut.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně
dě), jejic fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti jsou
snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud
na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud
je tato osoba předem nepoučila o tom, jak se přístroj používá. Na
děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
V případě, že je napájecí šňůra poškozená, nechte ji z bezpečnostních
důvodů vyměnit u robce, v autorizované záruč a pozáruční
opravně, případně opravu svěřte osobě s odpovídající kvalifikací.
Přístroj nepoužívejte a obrate se na autorizované servisní středisko,
pokud:
- přístroj spadl na zem
- přístroj řádně nefunguje.
Přístroj musí být odpojen:
- před jeho čištěním a údržbou,
- v případě jeho nesprávného fungování,
- a jakmile jste jej přestali používat.
Přístroj nepoužívejte, je-li poškozený elektrický napájecí kabel
Přístroj neponořujte do vody (ani při jeho čištění)
Přístroj nedržte vlhkýma rukama.
Nedržte jej za tělo přístroje, které je horké, ale za rukoje
Při odpojování ze sítě netahejte za přívodní šňůru, ale za zástrčku.
Nepoužívejte elektrický prodlužovací kabel.
K čiště nepoužívejte brus prostředky nebo prostředky, které
mohou způsobit korozi.
Přístroj nepoužívejte při teplotách nižších než 0°C a vyšších než 35°C.
ZÁRUKA:
Tento přístroj je určen hradně pro použití v domácnosti. Přístroj
není určen k používání v komerčních provozech.
V případě nesprávného použití přístroje zaniká záruka.
3. UVEDENÍ DO CHODU
Přístroj se velmi rychle nahřívá (do 30 s je připraven k provozu) a
teplota se po celou dobu používání nemění.
- Zapojte přístroj.
- Stisknutím tlačítka "Lock System" odjistíte kleště.
- Nastavte spínač zapnuto/vypnuto do polohy I. Na digitálním displeji
se objeví teplota 180.
- Vyčkejte maximálně 30 s. Jakmile se na digitálním displeji objeví
„READY“, přístroj je připraven k provozu s nastavenou minimální
teplotou (180°C).
- Ideální teplotu pro vaše vlasy si zvolíte tlačítky -/+. Teplotu snižujeme
tlačítkem a zvyšujeme tlačítkem +
(130°C © 230°C).
Digitální displej ukazuje nastavenou teplotu. Po zahřátí přístroje na
požadovanou teplotu se objeví „READY“.
- K vypnutí přístroje nastavte spínač zapnuto/vypnuto do polohy 0.
- Po použití: sevřete kleště, použijte „Lock System“, odpojte přístroj
od elektrické sítě a před uložením jej nechte zcela vychladnout.
4. POUŽÍVÁNÍ
Vlasy musí být rozčesané, čisté a suché (nebo lehce navlhčené).
Nepoužívejte přístroj na umě vlasy (paruky, příčesky...).
Utvořte pramen o šířce několika centimetrů, rozčešte ho a vložte
mezi destičky. Vlasy pevně stiskněte mezi destičky a přístroj pomalu
posouvejte od kořínků ke konečkům vlasů.
Keramická povrchová úprava destiček s rovnoměrným rozmístěním
tepla chrání vlasy před nadměrnou teplotou.
Před vytvářením účesu nechte narovnané vlasy vychladnout.
Profesionální lokny :
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Hned u koříků uchopte pevně pramen vlasů do kleští.
pevným tahem a jemným otáčenim přejed’te stylerem po celé délce
vlasů dolů ke konečkům.
Odejměte styler a nechte kudrlinu zaujmout svůj tvar.
UŽITEČ RADY
Nejprve narovnávejte spodní prameny. Začněte šíjí, pokračujte
po stranách a nakonec vpředu.
Vykonávejte svižný a plynulý pohyb, aby nevznikaly žlábky.
Pro zvýrazně efektu můžete před rovnáním vlasů použít tužicí
pěnu.
5. ÚDRŽBA
POZOR! Před čtěním přístroj vypojte ze sítě a nechte ho vychlad-
nout.
Čiště přístroje: Vypojte přístroj ze sítě, přetřete vlhkým hadříkem
a osušte.
6. PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
CZ
Your appliance contains valuable materials which can
be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
www.rowenta.com
1800117964 / 03-10
A
B
C
D
E
F
G
H
1
2
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
F
ig. 4
Fig.5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
360°
Teie seadme juures on kasutatud ga mitmeid ümber-
töötlemist või kogumist võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel voli-
tatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle üm-
bertöötlemine.
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į
pirmines žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jįįsurinkimo punktą arba, jei jo nra, įįgaliotą
priežiūros centrą, kad aparatas būtų perdirbtas.
Ierīces ražošanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami
atkārtoti vai otrreiz pārstrādājami.
Nododiet ierīci elektroierīču savākšanas punktā vai auto-
rizētā servisa centrā, lai nodrošinātu tās pārstrādi.
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które
mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub re-
cyklingowi.
W tym celu naley je dostarczyć do wyznaczonego punktu
zbiórki. Nie naley go umieszczać z innymi odpadami ko-
munalnymi.
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhod-
nocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smlu-
vnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo
odpovídajícím způsobem.
IFU-RO-LISSEUR-SF4412D4_1800117964.qxd:1800117964 21/01/10 15:08 Page 1
Pred akýmkovek použitím si pozorne prečítajte návod
na použitie, ako aj bezpečnostné pokyny.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
A. Kliešte
B. Digitálny displej:
1) Zobrazenie nastavenej teploty vybraných platničiek
2) Kontrolka pripravenosti na prevádzku
C. Tlačidlo -/+ zníženie/zvýšenie teploty
D. Spínač zapnuté/vypnuté
E. Žehliace platničky, povrch Ultrashine Nano Ceramic
F. Výstup otočnej šnúry
G. Napájacia šnúra
H. Lock System (zaistenie a odistenie klieští)
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Aby bola zabezpečená vaša bezpečnos, tento prístroj zodpove
platným normám a predpisom (smerniciam o nízkom napätí, o elek-
tromagnetickej kompatibilite, o životnom prostredí…)
Pri používaní sa príslušenstvo prístroja vemi zohrieva. Dbajte na to,
aby sa nedostalo do kontaktu s pokožkou. Ubezpečte sa, aby sa
napájací kábel nikdy nedotýka teplých častí prístroja.
Skontrolujte, či napätie vašej elektrickej inštalácie zodpovedá
napätiu vášho prístroja. Akékovek nesprávne zapojenie môže spô-
sobi nenávratné škody, na ktoré sa záruka nevzahuje.
Aby ste zabezpečili dodatoč bezpečnos, odporúča sa do elek-
trickej inštalácie napájajúcej kúpeňu nainštalova diferenciálny vypí-
nač s prideleným prevádzkovým rozdielovým prúdom, ktorý
neprekračuje 30 mA. Porate sa so svojim inštalatérom.
Inštalácia prístroja a jeho používanie musia by v súlade s normami
platnými vo vašom štáte.
UPOZORNENIE: Tento prístroj sa nesmie používa
v blízkosti vaní, spŕch, umývadiel ani iných dob,
v ktorých sa nachádza voda.
Pri používaní prístroja v kúpeni, prístroj po použití odpojte z elek-
trickej siete, pretože blízkos vody môže predstavova nebezpečen-
stvo aj v prípade, že je prístroj vypnutý.
Tento prístroj nesmú používa osoby (vrátane detí), ktoré majú
zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnos, alebo osoby,
ktoré nema na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov,
ke im pri tom pomáha osoba zodpoved za ich bezpečnos, dozor
alebo osoba, kto ich vopred poučí o používaní tohto prístroja. Je
vhodné dohliada na deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístrojom
nehrajú.
Ak je napájací kábel poškodený, je potrebné, aby ho vymenil
výrobca, jeho zákaznícky servis alebo osoby s podobnou kvalifiká-
ciou, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Prístroj nepoužívajte a obráte sa na autorizované servisné stredisko,
ak : prístroj spadol, ak normálne nefunguje.
Prístroj je potrebné odpoji z elektrickej siete: pred čistením a
údržbou, v prípade, že dôjde k prevádzkovým poruchám a ke ste ho
prestali používa.
Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený napájací kábel.
Neponárajte ho do vody, ani ak by ste ho chceli očisti.
Nechytajte ho vlhkými rukami.
Prístroj nechytajte za teplú čas, ale za rukovä.
Pri odpájaní z elektrickej siete neahajte za napájací bel, ale za
zástrčku.
Nepoužívajte elektrickú predlžovaciu šnúru.
Nečistite ho drsnými ani koróznymi prostriedkami.
Nepoužívajte ho v prípade, že teplota v interiéri klesla pod 0 °C alebo
vystúpila nad 35 °C.
ZÁRUKA:
Tento prístroj je určený na bežné domáce použitie. Nemôže sa použí-
va na profesionálne účely.
V prípade, že sa prístroj nesprávne používa, záruka stráca platnos.
3. UVEDENIE DO CHODU
Prístroj sa vemi rýchlo nahrieva (do 30 s je pripravený na prevádzku)
a teplota sa po celý čas používania nemení.
- Zapojte prístroj.
- Stlačením tlačidla "Lock System" odistite kliešte.
- Nastavte spínač zapnuté/vypnuté do polohy I. Na digitálnom displeji
sa objaví teplota 180.
- Vyčkajte maximálne 30 s. Hne, ako sa na digitálnom displeji objaví
„READY“, prístroj je pripravený na prevádzku s nastavenou mini-
málnou teplotou (180 °C).
- Ideálnu teplotu na Vaše vlasy si zvolíte tlačidlami -/+. Teplotu znižu-
jete tlačidlom a zvyšujete tlačidlom +
(
13C © 23C).
Digitálny displej ukazuje nastavenú teplotu. Po zahriatí prístroja na
požadovanú teplotu sa objaví „READY“.
- K vypnutiu prístroja nastavte spínač zapnuté/vypnuté do polohy 0.
- Po použití: kliešte zatvorte, použite „Lock System“, prístroj odpojte
z elektrickej siete a pred odložením ho nechajte úplne vychladnú.
4. POUŽÍVANIE
Vlasy musia by rozčesané, čisté a suché (alebo ahko navlhčené).
Nepoužívajte prístroj na umelé vlasy (parochne, príčesky...).
Utvorte prameň šírky niekokých centimetrov, rozčešte ho a vložte
medzi platničky. Vlasy pevne stlačte medzi platničky a prístroj po-
maly posúvajte od korienkov ku končekom vlasov.
Keramická povrchová úprava platničiek s rovnomerným rozmiest-
nením tepla chráni vlasy pred nadmernou teplotou.
Pred vytváraním účesu nechajte narovnané vlasy vychladnú.
Profesionálne ku ery:
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Pramienok vlasov pevne chy te medzi došti ky pri korienkoch.
Pramienok vlasov stlá ajte a zárove vyrovnáva vlasov pomaly otá a-
jte. Postupujte smerom dole, ku kon ekom vlasov.
Pri vy ahovaní vyrovnáva a vlasov vlasy po d žke pridržiavajte, aby
sa ku era mohla vytvarova .
UŽITOČ RADY
Najprv narovnávajte spodné pramene. Začnite tylom, pokraču-
jte po bokoch a nakoniec vpredu.
Vykonávajte svižný a plynulý pohyb, aby nevznikali žliabky.
Na zvýraznenie efektu môžete pred rovnaním vlasov použi tuži-
acu penu.
5. ÚDRŽBA
POZOR! Pred čistením prístroj odpojte od siete a nechajte ho vych-
ladnú.
Čistenie prístroja: Odpojte prístroj od siete, pretrite vlhkou han-
dričkou a osušte.
6. PRISPEJME K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
SK
Preden boste napravo začeli uporabljati,
preberite navodila za uporabo in varnostne nasvete.
1. SPLOŠNI OPIS
A. Klešče
B. Digitalni prikazovalnik:
1) Prikazovanje nastavljene temperature plošč
2) Kontrolna lučka pripravljenosti za delovanje
C. Stikalo -/+ znižanje /zvišanje temperature
D. Stikalo vklopljeno /izklopljeno
E. Likalne plošče, površina Ultrashine Nano Ceramic
F. Izstop za obračalno el vrvico
G. Napajalna el vrvica
H. Lock System (pritrditev in sprostitev klešč)
2. VARNOSTNA NAVODILA
Za zagotavljanje vaše varnosti ta naprava ustreza veljavnim stan-
dardom in predpisom (direktive za nizko napetost, elektromagnetno
združljivost, okolje…).
Med uporabo se pribor naprave zelo segreje. Izogibajte se stiku s
kožo. Pazite, da napajalni kabel nikoli ne pride v stik z vročimi deli
naprave.
Preverite ali napajalna napetost vaše električne napeljave ustreza
napetosti naprave. Napačna priključitev na omrežje lahko povzroči
nepopravljivo škodo, ki ni vključena v garancijo.
Za zagotavljanje dodatne zaščite priporočamo, da v električni
tokokrog za napajanje v kopalnici instalirate zaščitno stikalo na difer-
enčni tok (DDR), pri katerem nazivni diferenčni tok ne presega 30
mA. Za nasvet vprašajte svojega inštalaterja.
Instalacija naprave in njena uporaba morata biti v skladu z veljavn-
imi standardi v vaši državi.
OPOZORILO: Naprave ne uporabljajte v bližini kopalnih
kadi, tuš kabin, umivalnikov ali posod, ki vsebujejo vodo.
Če napravo uporabljate v kopalnici, jo po uporabi izklopite iz vtičnice,
saj lahko bližina vode predstavlja nevarnost tudi, ko je naprava
izključena.
Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni
tudi otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposob-
nostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z napravo, oziroma je ne poz-
najo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za
nadzor ali za predhodno usposabljanje o uporabi naprave. Poskrbeti
je treba za nadzor otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo.
Če je napajalni kabel naprave poškodovan, ga mora zaradi
nevarnosti električnega udara zamenjati proizvajalec, njegov
pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljena oseba.
Ne uporabljajte naprave in se obrnite na pooblaščen servisni center:
- v primeru padca naprave na tla,
- če ne deluje pravilno.
Napravo morate izključiti z omrežnega napajanja:pred ččenjem in
vzdrževanjem, v primeru nepravilnega delovanja, takoj po prene-
hanju uporabe.
Ne uporabljajte naprave, če je kabel poškodovan.
Ne potapljajte je v vodo in ne postavljajte pod pipo, niti pri ččenju.
Ne držite je z vlažnimi rokami.
Ne držite je za ohišje, ki je vroče, ampak za ročaj.
Ne izključite je tako, da povlečete za kabel, ampak izvlecite vtikač.
Ne uporabljajte električnega podaljška.
Ne čistite je z grobimi ali korozivnimi sredstvi.
Ne uporabljajte je pri temperaturi, ki je nižja od C in višja od 35° C.
GARANCIJA:
Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvih. Ne sme se
uporabljati v profesionalne namene.
V primeru napačne uporabe postane garancija nična in neveljavna.
3. PRED UPORABO
Aparat lahko postane vroč (v 30 sekundah je pripravljen za
uporabo) pri čemer temperatura se med časom delovanja ne
spreminja.
- Vklopite aparat.
- Potiskajte na stikalo "Lock System" s čimer sprostite klešče.
- Prestavite stikalo vklopljeno/izklopljeno v položaj I. Na digital-
nem prikazovalniku se prikaže temperatura 180.
- Počakajte maksimalno 30 s. Ko se na digitalnem prikazovalniku
pojavi „READY“, je aparat pripravljen za uporabo, pri čemer tem-
peratura dosega najmanj 180°C.
- Idealno temperaturo za vaše lase izberete s pomočjo stikal -/+.
Temperaturo lahko znižate s stikalom in povišate s stikalom +
(
130°C © 230°C).
Digitalen prikazovalnik prikazuje izbrano temperaturo. Ko tem-
peratura aparata doseže želeno temperaturo se prikaže „READY“.
- Za izklop aparata prestavite stikalo vklop/izklop v položaj 0.
- Po uporabi: zaprite klešče, uporabite »Lock System«, izključite
napravo iz omrežne napetosti in pustite, da se popolnoma ohladi,
preden jo spravite.
4. UPORABA
Lasje morajo biti dobro razčesani, čisti in suhi (ali samo malo
vlažni).
Ne uporabljajte aparata za umetne lase (lasulje, vstavke...).
Naredite predel las s širino nekaj centimetrov, razčešite ga in na-
mestite med plošče. Lase dobro stisnite med plošče in aparat
počasi premeščajte po celotni dolžini las od korenov do konic las.
Keramična površinska obdelava plošč z enakomerno razvrstitvijo
temperature varuje lase pred poškodovanjem zaradi visoke tem-
perature.
Pred oblikovanjem frizure pustite lase da se ohladijo.
Profesionálne kedere :
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Prameň vlasov pri korienkoch pevne zovrite medzi platničky.
Vlasy držte napnuté a žehličkou prechádzajte po celej dÍžke vlasov
končekom, pričom ju časne jemne otáčajte.
Odložte žehličku a rukami vytvarujte kučery.
UPORABNI NASVETI
Najprej likajte spodnje predele las. Začnite na temenu,
postopajte proti sencam in nazadnje likajte lase na spred-
njem delu glave.
Likajte z hitrimi in enakomernimi gibi, s čimer se boste izog-
nili ustvarjanju jarkov.
Pred likanjem las lahko uporabite peno za utrjevanje, s čimer
dosežete boljši učinek.
5. VZDRŽEVANJE
PAZITE ! Pred čiščenjem aparat odklopite iz električnega omrežja in
ga pustite, da se ohladi.
Čiščenje aparata: Odklopite aparat iz električnega omrežja,
obrišite ga z vlažno krpo in dobro posušite.
6. SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
SLO
Minden használat előtt olvassa el figyelmesen a
használati útmutatót és a biztonsági előírásokat.
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
A. Fogó
B. Digitális kijelző:
1) A kiválasztott lapok beállított hőmérsékletének
megjelenítése
2) Üzemkész állapot kijelzése
C. Hőmérséklet csökkentése/növelése (-/+) gomb
D. Be-/kikapcsoló gomb
E. Vasalólapok, Ultrashine Nano Ceramic felület
F. 360 fokban forgó vezeték kimenete
G. Tápkábel
H. Lock System (fogó be- és kibiztosítása)
2. BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Az Ön biztonsága érdekében ez a készülék megfelel a hatályos szab-
ványoknak és szabályozásoknak (kisfeszültségre, elektromágneses
kompatibilitásra, környezetvédelemre stb. vonatkozó irányelvek).
Használat során a készülék tartozékai felforrósodnak. Kerülje a bőrrel
való érintkezést. Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy a tápkábel
ne érintkezzen a készülék meleg részeivel.
Ellenőrizze, hogy elektromos hálózatának feszültsége megegyezik a
készülék tápfeszültségével. Minden csatlakoztatási hiba javíthatatlan
károkat okozhat, amelyeket a garancia nem fed.
További védelem biztosításához javasoljuk, hogy a fürdőszoba áram-
körébe szereljen be egy, maximum 30 mA üzemi különbözeti áram
ellen védő, áram-védőkapcsolót. Kérjen tanácsot villanyszerelőjétől.
Ugyanakkor a készülék beszerelése és használata eleget kell tegyen
az országában hatályos szabványoknak.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket fürdőkád, zu-
hanyozó, mosdókagyló vagy egyéb víztároló mellett.
Amikor fürdőszobában használja a készüléket, használat után azon-
nal húzza ki a csatlakozódugaszt, mert a víz közelsége veszélyt je-
lent, még akkor is, ha a készülék ki van kapcsolva.
Tilos a készülék használata olyan személyek által (beleértve a gye-
rekeket is), akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi képességeik kor-
látozottak, valamint olyan személyek által, akik nem rendelkeznek a
készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ki-
vételt képeznek azok a személyek, akik egy, a biztonságukért felelős
személy által vannak felügyelve, vagy akikkel ez a személy előzete-
sen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat. Aján-
lott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
Abban az esetben, ha a tápkábel meg van sérülve, ezt a gyártónak,
az ügyfélszolgálat alkalmazottjának, vagy egy hasonló képzettségű
szakembernek kell kicserélnie, minden veszély elkerülése érdekében.
A következő esetekben ne használja a készüléket, és vegye fel a kapc-
solatot egy hivatalos szervizközponttal: a készülék leesett, rendelle-
nesen működik.
Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát a következő esetekben: tisz-
títás és karbantartás előtt, működési rendellenesség esetén, amint
befejezte használatát.
Ne használja a készüléket, ha a tápkábel megsérült
Ne merítse vízbe és ne tartsa víz alá, még tisztítás esetén sem.
Ne fogja meg nedves kézzel.
Ne a borításánál (amely felmelegedhet), hanem a fogantyújánál
fogva nyúljon a készülékhez.
Áramtalanításkor ne a belnél fogva, hanem a dugasznál fogva
húzza ki a készüléket.
Ne használjon elektromos hosszabbítót.
Ne tisztítsa súroló vagy maró hatású termékekkel.
Ne használja 0°C alatti vagy 35°C feletti hőmérsékleteken.
GARANCIA:
A készülék kizárólag otthoni használatra alkalmas. Nem használható
professzionális célokra.
A garancia érvényét veszti nem megfelelő használat esetén.
3. ÜZEMBE HELYEZÉS
A készülék nagyon gyorsan melegszik (30 mp alatt üzemkész) és a
hőmérséklet a használat teljes időtartama alatt nem változik.
- Kapcsolja be a készüléket.
- A "Lock System" gomb megnyomásával kibiztosítja a fogót.
- A be-/kikapcsolót állítsa I pozícióba. A digitális kijelzőn a 180
hőmérséklet jelenik meg.
- Várjon legfeljebb 30 sodpercet. Amikor a digitális kijelzőn
megjelenik az „OK“, a készülék üzemkész a minimális beállított
hőmérséklettel (180 °C).
- A hajához megfelelő ideális hőmérsékletet a -/+ gombbal ál-
líthatja be. A hőmérsékletet a - gombbal csökkenti, a + gomb-
bal növeli
(130°C © 230°C).
A digitális kijelzőn a beállított hőmérséklet látható. A készülék
kívánt hőmérsékletre való felmelegedése után az „READY“ je-
lenik meg.
- A be-/kikapcsolás gomb megnyosa után a szülék 2 sodperc
elteltével kikapcsol. A be-/kikapcsolót állítsa 0 pocióba.
- Használat után: zárja össze a lapokat, használja a „Lock System”
rendszert, húzza ki a készülék csatlakozódugaszát az aljzatból,
és tárolás előtt hagyja teljesen lehűlni a készüléket.
4. HASZNÁLAT
A hajat szét kell fésülni, annak tisztának és száraznak (vagy eny-
hén nedvesítettnek) kell lennie.
Ne használja a készüléket műhajra (paróka, póthaj ...).
Fogjon össze egy néhány centiméter széles hajtincset, fésülje szét
és tegye a lapok közé. A hajat szilárdan nyomja a lapokkal, és a
készüléket lassan mozgassa a hajtőtől a haj vége felé.
A lapok kerámia felületkezelésekor a hőmérséklet eloszlása
egyenletes, ami védi a hajat a túl magas hőmérséklettel szemben.
A frizura kialakítása előtt a kisimított hajat hagyja kihűlni.
Professzionálsi bodrok :
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Tegyen be agy kajtincset a lapok közé, kezdje egészen a hajtőnél.
Tartsa a Haját feszesen és forgassa a hajformázót, miközben
végighúzza azt a Hajtincs egész hossza mentén.
Vegye ki a hajformázót, és tartsa a haját egész hosszában, majd
hagyja a fodrot visszaugrani a kívánt alakba.
HASZNOS TANÁCSOK
Előbb az alsó hajtincseket simítsa ki. A tarkón kezdje, oldalt
folytassa és végül elöl fejezze be.
Lendületes és folyamatos mozgásokat végezzen, hogy ne
keletkezzenek bemélyedések.
A hatás növelése érdekében a haj simítása előtt használjon
hajfixáló habot.
5. KARBANTARTÁS
FIGYELEM! A szüléket tisztítás előtt előbb csatlakoztassa le a
hálózatról és hagyja kihűlni.
A készülék tisztítása: A készüléket csatlakoztassa le a hálózatról,
nedves törlőkendővel törölje le és szárítsa meg.
6. VEGYÜNK RÉSZT A KÖRNYEZETVÉDELEMBEN!
H
Прочетете внимателно инструкциите за ползване
и указанията за безопасност преди първата употреба.
1. ОБЩО ОПИСАНИЕ
A. Маша
B. Дигитален дисплей:
1) Изобразяване на нагласената температура на избраните
плочки
2) Контролна лампа готова за експлоатация
C. Бутон -/+ намаляване/повишаване на температурата
D. Превключвател включено/изключено
E. Плочки за изглаждане, повърхност Ultrashine Nano Ceramic
F. Изход на ротацоинния захранващ кабел
G. Захранващ кабел
H. Lock System (заключване и отключване на машата)
2. ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и
на действащата нормативна уредба (Нисковолтова директива,
Директива за електромагнитна съвместимост, Директива за
опазване на околната среда и др.).
Приставките на уреда се нагряват силно по време на работа.
Избягвайте контакт с кожата. Уверете се, че захранващият
кабел не се допира до горещите части на уреда.
Проверете дали захранването на уреда отговоря на електри-
ческата ви мрежа. Неправилното захранване може да причини
необратими повреди, които не се покриват от гаранцията.
За да осигурите допълнителна защита, ви препоръчваме да
инсталирате в електрическата мрежа на банята устройство за
дефектнотокова защита (ДТЗ), като номиналният ток не трябва
да превишава 30 mA. Поискайте съвет от квалифицирано лице.
Инсталирането на уреда и използването му трябва да отгова-
рят на действащите стандарти във вашата държава.
ВНИМАНИЕ! Не използвайте уреда в близост до вани,
душ-кабини, мивки, басейни или други съдове,
съдържащи вода.
Ако използвате уреда в банята, изключете го от мрежата вед-
нага след употреба, защото близостта с вода може да пред-
ставлява опасност дори когато уредът не е включен.
Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включи-
телно от деца), чиито физически, сетивни или умствени спо-
собности са ограничени, или лица без опит и знания освен ако
отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава
предварителни указания относно ползването на уреда. Наг-
леждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
Ако захранващият кабел е повреден, за да избегнете всякакви
рискове, той трябва да бъде сменен от производителя, от сер-
виза за гаранционно обслужване или от лица със сходна ква-
лификация.
Не използвайте уреда и се свържете с одобрен сервизен
център, в случай че уредът е падал или не работи нормално.
Уредът трябва да бъде изключен от захранването: преди по-
чистване и всякакви поправки/поддръжка, при неправилна
работа, веднага след като приключите работа с него.
Не използвайте уреда, ако кабелът е повреден
Не потапяйте и не мийте с вода дори при почистване.
Не хващайте с мокри ръце.
Не хващайте за корпуса, който се нагрява, а за дръжката.
Не дърпайте захранващия кабел, а щепсела, за да го из-
ключите от мрежата.
Не използвайте удължител.
Не използвайте абразивни или корозивни препарати за почи-
стване.
Не използвайте при температура по-ниска от 0°С и по-висока
от 35°С.
ГАРАНЦИЯ:
Този уред е предназначен само за домашна употреба. Не е
предназначен за професионални цели.
Гаранцията се обезсилва при неправилна употреба.
3. ВЪВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Уредът се нагрява много бързо (до 30 сек. е приготвен за екс-
плоатация), а температурата през цялото време на употреба не
се променя.
- Включете уреда.
- С натискане на бутона "Lock System" отключете машата.
- Нагласете превключвателя включено/изключено на позиция I.
Върху дигиталния дисплей ще се появи температура 180.
- Изчакайте максимално 30 сек. Веднага щом на дигиталния
дисплей се появи „READY“, уредът е приготвен за експлоата-
ция с нагласяема минимална температура (180°C).
- Идеалната температура за вашата коса ще нагласите посред-
ством бутона -/+. Температурата се намалява с бутона а с
бутона + се повишава
(130°C © 230°C).
Дигиталният дисплей показва нагласената температура. След
като уредът се нагрее на избраната температура, появява се
„READY“.
- За да изключите уреда, натиснете ON / OFF на позиция 0.
- След употреба: затворете щипките, използвайте Lock System,
изключете уреда от захранването и го оставете да изстине на-
пълно, преди да го приберете.
4. ИЗПОЛЗВАНЕ
Косата трябва да е сресана,, чиста и суха (или леко намокрена).
Уредът да не се използва на изкуствени коси (перуки,
кичури...).
Пригответе си кичур с дебелина няколко сантиметра, срешете
го и го наместете между плочките. Притиснете силно косите
между плочките, а уреда изтегляйте бавно в посока от коре-
ните към краищата на космите.
Керамичният повърхностен слой на плочките с равномерно раз-
пространение на топлината предпазва косата от прегряване.
Преди да си направите прическата оставете изправената коса
да изсъхне.
Професионални къдрици :
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Захванете здраво между плочите на щипките кичур от косата
близо до корена.
Като запазите натиска върху кичура, внимателно въртете пре-
сата по дължината на косата до върха.
Придържайте кичура, когато приключите работа с пресата, за
да оформите добре къдрицата.
ПОЛЕЗНИ СЪВЕТИ
Най-напред изправете долните кичури. Започнете от
шията, продължавайте от страни, а най-накрая довършете
предната част.
Правете гъвкави и плавни движения, за да не се получават
къдрици.
Преди изправянето можете да използвате пяна за гели-
ране с цел изтъкване на ефекта.
5. ПОДДРЪЖКА
ВНИМАНИЕ! Преди да започнете да чистите уреда изключете го
от мрежата и го оставете да изстине.
Чистене на уреда: Изключете уреда от мрежата, изтрийте го с
мокър парцал и го изсушете.
6. ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
BG
Citiţi cu atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile
de siguranţă înainte de prima utilizare.
1. DESCRIERE GENERALĂ
A. Cleşte
B. Afişaj digital:
1) Afişarea temperaturii setate pentru plăcuţa aleasă
2) Indicator pregătit pentru utilizare
C. Buton -/+ scăderea/mărirea temperaturii
D. Întrerupător pornit/oprit
E. Plăcuţe de netezire, suprafaţă Ultrashine Nano Ceramic
F. Ieşirea cablului de alimentare spiralat
G. Cablu de alimentare
H. Sistem de blocare (blocarea şi deblocarea cleştelui)
2. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform
normelor şi reglementărilor aplicabile (directivele privind echipa-
mentele de joa tensiune, compatibilitatea electromagnetică,
mediul înconjurător, etc.).
Accesoriile aparatului se încălzesc foarte tare în timpul utilizării.
Evitaţi contactul cu pielea. Asiguraţi-vă că niciodată cablul de
alimentare nu fie în contact cu părţile calde ale aparatului.
Verificaţi ca tensiunea instalaţiei dumneavoast electrice
corespundă cu cea a aparatului dumneavoastră. Conectarea la o
tensiune necorespunzătoare poate provoca daune permanente
care nu sunt acoperite prin garanţie.
Pentru asigurarea unei protecţii complementare, se recomandă
instalarea, în circuitul electric care alimentează baia, a unui dis-
pozitiv de protecţie la curent diferenţial rezidual de cel mult 30
mA. Cereţi sfatul electricianului dumneavoastră.
Instalarea aparatului şi utilizarea sa trebuie fie, totuşi, con-
forme normelor în vigoare din ţara dumneavoastră.
ATENŢIONARE: Nu utilizaţi acest aparat în apropierea
unor căzi de baie, căzi de duş, chiuvete sau a altor re-
cipiente care conţin apă.
Când utilizaţi aparatul în baie, scoateţi-l din priză după utilizare,
pentru apropierea de apă poate reprezenta un pericol chiar şi
când aparatul este oprit.
Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale
diminuate sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe privind
utilizarea unor aparate asemănătoare. Excepţie constituie cazul
în care aceste persoane sunt supravegheate de o persoană
responsabilă de siguranţa lor sau au beneficiat din partea per-
soanei respective de instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea
aparatului. Este recomandată supravegherea copiilor, pentru a
asigura aceştia nu se joacă cu aparatul.
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie fie în-
locuit de fabricant, de serviciul post-vânzare al acestuia sau de
către persoane cu o calificare similară pentru evitarea unui peri-
col.
Nu utilizaţi aparatul dumneavoastră şi contactaţi un centru de
service autorizat dacă: aparatul dumneavoastră a zut, da
acesta nu funcţionează normal.
Aparatul trebuie scos din priză: înainte de operaţiunile de curăţare
şi întreţinere, în caz de funcţionare anormală, imediat după ce aţi
terminat utilizarea acestuia.
Nu utilizaţi aparatul în cazul în care cablul este deteriorat.
Nu scufundaţi aparatul în apă şi nu-l treceţi sub apă nici măcar
pentru curăţare.
Nu ţineţi aparatul cu mâinile ude.
Nu apucaţi corpul aparatului care este cald, ci mânerul acestuia.
Pentru a scoate aparatul din priză, nu trageţi de cablul de ali-
mentare, ci apucaţi fişa.
Nu utilizaţi un prelungitor electric.
Nu curăţaţi aparatul folosind produse abrazive sau corozive.
Nu utilizaţi aparatul la o temperatură sub 0°C şi peste 35°C.
GARANŢIE:
Aparatul dumneavoast este destinat exclusiv unei utilizări do-
mestice. Aparatul nu poate fi utilizat în scopuri profesionale.
Garanţia devine nulă şi îşi pierde valabilitatea în cazul unei utilizări
incorecte.
3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
Aparatul se încălzeşte foarte repede (în mai puţin de 30 secunde este
pregătit de întrebuinţare) şi temperatura nu se modifică pe toată du-
rata întrebuinţării.
- Conectaţi aparatul.
- Apăsând butonul "Lock System" deblocaţi cleştele.
- Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit în poziţia I. Pe afişajul digital apare
temperatura 180.
- Aşteptaţi cel mult 30 s. Imediat după ce pe afişaj apare „READY“,
aparatul este pregătit de întrebuinţare, cu temperatura minimă
reglată (180°C).
- Temperatura ideală pentru părul dumneavoastră o selectaţi prin
butoanele -/+. Cu butonul „-” scădeţi temperatura, iar cu butonul
„+” o măriţi
(130°C © 230°C).
Afişajul digital indică temperatura selectată. După încălzirea
aparatului la temperatura solicitată apare „READY“.
- Pentru a inchide aparatul, butonul ON/ OFF, trebuie setat la pozitia 0.
- După utilizare: închideţi plăcile, utilizaţi sistemul de blocare „Lock
System”, scoateţi aparatul din prizăşi lăsaţi-l să se răcească complet
înainte de a-l depozita.
4. ÎNTREBUINŢARE
Părul trebuie să fie pieptănat, curat şi uscat (sau puţin umed).
Nu întrebuinţaţi aparatul pe păr artificial (peruci, toupee...).
Formaţi o şuviţă cu o lăţime de ţiva centimetri, pieptănaţi-o şi in-
troduceţi-o între plăcuţe. Apăsaţi bine părul între plăcuţe şi deplasaţi
încet aparatul de la rădăcini către vârfurile părului.
Tratamentul ceramic de suprafaţă al plăcuţelor, cu repartizarea uni-
formă a temperaturii, protejează părul împotriva temperaturilor ex-
cesive.
Înainte de a realiza coafura, lăsaţi părul să se răcească.
Bucle profesionale :
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Apucaţi cu fermitate o porţiune de păr între plăci, în apropiere de
rădăcini.
Menţinänd strânsoarea, rotiţi uşor aparatul de coafat în timp ce îl
trageţi pe toate lungimea şuviţei până la vârfuri utilizând bigudi-
urile pentru a prinde şi da o formă buclei în timpul coafatului.
Îndepărtaţi aparatul de coafat şi, ţinând întinsăşuviţa de păr, lăsaţi
bucla să capete formă.
SFATURI FOLOSITOARE
Îndreptaţi mai întâi şuviţele inferioare. Începeţi cu ceafa,
continuaţi cu lateralele capului şi apoi în faţă.
Pentru a nu apărea deformaţii, efectuaţi mişcări agile şi con-
tinue.
Pentru a evidenţia efectul, înainte de a întinde părul puteţi folosi
o spumă de întărire.
5. ÎNTREŢINERE
ATENŢIE! Înainte de a curăţa aparatul deconectaţi-l de la reţea şi
lăsaţi-l să se răcească.
Curăţarea aparatului: Deconectaţi aparatul de la reţea, ştergeţi-l cu
o cârpă umedăşi apoi uscaţi-l cu o cârpă uscată.
6. SĂ PARTICIPĂM LA PROTECŢIA MEDIULUI!
RO
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu, kao i
bezbednosne savete, pre svake upotrebe.
1. OPŠTI OPIS
A. Presa
B. Digitalni displej:
1) Prikazivanje podešene temperature izabranih pločica
2) Kontrolno svetlo pripremljenosti za rad
C. Dugme -/+ smanjenje/povećanje temperature
D. Prekidač uključeno/isključeno
E. Ploče za ispravljanje, površina Ultrashine Nano Ceramic
F. Izlazni deo kabla
G. Kabl
H. Lock System (blokiranje i deblokiranje prese)
2. BEZBEDNOSNI SAVETI
U cilju vaše bezbednosti, aparat je u skladu sa važećim normama
i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektromagnetnoj
kompatibilnosti, okolini…).
Delovi aparata postaju vrlo vrući tokom upotrebe. Izbegavajte
kontakt sa kožom. Obezbedite se da napojni kabl nikada ne bude
u kontaktu sa vrućim delovima aparata.
Proverite da li napon lektrične instalacije odgovara naponu
aparata. Svaka greška kod priključivanja može da izazove
nepovratna oštećenja koja nisu obuhvaćena garancijom.
Da biste obezbedili dodatnu zaštitu, savetuje se da se u elek-
tričnom kolu kojim se kupatilo napaja instalira sredstvo za difer-
encijalnu preostalu struju (DPS) za diferencijalnu struju čiji
utvrđeni rad ne prevazilazi jačinu od 30 mA. Potražite savet od
električara.
Instalacija aparata i njegova upotreba moraju u svakom slučaju
da budu u skladu sa propisima koji važe u vašoj zemlji.
BUDITE OPREZNI : Ne koristite aparat u blizini kade, tuša,
lavaboa i predmeta koji sadrže vodu.
Kada se aparat koristi u kupatilu, isključite ga iz mreže nakon
upotrebe, jer blizina vode može da predstavlja opasnost, čak i
kada je aparat isključen.
Nije predviđeno da aparat koriste hendikepirane osobe uključ
jući i decu kao ni lica koja nisu upoznata sa radom aparata. Mogu
ga koristiti jedino ako su pod nadzorom osobe odgovorne za nji-
hovu bezbednost a koja je upoznata sa radom aparata. decu treba
nadyirati sve vreme da se ne bi igrala aparatom.
Ako je kabl za napajanje oštećen, mora ga zameniti kvalifikovana
osoba u ovlašćenom servisu da bi se izbegla eventualna opas-
nost.
Ne koristite aparat ako je pao ili ako ne funkcioniše propisno.
Odnesite ga u ovlašćeni servis.
Isključite aparat iz struje pre čišćenja i održavanja, u slučaju neis-
pravnog funkcionisanja i odmah čim završite sa upotrebom.
Ne koristite ako je kabl oštećen
Ne uranjajte niti stavljajte pod vodu, čak ni kod čišćenja.
Ne držite vlažnim rukama.
Ne držite za kućište, koje je vruće, nego za dršku.
Ne isključujte iz mreže povlačenjem za kabl, nego povlačenjem za
utikač.
Ne koristite električni produžni kabl.
Ne čistite grubim i abrazivnim proizvodima.
Ne koristite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
GARANCIJA:
Vaš aparat namenjen je samo za upotrebu u domaćinstvu. On ne
može da se koristi za profesionalne svrhe.
U slučaju nepravilne upotrebe, garancija se poništava.
3. AKTIVIRANJE APARATA
Aparat se vrlo brzo zagreva (do 30 sek je pripremljen za rad), a tem-
peratura se tokom korišćenja ne menja.
- Uključite aparat.
- Pritiskanjem dugmeta "Lock System" deblokirate presu.
- Podesite prekidač uključeno/isključeno u položaj I. Na digitalnom dis-
pleju će se pojaviti temperatura 180.
- Sačekajte maksimalno 30 sek. Čim se na digitalnom displeju pojavi
„READY“, aparat je pripremljen za rad sa podešenom minimalnom
temperaturom (180°C).
- Idealnu temperaturu za svoju kosu izabraćete pomoću dugmeta -
/+. Temperaturu snižavamo pritiskom dugmeta -, a povećavamo
pritiskom na dugme +
(130°C © 230°C).
Digitalni displej pokazuje podešenu temperaturu. Nakon što se
aparat zagreje na zahtevanu temperaturu, pojavi se „READY“.
- Ukoliko želite da isključite aparat, on/off taster podesite na poziciju 0.
- Nakon korišćenja: zatvorite presu, pritisnite "Lock System", isključite
aparat iz struje i ostavite da se potpuno ohladi pre nego sto ga od-
ložite.
4. KORIŠĆENJE
Kosa mora biti raščešljana, čista i suva (ili blago vlažna).
Aparat ne koristite za veštačku kosu (perike, umeci...).
Uzmite pramen širine od nekoliko centimetara, raščešljajte ga i
stavite među pločice. Kosu čvrsto stisnite među pločice i aparat
pomerajte od korena do vrha kose.
Keramičke ploče ravnomerno raspoređuju toplotu
Pre pravljenja frizure sačekajte da se ispravljena kosa ohladi.
Profesionalno uvijanje kose :
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Čvrsto stegnite pramen kose između ploča, blizu korena.
Održavajući pritisak okrećite aparat za uvijanje kose i vucite ga či-
tavom dužinom pramena do vrha.
Sklonite aparat za uvijanje i održavajte dužinu pramena kose kako
bi se uvojak oblikovao.
KORISNI SAVETI
Prvo ispravite donje pramenove. Počnite od vrata, zatim sa
strane i na kraju napred.
Radite brzo i kontinuirano da ne bi nastala udubljenja u kosi.
Za bolji efekat možete pre ispravljanja kose naneti penu za
učvršćivanje.
5. ODRŽAVANJE
PAŽNJA! Pre čćenja aparat isključite iz struje i ostavite da se ohladi.
Čćenje aparata: Isključite aparat iz struje, obrišite vlažnom krpicom
i osušite.
SR
Pomno proučite upute za uporabu kao i sigurnosne upute,
prije prve uporabe uređaja.
1. OPĆI OPIS
A. Hvataljke
B. Digitalni zaslon:
1) Prikaz izabrane temperature ploča
2) Signalna žaruljica koja označava spremnost za rad
C. Tipka -/+ smanjenje/povećanje temperature
D. Prekidač uključeno/isključeno
E. Ploče za ravnanje sa Ultrashine Nano Ceramic slojem
F. Izlazni dio okretnog priključnog voda
G. Priključni vod
H. Lock System (blokiranje i deblokiranje hvataljki)
2. SIGURNOSNE UPUTE
U cilju vaše sigurnosti, ovaj uređaj je sukladan s važećim nor-
mama i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektromagnet-
skoj kompatibilnosti, okolišu…).
Dijelovi uređaja postaju jako vrući tijekom uporabe. Izbjegavajte
dodir s kožom. Osigurajte se da kabel za napajanje nikad ne bude
u dodiru s vrućim dijelovima uređaja.
Provjerite odgovara li napon vaše električne instalacije naponu
vašega uređaja. Svaka greška u priključivanju može izazvati
nepovratna oštećenja koja nisu obuhvaćena jamstvom.
Da biste osigurali dodatnu zaštitu, savjetuje se da se u elek-
tričnome kolu kojim se napaja kupatilo instalira sredstvo za difer-
encijalnu preostalu struju (DPS) za diferencijalnu struju čiji
utvrđeni rad ne premašuje jakost od 30 mA. Zatražite savjet od
svog instalatera.
Instalacija uređaja i njegova uporaba moraju u svakom slučaju
biti sukladni s propisima koji su na snazi u vašoj zemlji.
BUDITE OPREZNI: Ne rabite uređaj u blizini kada, tuševa,
lavaboa i drugih prijemnih posuda koje sadržavaju vodu.
Kad se uređaj koristi u kupatilu, isključite ga iz mreže nakon
uporabe, jer blizina vode može predstavljati opasnost čak i kad je
uređaj zaustavljen.
Ovaj uređaj nije predviđen za uporabu od strane osoba (uključu-
jući djecu) čije su fizičke, osjetilne ili mentalne sposobnosti
smanjene, niti od strane osoba bez iskustva ili poznavanja, osim
ako se one ne mogu okoristiti, posredstvom osobe zadužene za
njihovu sigurnost, nadzorom ili prethodnim instrukcijama
vezanim za uporabu ovoga uređaja. Djecu treba nadzirati tako da
se ni u kom slučaju ne igraju s uređajem.
Ako je kabl za napajanje tećen, njega mora zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni servis ili osoba sličnih kvalifikacija,
u cilju izbjegavanja svake eventualne opasnosti.
Ne rabite svoj uređaj i obratite se ovlaštenome servisnom centru
ako: je vaš uređaj doživio pad, ako ne funkcionira normalno.
Uređaj mora biti isključen iz mreže: prije čišćenja i održavanja, u
slučaju nepravilnog funkcioniranja, čim ste ga prestali rabiti.
Ne rabiti ako je kabel oštećen
Ne uranjati niti stavljati pod vodu, čak ni kod čišćenja.
Ne držite vlažnim rukama.
Ne držite za kućište, koje je vruće, nego za ručku.
Ne isključujte iz mreže povlačenjem za kabel, nego povlačenjem
za utičnicu.
Ne rabite električni produžni kabel.
Ne čistite abrazivnim ili korozivnim proizvodima.
Ne rabite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
JAMSTVO:
Vaš je uređaj namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. On se ne
može rabiti u profesionalne svrhe.
U slučaju neispravne uporabe, jamstvo se poništava.
3. STAVLJANJE U RAD
Uređaj se vrlo brzo zagrijava (do 30 sek je pripremljen za rad), a tem-
peratura se tijekom korištenja ne mijenja.
- Uključite uređaj.
- Pritiskanjem tipke "Lock System" deblokirate hvataljke.
- Postavite tipku uključeno/isključeno u položaj I. Na digitalnom
zaslonu će se pojaviti temperatura 180.
- Pričekajte max 30 s. Čim se na digitalnom zaslonu pojavi "READY",
uređaj je spreman za rad na postavljenoj min temperaturi (180°C).
- Idealnu temperaturu za vašu kosu odabrat ćete pomoću tipke -/+.
Temperaturu smanjujemo pritiskom na –, a povećavamo pritiskom
na +
(130°C © 230°C).
Digitalni zaslon pokazuje postavljenu temperaturu. Nakon što se
uređaj zagrije na željenu temperaturu, pojavi se „READY“.
- Kako biste isključili uređaj, prekidač za uključenje/isključenje
postavite na položaj 0.
- Nakon uporabe : zatvorite hvataljke, upotrijebite „Lock System“,
isključite uređaj iz struje i pustite da se potpuno ohladi prije nego ga
spremite.
4. UPORABA
Kosa mora biti raščešljana, čista i suha (ili blago vlažna).
Uređaj ne rabite na umjetnoj kosi (perike, umetci...).
Uzmite pramen širine od nekoliko centimetara, raščešljajte ga i
stavite među pločice. Kosu čvrsto stisnite među pločice i uređaj
povlačite od korijena do vrha kose.
Ploče s keramičkim slojem ravnomjerno raspoređuju toplinu te time
pomažu očuvanju zdravlja kose.
Prije pravljenja frizure pričekajte da se izravnata kosa ohladi.
Profesionalne kovrče :
(
Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Uhvatite čvrsto pramen kose između ploča, blizu korijena.
Zadržavajući pramen zategnutim, okrećite blago glačalo za kosu,
spuštajući ga uzduž kose sve do vrha.
Izvucite glačalo za kosu i zadržite kosu na njezinoj duljini kako bi pra-
menu omogućili da se oblikuje.
KORISNI SAVJETI
Najprije izravnajte donje pramenove. Počnite od vrata, zatim sa
strana, a na kraju sprijeda.
Povlačite uređaj brzo i kontinuirano kako ne bi nastajala
vodoravne brazde na kosi.
Za bolji učinak možete prije izravnjavanja kose nanijeti pjenu za
učvršćivanje.
5. ODRŽAVANJE
PAŽNJA! Prije čćenja uređaj isključite iz mreže i ostavite da se
ohladi.
Čćenje uređaja: Isključite uređaj iz mreže, obrišite vlažnom krpi-
com i osušite.
HR
Prije prve upotrebe pažljivo pročitajte
uputstvo za upotrebu,
kao i sigurnosne savjete.
1. OPĆI OPIS
A. Hvataljke
B. Digitalni displej:
1) Prikazivanje podešene temperature ploča
2) Kontrolna lampica: spremno za upotrebu
C. Tipka -/+ smanjenje/povećanje temperature
D. Prekidač uključi/isključi
E. Ploče za ravnanje kose, površina Ultrashine Nano Ceramic
F. Izlazni dio okretnog kabla
G. Priključni kabl
H. Lock System (blokiranje i deblokiranje hvataljki)
2. SIGURNOSNI SAVJETI
U cilju vaše sigurnosti, ovaj aparat je u skladu s važećim normama
i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektromagnetnoj
kompatibilnosti, okolišu…).
Dijelovi aparata postaju jako vrući tokom upotrebe. Izbjegavajte
dodir s kožom. Osigurajte se da kabl za napajanje nikad ne bude
u dodiru s vrućim dijelovima aparata.
Provjerite da li napon vaše električne instalacije odgovara naponu
vašeg aparata. Svaka greška prilikom priključivanja, može izazvati
nepovratna oštećenja koja nisu obuhvaćena garancijom.
Da biste osigurali dodatnu zaštitu, pobrinite se da se u elek-
tričnom kolu kojim se napaja kupatilo instalira sredstvo za difer-
encijalnu preostalu struju (DPS) čiji utvrđeni rad ne premašuje
snagu od 30 mA. Zatražite savjet od svog instalatera.
Instalacija aparata i njegova upotreba moraju u svakom slučaju
biti u skladu s propisima koji su na snazi u vašoj zemlji.
BUDITE OPREZNI: Ne koristite aparat u blizini kada,
tuševa, lavaboa i drugih prijemnih posuda koje sadrže
vodu.
Kad se aparat koristi u kupatilu, isključite ga iz mreže nakon
upotrebe, jer blizina vode može predstavljati opasnost čak i kad
je aparat isključen.
Ovaj aparat nije predviđen za upotrebu od strane osoba (uključu-
jući djecu) čije su fizičke, čulne ili mentalne sposobnosti sman-
jene, niti od strane osoba bez iskustva ili poznavanja, osim ako se
one ne mogu okoristiti, putem osobe zadužene za njihovu sig-
urnost, nadzorom ili prethodnim instrukcijama vezanim za
upotrebu ovog aparata. Djecu treba nadzirati tako da se ni u kom
slučaju ne igraju aparatom.
Ako je kabl za napajanje tećen, njega mora zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni servis ili osoba sličnih kvalifikacija,
u cilju izbjegavanja svake eventualne opasnosti.
Ne koristite svoj aparat i obratite se ovlaštenom servisnom cen-
tru ako: je vaš aparat ispao, ako ne funkcionira ispravno.
Aparat mora biti isključen iz mreže: prije čišćenja i održavanja, u
slučaju neispravnog funkcioniranja, čim ste ga prestali upotrebl-
javati.
Ne koristiti ako je kabl oštećen
Ne uranjati niti stavljati pod vodu, čak ni prilikom čišćenja.
Ne držite vlažnim rukama.
Ne držite za kućište, koje je vruće, već za dršku.
Ne isključujte iz mreže povlačenjem za kabl, već povlačenjem za
utičnicu.
Ne koristite električni produžni kabl.
Ne čistite abrazivnim ili korozivnim proizvodima.
Ne koristite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
GARANCIJA:
Vaš aparat je namijenjen samo za upotrebu u domaćinstvu. Ne
smije se koristiti u profesionalne svrhe.
U slučaju neispravne upotrebe, garancija se poništava.
3. UPOTREBA APARATA
Aparat se vrlo brzo zagrijava (do 30 sek je spreman za upotrebu), a
temperatura se tokom korištenja ne mijenja.
- Uključite aparat.
- Pritiskanjem tipke "Lock System" deblokirate hvataljke.
- Podesite prekidač uključi/isključi u položaj I. Na digitalnom displeju
će se pojaviti temperatura 180.
- Sačekajte maksimalno 30 sek. Čim se na digitalnom displeju pojavi
„READY“, aparat spreman za upotrebu rad sa podešenom minimal-
nom temperaturom (180°C).
- Idealnu temperaturu za vašu kosu odabrat ćete pomoću tipke -/+.
Temperaturu smanjujemo tipkom –, a povećavamo tipkom +
(
130°C © 230°C).
Digitalni displej pokazuje podešenu temperaturu. Nakon što se
aparat zagrije na odabranoj temperaturi, pojavi se „READY“.
- Da biste isključili aparat, postavite prekidač ON/OFF na poziciju 0.
- Nakon korištenja: zatvorite hvataljke, upotrijebite „Lock System“,
isključite aparat sa napajanja i pustite ga da se potpuno ohladi pre
nego što ga složite.
4. UPOTREBA
Kosa mora biti raščešljana, čista i suha (ili blago vlažna).
Aparat ne koristite na umjetnoj kosi (perike, umeci...).
Uzmite pramen širine od nekoliko centimetara, raščešljajte ga i
stavite među pločice. Kosu čvrsto stisnite među pločice i aparat
pomjerajte od korijena do vrha kose.
Keramička površina ploča sa ravnomjernom raspodjelom toplote
štiti kosu od prekomjerne toplote.
Prije pravljenja frizure sačekajte da se ispeglana kosa ohladi.
Profesionalno uvijanje kose :
(Fig. 4, 5, 6, 7, 8)
Čvrsto stegnite pramen kose između ploča, blizu korijena.
Održavajući pritisak okrećite aparat za uvijanje kose i vucite ga či-
tavom dužinom pramena do vrha.
Sklonite aparat za uvijanje i održavajte dužinu pramena kose kako
bi se uvojak oblikovao.
KORISNI SAVJETI
Najprije izravnajte donje pramenove. Počnite od vrata, zatim sa
strana, a na kraju sprijeda glave.
Postupajte brzo i kontinuirano kako ne bi nastajala udubljenja.
Za bolji učinak možete prije ravnanja kose nanijeti pjenu za
učvršćivanje.
5. ODRŽAVANJE
PAŽNJA! Prije čćenja aparat isključite iz mreže i ostavite da se
ohladi.
Čćenje aparata: Isključite aparat iz mreže, obrišite vlažnom krpi-
com i osušite.
BIH
Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklo-
vateľných materiálov.
Odovzdajte ho na zber miesto, alebo ak takéto miesto
chýba, tak autorizovanému servisnému stredisku, ktoré za-
bezpečí jeho likvidáciu.
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se
lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v
pooblaščen servisni center, kjer jo bodo ustrezno pre-
delali.
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahaszno-
sítható anyagot tartalmaz.
A megfelelő kezelés gett, készülékét adja le egy
gyűjtőhelyen vagy, ennek hiányában, egy hivatalos szer-
vizközpontban.
Уредът е изработен от различни материали, които
могат да се предадат на вторични суровини или да се
рециклират.
Предайте го в специален център или, ако няма такъв,
в одобрен сервиз, за да бъде преработен.
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale
valorificabile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa aces-
tuia, la un centru de service autorizat pentru a fi proce-
sat în mod corespunzător.
www.rowenta.com
1800117964 / 03-10
A
B
C
D
E
F
G
H
1
2
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
F
ig. 4
Fig.5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
360°
IFU-RO-LISSEUR-SF4412D4_1800117964.qxd:1800117964 21/01/10 15:08 Page 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Rowenta LISS & CURL Manuale del proprietario

Categoria
Styler per capelli
Tipo
Manuale del proprietario