Bosch sensixx B10L Series Operating Instructions Manual

Categoria
Ferri da stiro
Tipo
Operating Instructions Manual
sensixx B10L
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohjeet
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Odhgºeq xr¸shq
tr Kullanma talimat›
pl Instrukcja obsugi
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
hu Használati utasítások
uk Інструкція з
використання
ru Инструкции
по эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
ar ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
m
a
x
m
i
n
11
11
5
13
14
12
12
14
5
6
7
8*
9
5
4
3
2
1
10
16
13
15*
17
V
V
A
A
m
a
x
m
i
n
min
max
10-20 cm
m
a
x
m
i
n
min
max
9
9
7
7
6
68*
A
CD
B
m
a
x
m
i
n
17
m
a
x
m
i
n
10-20 cm
E
17
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
22
it
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro
da stiro a vapore sensixx B10L, il nuovo
sistema di stiratura a vapore di Bosch.
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso
dell‘apparecchio e le conservi per una
possibile consultazione posteriore.
Introduzione
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene
delle informazioni importanti sulle funzioni di
questo sistema e qualche consiglio per rendere
la stiratura più facile.
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di
stiratura a vapore.
Importante
Si prega di lasciare aperta la prima pagina
del libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno
a comprendere il funzionamento di questo
apparecchio.
Quest’apparecchio è in regola con le norme
internazionali sulla sicurezza.
Il presente apparecchio è stato creato
esclusivamente per domestico, rimanendo
quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso
cui è stato destinato, ossia, come ferro da
stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato,
e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è
responsabile di nessun danno causato da un
uso indebito oppure inadeguato.
Istruzioni generali di sicurezza
Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, assicuratevi che il voltaggio
corrisponde a quello indicato sulla targhetta
delle caratteristiche.
Quest’apparecchio deve collegarsi ad
una presa provvista di messa a terra. Se si
utilizza una prolunga, assicuratevi di avere
a disposizione una presa di corrente 16 A
bipolare con messa a terra.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se
ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce
dell’acqua. Dovrà essere controllato da un
servizio di assistenza tecnica autorizzato
prima di utilizzarlo di nuovo.
Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio
resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento
normale, portare l’apparecchio presso un
Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della
rete elettrica si producano fenomeni come la
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce,
si raccomanda di collegare il ferro da stiro a
una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω.
Per ulteriori informazioni, consulti la società
locale di distribuzione dell’energia elettrica.
Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) com
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
con mancanza di esperienza e conoscenze,
se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver
ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con l’apparecchio.
Prima di riempire l’apparecchio con acqua
e prima di eliminare l’acqua rimanente dopo
l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
Non collocare l’apparecchio direttamente
sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con
acqua.
Non lasciare aperto il tappo del foro di
riempimento durante l’uso.
L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi
sopra una superficie stabile.
Quando questi è collocato nel supporto,
assicurasi di situarlo su una superficie stabile.
Non abbandonare il ferro da stiro mentre
questo è collegato alla rete di alimentazione
elettrica.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un
guasto.
Non scollegare l’apparecchio dalla presa
tirando dal cavo.
Non introdurre il ferro da stiro oppure il
serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi
altro liquido.
Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc).
Per evitare situazioni pericolose, ogni
eventuale riparazione o intervento richiesto
dall’apparecchio, ad es. sostituzione del
cavo di collegamento difettoso, può essere
eseguito solo dal personale specializzato di
un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Importante:
Quest’apparecchio raggiunge altissime
temperature e produce vapore durante il suo
uso, ciò potrebbe provocare scottature o
bruciature in caso di utilizzo non corretto.
23
it
Il cavo flessibile del vapore, la base del ferro
da stiro e la caldaia potrebbero essere molto
caldi dopo l‘uso.
Non permettere che il cavo entri in contatto
con la piastra del ferro quando questi è caldo.
Non dirigere il vapore a persone o animali.
Descrizione
1. Tappo della caldaia
2. Supporto del ferro smontabile
3. Cavità per il cavo di alimentazione e del tubo
di vapore
4. Cavo di alimentazione
5. Tubo vapore
6. Spia luminosa “Vapore pronto”
7. Spia luminosa “ Caldaia vuota”
8. Controllo del vapore variabile (*secondo il
modello)
9. Interruttore principale illuminato (0/I)
10. Struttura con generatore di vapore interno
11. Selettore della temperatura
12. Pulsante di uscita del vapore
13. Spia luminosa per il ferro da stiro
14. Piastra
15. Selettore di bloccaggio (*secondo il modello)
16. Imbuto per il rempimiento della caldaia
17. Maniglie per il trasporto
Preparazioni (A)
1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di
protezione dalla piastra.
2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzon-
tale su una superficie solida e stabile. Potete
ritirare il supporto (2) dal ferro da stiro e collo-
care il ferro da stiro sopra un supporto su una
superficie solida, stabile ed orizzontale.
3. Aprire il tappo (1). Riempire la caldaia usando
sempre l’apposito imbuto e chiudere
avvitando bene il tappo.
L’introduzione di acqua calda abbrevia il tempo
di attesa per la produzione del vapore.
Non riempire la caldaia oltre il limite consentito.
Evitare la fuoriuscita dell’acqua.
4. Svolgere il cavo di alimentazione (4) e collegarlo
ad una presa con messa a terra.
5. Porre l’interruttore principale (9) nella posizione
di acceso (“I”)
6. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto”
(6) approssimativamente dopo 7 minuti, il
quale indica che l’apparecchio è pronto per
l’uso.
7. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore
di livello dell’acqua. La spia luminosa “caldaia
vuota” (7) s’illuminerà quando il serbatoio
dell’acqua è vuoto.
Riempimento della caldaia
Pericolo di scottature!
Attenzione quando aprite il tappo. Può
uscire vapore.
Se la spia (7) è accesa :
1. Premere il pulsante (12) e controllare che non
ci sia più produzione di vapore. Solo in questo
caso è possibile aggiungere acqua.
2. Porre l’interruttore (9) principale nella posizione
di spento (“0”), estrarre la spina. Attendere 2
minuti circa.
3. Aprire lentamente e con precauzione il tappo
(1). Lasciare uscire il vapore residuo.
4. Riempire la caldaia usando sempre l’apposito
imbuto. Non riempire la caldaia oltre il limite
consentito. Evitare la fuoriuscita dell’acqua.
5. Nel caso che rimanga dell’acqua intorno al
foro di riempimento, asciugare con un panno
prima di chiudere con il tappo.
6. Chiudere e avvitare bene il tappo
Importante:
Si può usare acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha
una durezza elevata, mescolare l’acqua del
rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
È possibile mettersi in contatto con la vostra
azienda locale dell’acqua per conoscere il
grado di durezza dell’acqua.
Per evitare danni e/o contaminazione della
caldaia, non usare acqua profumata, aceto,
amido, agenti decalcificanti, additivi o
qualunque altro tipo di prodotto chimico.
Qualunque danno provocato dall’uso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
Il ferro non è progettato per rimanere in
posizione verticale. Collocarlo sempre in
posizione orizzontale sul supporto poggiaferro
24
it
(2). Il supporto del ferro può essere
collocato nell’ apposito spazio progettato
nell’apparecchio oppure in qualsiasi punto
adeguato nella zona di stiratura.
Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio
senza il supporto.
La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro
può produrre certi vapori o odori, con delle
particelle bianche sulla piastra; Si tratta di
un fenomeno normale e scomparirà in pochi
minuti.
Regolazione della
temperatura
1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni
di stiratura del capo di abbigliamento la
temperatura adeguata di stiratura.
2. Selezionare la temperatura (11):
Sintetici
•• Seta - lana
••• Cotone - lino
3. La spia luminosa (13) resterà accesa mentre il
ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il
ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.
Consigli:
Separare i capi di abbigliamento secondo
le etichette ed il simbolo di lavaggio o
di stiratura,iniziando sempre dai capi di
abbigliamento che si stirano a temperature
più basse.
Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo
di abbigliamento, iniziare a stirare ad una
bassa temperatura e decidere la temperatura
corretta stirando una piccola zona che
normalmente non è a vista.
Stiratura a vapore (B)
1. Portare il selettore della temperatura (11) nella
posizione desiderata
2. Impostare la quantità di vapore necessaria
utilizzando il controllo variabile del vapore (8)
(in base al modello)
3. Premere il pulsante di rilascio (12) per azionare
il vapore.
Attenzione
Stiratura a temperatura inferiore “•”
Se l’apparecchio è dotato di controllo variabile
del vapore (8), impostarlo nella posizione più
bassa (“
”).
Se l’apparecchio non è dotato di controllo
variabile del vapore, premere il pulsante di
rilascio del vapore (12) solo una volta per pochi
secondi durante la stiratura a temperature
inferiori.
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla
piastra, impostare il selettore di temperatura
(11) in una posizione superiore (assicurarsi che il
capo possa essere stirato in tale posizione)
Ferro da stiro con il manico di sughero
(secondo il modello):
Per generare vapore in modo permanente,
premere il selettore di bloccaggio (15) e farlo
scivolare indietro affinché rimanga fisso in
questa posizione. Per terminare con il vapore
permanente, far scivolare il selettore in avanti.
Importante:
Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi
se si stira per un lungo periodo, e questo è
normale.
Stiratura a secco
1. Selezionare la temperatura di stiratura
desiderata.
2. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di
uscita del vapore (12).
Vapore verticale (C)
1. Regolare il selettore della temperatura in
posizione “••” o “max”.
2. Potete stirare tende e capi d’abbigliamento
appesi (giacche, vestiti, soprabiti…)
collocando il ferro da stiro in posizione
verticale e premendo il pulsante d’uscita del
vapore (12).
Passare il ferro da stiro tenendolo verticale ad
una distanza da 10 a 20 cm.
Non stirare i tessuti con gli indumenti
indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone
o animali.
25
it
Risparmio energetico “eco”
(In base al modello)
Se viene selezionato il modo “eco” del controllo del
vapore (8), il consumo di energia dell’apparecchio
sarà ridotto, grazie alla riduzione del consumo di
elettricità e di acqua.
È possibile, comunque, ottenere ottimi risultati di
stiratura per la maggior parte dei capi.
Utilizzare l’impostazione normale di energia solo
per tessuti spessi e molto stropicciati.
Pulizia della caldaia
Per aumentare la durata del generatore di
vapore, ed evitare l’accumulazione di calcio,
è essenziale pullire la caldaia (circa ogni 50
ore di uso). Se l’acqua è dura, aumentare la
frequenza.
Non usare agenti decalcificanti per la pulizia della
caldaia, perché possono danneggiarla.
1. Scollegare il cavo di rete e lasciare raffreddare
l’apparecchio per almeno 2 ore.
2. Svitare il tappo della caldaia (1).
3. Mantenere l’apparecchio in posizione inversa
e svuotarlo completamente nel lavandino o in
un secchio.
4. Riempire la caldaia con 500 ml d’acqua.
5. Scuotere per alcuni istanti la base e svuotarla
completamente nel lavandino o in un
secchio.
6. Per ottenere migliori risultati, vi raccomandiamo
di ripetere quest’operazione due volte.
7. Chiudere e avvitare bene il tappo.
Pulizia e manutenzione
Importante:
Scollegare il ferro da stiro dalla rete
elettrica prima di realizzare qualsiasi lavoro
di pulizia o di manutenzione.
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far
raffreddare la piastra del ferro da stiro prima
di procedere alla pulizia.
2. Pulire la struttura, l’asse ed il corpo del ferro
da stiro con un panno umido.
3. Se la piastra si è macchiata con della sporcizia
od ossido, pulire con un panno umido.
4. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Conservazione
dell’apparecchio (D)
1. Regolare l’interruttore di accensione in
posizione “0” e scollegare il cavo di rete.
2. Far raffreddare il ferro da stiro prima di
conservarlo.
3. Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato
sulla piastra.
4. Svuotare completamente la caldaia e riporre
il cavo di alimentazione e il tubo di vapore
nell’apposita cavità. Non riavvolgere i cavi con
troppa forza.
5. Per trasportare l’apparecchio, utilizzare le
maniglie (17) situate lateralmente.
Piastra di protezione tessili (E)
(In base al modello)
La presente protezione si usa per la stiratura a
vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una
temperatura massima senza arrecare danno.
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre,
elimina la necessità di un panno per evitare
l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si
consiglia iniziare a stirare una piccola sezione
all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare
i risultati.
Per collocare il protettore della piastra,
posizionare la punta del ferro da stiro sull’estremo
del protettore dei tessuti e tirare la striscia
elastica da sopra la parte inferiore posteriore
del ferro da stiro fino alla perfetta aderenza. Per
rilasciare la piastra di protezione tessile tirare la
striscia elastica per separarla dalla piastra.
La piastra di protezione tessile può essere
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei
negozi specializzati.
Codice dell’accessorio
(Servizio postvendita)
Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
571510 TDZ2045
Consigli per il risparmio
energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da
un ferro da stiro è dovuta alla produzione del
vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente
i seguente consigli:
26
it
Soluzione ai guasti
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio non si
accende
L’apparecchio non è collegato a la
rete elettrica
L’interruttore è nella posizione di
spento (“0”)
Controllare il cavo della rete
elettrica, la spina e la presa.
Porre l’interruttore principale (9)
nella posizione di acceso (“I”)
Non si riscalda il ferro
da stiro.
L’interruttore è nella posizione di
spento (“0”)
Il regolatore per il controllo della
temperatura è in posizione “min”.
Porre l’interruttore principale (9)
nella posizione di acceso (“I”)
Impostare il regolatore per il
controllo della temperatura (11)
nella posizione desiderata.
Il ferro da stiro fa
fumo quando si
accende.
Durante il primo uso: certi
componenti dell’apparecchio
sono stati lubrificati lievemente
dalla fabbrica e possono produrre
un pò di fumo quando inizia a
riscaldarsi.
Durante il primo uso: la piastra
potrebbe essere macchiata.
Si tratta di un fenomeno normale
e scomparirà in pochi istanti.
Pulire la piastra secondo le
istruzioni di pulizia di questo
manuale.
Esce dell’acqua dai
fori della piastra.
Si sta utilizzando la funzione
vapore prima di aver raggiunto la
temperatura.
L’acqua si sta condensando
all’interno dei tubi perché si sta
utilizzando del vapore per la prima
volta oppure non è stato utilizzato
durante molto tempo.
Ridurre il flusso di vapore quando
si stira a basse temperature
(controllo del vapore variabile (8)).
Separare il ferro da stiro dalla
zona della stiratura e premere il
pulsante del vapore (12) fino a
produrre un getto di vapore.
Esce della sporcizia
dalla piastra o la
piastra è sporca.
C’è un’accumulazione di ossido
oppure dei minerali nella caldaia.
Si sono utilizzati dei prodotti
chimici o degli additivi.
Effettuare la pulizia della caldaia.
Utilizzare acqua del rubinetto
mescolata al 50% con acqua
distillata oppure demineralizzata.
Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare
l’acqua del rubinetto con acqua
distillata in rapporto 1:2.
Pulire la piastra con un panno
umido.
Non aggiungere prodotti nella
caldaia.
Cominciare a stirare sempre i tessuti che
hanno bisogno di una temperatura minore di
stiratura. Rispettare la temperatura indicata
nell’etichetta del capo da stirare.
Cercare di stirare i tessuti mentre sono ancora
umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro.
Il vapore sarà generato principalmente dai
tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della
stiratura, selezionare il programma adeguato
per l’asciugatura con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, è
possibile stirare senza vapore.
27
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato,
oppure alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di
contra-ssegno ai sensi della
direttiva europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi elettrici ed
elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide
su tutto il territorio dell’Unione Europea.
it
Problema Possibile causa Soluzione
Il ferro da stiro non
produce vapore.
La caldaia non è accesa oppure è
senza acqua.
Il regolatore del vapore è in
posizione minima.
Porre l’interruttore principale (9)
nella posizione di acceso (“I”) e/o
riempire la caldaia.
Aumentare il getto del vapore
ruotando il regolatore del vapore
(8).
L’indumento stirato
si oscurisce e/o
aderisce alla piastra.
La temperatura selezionata è
troppo alta ed ha danneggiato
l’indumento.
Selezionare una temperatura
adeguata al tessuto e pulire la
piastra con un panno umido.
La piastra si macchia. È una conseguenza normale
causata dall’uso.
Pulire la piastra con un panno
umido.
Perdita di pressione
del vapore durante la
stiratura
Il pulsante di uscita del vapore viene
premuto per molto tempo
Premere il pulsante del vapore (12)
a intervalli. Ciò migliora il risultato
della stiratura, dato che il tessuto
si asciugherà meglio e rimarrà più
morbido
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un
servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
32
A
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
De stoomgenerator
doet het niet.
Er is een aansluitingsprobleem.
De boiler is niet ingeschakeld.
Controleer het netsnoer, de plug,
en het stopcontact.
Zet de schakelaar van de
netvoeding (9) aan (“I”).
Het ijzer wordt niet
warm.
De schakelaar staat op “0”.
De temperatuurcontroleknop staat
op “min”.
Zet de schakelaar van de
netvoeding (4) aan (“I”).
Zet de temperatuurcontroleknop
(11) in de gewenste positie.
Het ijzer begint te
roken nadat het aan
is gedaan.
Bij eerste maal gebruiken:
Bepaalde componenten op het
apparaat werden licht ingevet in
de fabriek en kunnen een beetje
rook voortbrengen bij het initieel
opwarmen.
Bij later gebruik: de zoolplaat is
wellicht vies.
Dit is absoluut normaal en zal na
een tijdje stoppen.
Reinig de zoolplaat volgens de
reinigingsinstructies in deze
handleiding.
Er stroomt water
door de gaten van de
voetplaat.
De stoomfunctie wordt gebruikt
voordat de daarvoor geëigende
temperatuur is bereikt.
Het water condenseert in de
pijpen omdat er voor de eerste
keer stoom wordt gebruikt of
omdat lange tijd geen stoom is
gebruikt.
Reduceer de stoomproduktie als
bij lage temperaturen gestreken
wordt (Variabele stoomregelaar
(8)).
Richt het ijzer buiten het
strijkgebied en druk op de
stoomknop (12) tot er stoom
geproduceerd wordt.
Er komt vuil vanaf
de zoolplaat of de
zoolplaat zelf is vies.
Er is sprake van kalk- of
mineraalaanslag in de boiler
Er zijn chemische produkten of
additieven gebruikt.
Maak de boiler schoon. Gebruik
water uit de kraan, 50 %
vermengd met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied
erg hard is, meng het leidingwater
dan met gedestilleerd water in een
verhouding van 1:2.
Reinig de voetplaat met een
vochtige doek.
Voeg nooit produkten toe aan het
water in de stoomtank.
nl
Tips om het energiegebruik te
verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer
kost de meeste energie. Volg de onderstaande
instrukties om het energiegebruik te
minimaliseren:
Start de strijkbeurt met de stoffen die de
laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor
het strijklabel in het strijkgoed.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
zijn. Zet de stoomregelaar dan lager.
Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het
programma ¨strijkdroog ¨
Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is,
strijk dan zonder stoom.
A
37
da
6. Vi anbefaler, at denne handling udføres to
gange for at opnå det bedste resultat.
7. Luk hætten
Rengøring og vedligeholdelse
Vigtigt:
Hiv altid stikket ud før rengøring
ellervedligeholdelse påbegyndes.
1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen
køle ned før rengøring.
2. Tør dampstation, håndtag og strygejern af
med en fugtig klud.
3. Hvis strygesålen er beskidt eller skaller, gøres
den ren med en fugtig klud.
4. Anvend aldrig ridsende produkter eller
opløsningsmiddel.
Opbevaring (D)
1. Indstil hovedknappen til positionen “0”, og tag
ledningen ud.
2. Lad altid strygejernet køle ned før
opbevaring.
3. Placer strygejernet på strygesålen på pladen.
4. Tøm beholderen, og opbevar ledningen og
dampslangen i opbevaringsrummet. Vikl ikke
ledningen for hårdt op.
5. Brug venligst bærehåndtagene (17) på siderne
når apparatet skal flyttes
Strygesålsomslag til
tekstilbeskyttelse (E)
(afhængigt af model)
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse benyttes
til at dampstryge sarte klædningsstykker uden at
skade dem. Brug af strygesålsomslaget gør det
endvidere unødvendigt at bruge et viskestykke
for at undgå, at mørke stoffer skinner.
Det anbefales først at stryge lidt af
klædningsstykket på indersiden, for at se om
det er egnet.
For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet,
skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af
omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes
over den nedre bagside af strygejernet, indtil den
sidder ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives
der i den elastiske rem, og strygejernet fjernes.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan er-
hverves gennem kundeservice eller specialise-
rede forretninger:
Tilbehør (eftersalg) Bestillingsnummer i
specialforretninger
571510 TDZ2045
Tips til at hjælpe dig med at
spare energi
Damp forbruger meget energi. Følg nedenstående
råd for at minimere energiforbruget:
• Start med at stryge de stoffer, der kræver den
laveste temperatur. Kontroller den anbefalede
strygetemperatur på mærkaten på tøjet.
Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig
er fugtige, hvor du skal formindske
dampindstillingen.
Hvis du bruger tørring af tekstilerne før
strygning, skal du indstille tørretumbleren til
programmet ’strygefri’.
Hvis tekstilerne er fugtige nok, kan du stryge
uden damp.
Problemløsning
Problem Mulige årsager Løsning
Dampgeneratoren
tænder ikke.
Der er problemer med
forbindelsen.
Damptanken er ikke tændt.
Kontroller netledning, stik og
stikkontakt.
Tænd på hovedknappen (9) (position
“I”).
Strygejernet bliver
ikke varmt.
“0/I”-knap er på “0”.
• Temperaturvælgeren står
“min”.
Tænd på hovedknappen (9) (position
“I”)
Indstil temperaturvælgeren (11) på den
ønskede temperatur.
41
2. Velg temperatur (11):
Syntetisk stoff
•• Silke – Ull
••• Bomull – Lin
3. Varsellampen (13) vil lyse mens strykejernet
varmes opp, og slukkes når strykejernet har
nådd riktig temperatur.
Anbefalinger:
Separer klærne etter etiketten for vask og
stryk, begynn alltid å stryke først de klærne
som må strykes på lavest temperatur.
Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det
er i et klesplagg, bør du starte å stryke på lav
temperatur og tilpasse til riktig temperatur på
et område av plagget som ikke vil synes.
Dampstryking (B)
1. Drei temperaturvelgeren (11) til ønsket stilling
2. Still inn ønsket mengde damp ved å bruke
variabel dampregulering (8) (avhengig av
modell)
3. Trykk på damputløsningsknappen (12) for å
slippe ut damp.
Merk:
Ved stryking på lavere temperaturer “•”
Hvis apparatet er utstyrt med variabel
dampregulering (8), setter du den variable
dampreguleringen til laveste posisjon (“
”).
Hvis apparatet ikke er utstyrt med
variabel dampregulering, trykker du på
damputløsningsknappen (12) noen få
sekunder av gangen ved stryking på lavere
temperaturer.
Uansett hvilket apparat du har, må du stille
temperaturvelgeren (11) inn på en høyere
temperatur hvis du oppdager at det renner vann
ut av sålen (pass på at plagget tåler stryking ved
denne temperaturen)
Strykejern med korkhåndtak
(avhengig av modell):
Kontinuerlig damp slås på ved å trykke på
låseknappen (15) og skyve den bakover til den
låses. Kontinuerlig damp slås av ved å skyve
låseknappen forover.
Viktig:
Dampslangen kan bli varm dersom man
stryker lenge, dette er helt normalt.
Stryking uten damp
1. Still inn nødvendig stryketemperatur.
2. Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen
(12).
Loddrett dampstryking (C)
1. Sett temperaturknappen på “••” eller “max”.
2. Ved å holde strykejernet vertikalt og samtidig
trykke på dampknappen (12), kan du stryke
gardiner og annet tøy som henger (jakker,
dresser, kåper...).
Stryk loddrett med en avstand på 10 til 20
cm.
Dampen må aldri rettes direkte mot klær
mens noen har dem på.
Dampen må aldri rettes mot personer eller
dyr.
Innstilling for energisparing
“eco”
(Avhengig av modell)
Hvis ”eco”-knappen (8) er slått på, vil apparatets
energiforbruk reduseres ved at strøm- og
vannforbruk reduseres.
Et godt strykeresultat kan oppnås for de fleste
plagg.
Bruk høyere innstillinger bare for tykke og svært
skrukkede tekstiler.
Rengjøring av Kokeren
For å forlenge dampgeneratorens levetid og
hindre kalkbelegg er det svært viktig å skylle
vannbeholderen etter noen timers bruk (etter ca.
50 timer).
Skyll oftere hvis vannet er hardt.
Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle
beholderen, ettersom slike midler kan skade
den.
1. Sjekk at apparatet er avkjølt og at det ikke har
vært tilkoblet de 2 siste timene.
2. Skru av lokket til beholderen (1).
3. Tøm beholderen over en vask ved å holde
apparatet opp ned.
4. Fyll beholderen med 500 ml rent vann.
5. Rist litt på holderen, og tøm den helt over en
vask eller bøtte.
6. For best resultat anbefaler vi å gjenta denne
prosedyren én gang
7. Sett lokket
no
66
el
Saq eyxaristo¥me poy agoråsate to staumø
atmosider˜matoq sensixx B10L, to kaino¥rio
s¥sthma atmosider˜matoq thq Bosch.
Diabåste prosektikå tiq odhgºeq xr¸shq thq
syskey¸q kai fylåjte teq gia tyxøn mellontik™q
anafor™q.
Eisagvg¸
Diabåste prosektikå ayt™q tiq odhgºeq xr¸shq.
Peri™xoyn shmantik™q plhroforºeq sxetikå
me tiq leitoyrgºeq toy syst¸matoq ayto¥ kai
merik™q symboyl™q poy ua kånoyn to sid™rvma
pio e¥kolo.
Elpºzoyme na apola¥sete to sid™rvma me aytøn
to staumø atmosider˜matoq.
Shmantikø
Af¸ste anoixt¸ ayt¸n thn pr˜th selºda toy
ent¥poy giatº ua saq bohu¸sei na katano¸sete
kal¥tera th leitoyrgºa thq syskey¸q.
H syskey¸ ayt¸ plhreº toyq dieuneºq
kanonismo¥q asfaleºaq.
H syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº μόνο gia oikiak¸
xr¸sh και όχι για επαγγελματική.
Na xrhsimopoieºte th syskey¸ ayt¸ mønon gia
ton skopø gia ton opoºo ™xei sxediasueº, dhlad¸
vq sºdero. Opoiad¸pote ållh xr¸sh thq ua
uevrhueº akatållhlh kai, synep˜q, epikºndynh.
O kataskeyast¸q den ua eºnai ype¥uynoq gia
kanenøq eºdoyq blåbh poy mporeº na prok¥cei
apø mºa anårmosth ¸ akatållhlh xr¸sh.
Genik™q odhgºeq asfaleºaq
Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στο
ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα
με τις πληροφορίες που αναγράφονται στην
ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.
H syskey¸ ayt¸ pr™pei na synd™etai
apokleistikå se prºza re¥matoq poy na
diau™tei geºvsh. An xrhsimopoieºte kal˜dio
ep™ktashq, bebaivueºte øti aytø diau™tei
b¥sma 16 A dipolikø me s¥ndesh geºvshq.
Mh xrhsimopoieºte to sºdero an ™xei p™sei, an
paroysiåzei emfan¸ shmådia blåbhq ¸ an
™xei diarro™q nero¥. Ua pr™pei na elegxueº
apø ™na εξουσιοδοτημένο Texnikø S™rbiq prin
to xrhsimopoi¸sete janå.
An kaeº h asfåleia thq syskey¸q, ayt¸ ua
parameºnei ektøq leitoyrgºaq. Prokeim™noy
na thn epanaf™rete sthn omal¸ leitoyrgºa
thq, proskomºste thn se ™na εξουσιοδοτημένο
Τεχνικό Σέρβις.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε
περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της
τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές
πτώσεις τάσης
ή διακυμάνσεις της τάσης
ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναι
συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής
ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω. Εάν
είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει
από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού
για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο
σημείο διασύνδεσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των
παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή
νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή
γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία
ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε
να μην παίζουν με τη συσκευή.
Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
πρίν γεμίσετε τη συσκευή με νερό και πρίν
αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη
χρήση.
Mhn topoueteºte th syskey¸ kåtv apø th
br¥sh prokeim™noy na gemºsete to ntepøzito
me nerø.
Mh diathreºte anoixtø to kapåki gemºsmatoq
nero¥ ενώ xrhsimopoieºte to sºdero.
H syskey¸ pr™pei na topoueteºtai kai na
xrhsimopoieºtai pånv se mºa stauer¸
epifåneia.
Otan eºnai topouethm™nh sth båsh thq, na
bebai˜neste øti brºsketai pånv se mºa
stauer¸ epifåneia.
Mhn af¸nete to sºdero xvrºq epºblech
eføson eºnai akømh syndedem™no sto
re¥ma.
Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη,
καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση.
Mhn aposynd™ete th syskey¸ apø thn prºza
trab˜ntaq to kal˜dio.
Mh byuºzete to sºdero ¸ to ntepøzito atmo¥
se nerø ¸ opoiod¸pote ållo ygrø.
Mhn af¸nete th syskey¸ ekteueim™nh se
antºjoeq kairik™q synu¸keq (brox¸, ¸lio,
påxnh, k.lp.).
67
el
Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης
στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού
καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.
Σημαντικό:
Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία
και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί
να προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν
χρησιμοποιείται σωστά.
Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού και
ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί να ζεσταθούν
κατά τη λειτουργία.
Mhn epitr™pete na ™rxetai se epaf¸ to
kal˜dio me th båsh toy sºderoy øtan ayt¸
eºnai zest¸.
Mhn kateyu¥nete ton atmø proq åtoma ¸
z˜a.
Perigraf¸
1. Καπάκι του ντεπόζιτου νερού
2. Båsh sºderoy afairo¥menh
3. καλώδιο ρεύματος στη θήκη αποθήκευσης
4. B¥sma hlektriko¥ re¥matoq καλώδιο
5. Σωλήνας
6. Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτολυχνία ένδειξης
7. “Ο ατμός είναι έτοιμοςλυχνία ένδειξης
8. Μεταβλητός έλεγχος ατμού (*ανάλογα το
μοντέλο)
9. Φωτεινό κουμπί ισχύος 0/l
10. Skeletøq me esvterik¸ genn¸tria atmo¥
11. Κουμπί για τον έλεγχο θερμοκρασίας
12. Κουμπί ejødoy atmo¥
13. Lampåki ™ndeijhq sºderoy
14. Κουμπί ejødoy atmo¥
15. κουμπί κλειδώμα ατμού (*ανάλογα το
μοντέλο
)
16. χωνί πλήρωσης
17. Χειρολαβές
Proetoimasºa (A)
1. Afair™ste opoiad¸pote etik™ta ¸ kapåki
prostasºaq apø to p™lma toy sºderoy.
2. Topoueteºste th syskey¸ se orizøntia ståsh
pånv se mºa sympag¸ kai stauer¸ epifåneia.
Mporeºte na apos¥rete th båsh toy sºderoy
kai na to topouet¸sete pånv sth båsh toy se
mºa sympag¸, stauer¸ kai orizøntia epifåneia.
3. Ανοίξτε το καπάκι του ντεπόζιτου νερού
(1). Γεμίστε το ντεπόζιτο προσεχτικά,
χρησιμοποιώντας πάντα το χωνί, και
κλείστε καλά το καπάκι.
Εάν το γεμίζετε με ζεστό νερό μειώνεται το
χρόνο αναμονής για την προθέρμανση.
Μην παραγεμίζετε το μπόιλερ.
4. Jetylºjte to kal˜dio (4) toy re¥matoq kai
synd™ste to se mºa prºza me geºvsh.
5. Ανάψτε το διακόπτη γενικής λειτουργίας (9)
(θέση “I”).
6. Μετά
από περίπου 7 λεπτά, θα ανάψει η
πράσινη λυχνία ένδειξηςατμός έτοιμος” (6),
πράγμα που σημαίνει ότι η συσκευή είναι
έτοιμη για χρήση
7. Η ένδειξηΞαναγεμίστε το ντεπόζιτο” (7) θα
ανάψει όταν αδειάσει το ντεπόζιτο.
Επαναπλήρωση του
ντεπόζιτου
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος!
Προσέξτε όταν ανοίγετε το καπάκι, μπορεί
να βγει ατμός.
Εάν η ενδεικτική λυχνία (7) ανάψει:
1. Πατήστε το κουμπί ατμού (12) για να
βεβαιωθείτε ότι δεν παράγεται ατμός. Μόνο
τότε πρέπει να ξαναγεμίσετε το ντεπόζιτο.
2. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής (9) στη
θέση εκτός λειτουργίας (“0”) και αποσυνδέστε
τη βάση ατμού από
το ρεύμα. Κατόπιν,
περιμένετε για τουλάχιστον 2 λεπτά.
3. Ανοίξτε το καπάκι (1) αργά και με προσοχή.
Αφήστε να βγει ο υπολειπόμενος ατμός.
4. Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο χρησιμοποιώντας
πάντα το χωνί.
Μην παραγεμίζετε το μπόιλερ.
5. Αν παραμείνει νερό στην υποδοχή
πλήρωσης, στεγνώστε την περιοχή με μια
πετσένα πριν κλείσετε το μπόιλερ.
6. Κλείστε
καλά το καπάκι.
Shmantikø:
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης.
Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας
με ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με
αποσταγμένο νερό 1:1. Αν το νερό βρύσης
στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό,
αναμιγνύετε με αποσταγμένο νερό 1:2.
68
el
Το βαθμό σκληρότητας του νερού μπορείτε
να τον πληροφορηθείτε στην τοπική
υπηρεσία ύδρευσης.
Προς αποφυγή βλάβης και/ή μόλυνσης του
μπόιλερ, μην χρησιμοποιείτε αρωματισμένο
νερό, ξίδι, άμυλο, προϊόντα αφαίρεσης
αλάτων, πρόσθετες ύλες ή
οποιοδήποτε̃
άλλο είδος χημικού προϊόντος.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη
χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά
άκυρη την εγγύηση.
Το σίδερο δεν έχει σχεδιαστεί για να στηρίζεται
στο πίσω μέρος του. Παρακαλούμε, να
τοποθετείτε πάντα το σίδερο οριζόντια στη
βάση του σίδερου (2).
Η βάση μπορεί να
τοποθετηθεί στο ειδικά σχεδιασμένο κενό
της συσκευής ή σε οποιοδήποτε κατάλληλο
σημείο στην περιοχή σιδερώματος.
Μην τοποθετείτε το σίδερο πάνω στη
συσκευή χωρίς την ειδική βάση του.
Katå thn pr˜th xr¸sh toy to sºdero mporeº
na apeleyuer˜sei kåpoioyq atmo¥q ¸ osm™q,
kau˜q kai leykå svmatºdia pånv sto
p™lma toy. Aytø eºnai fysiologikø kai ua
ejafanisueº metå apø merikå leptå.
R¥umish thq uermokrasºaq
1. Symboyleyueºte thn etik™ta toy ro¥xoy me
tiq odhgºeq sider˜matoq gia thn katållhlh
uermokrasºa sider˜matoq.
2. Epil™jte th uermokrasºa (11):
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
3. O fvteinøq deºkthq (13) ua parameºnei
anamm™noq gia øso diåsthma to sºdero
zestaºnetai kai ua sb¸sei øtan aytø apokt¸sei
thn epilegm™nh uermokrasºa.
Symboyl™q:
Na tajinomeºte ta ro¥xa s¥mfvna me ta
s¥mbola poy f™royn oi etik™taq øson
aforå to pl¥simo kai to sid™rvmå toyq kai
na jekinåte to sid™rvma pånta apø ta ro¥xa
poy apaito¥n thn pio xamhl¸ uermokrasºa.
An den gnvrºzete to eºdoq toy yfåsmatoq
apø to opoºo eºnai kataskeyasm™no to ro¥xo,
arxºste to sid™rvma me xamhl¸ uermokrasºa
kai apofasºste gia th svst¸ uermokrasºa
sider˜nontaq ™na mikrø kommåti toy ro¥xoy
apø th meriå poy syn¸uvq den faºnetai.
Sid™rvma me atmø (B)
1. Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (11)
στην απαιτούμενη ρύθμιση
2. Ρυθμίστε την ποσότητα ατμού που
χρειάζεστε, χρησιμοποιώντας το μεταβλητό
έλεγχο ατμού (8) (ανάλογα το μοντέλο)
3. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού
(12) για την απελευθέρωση του ατμού.
Προσοχή:
Όταν σιδερώνετε με χαμηλή ρύθμιση
θερμοκρασίας “•”
Αν η συσκευή διαθέτει μεταβλητό έλεγχο
ατμού (8), ρυθμίστε το μεταβλητό
έλεγχο
ατμού στην πιο χαμηλή θέση (“
”).
Αν η συσκευή δεν διαθέτει μεταβλητό έλεγχο
ατμού, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης
ατμού (12) μόνο για μερικά δευτερόλεπτα
τη φορά όταν σιδερώνετε με χαμηλές
θερμοκρασίες.
Και στις δυο περιπτώσεις, αν δείτε ότι στάζει
νερό από τη βάση του σίδερου, ρυθμίστε τον
επιλογέα θερμοκρασίας (11) σε μεγαλύτερη
θέση (βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να
σιδερώσετε
το ύφασμα σαυτήν τη θέση)
Λαβή σίδερου από φελλό
(ανάλογα το μοντέλο) :
Για να έχετε ατμό μόνιμα, πατήστε το κουμπί
κλειδώματος (15) και σύρετε το προς τα πίσω
μέχρι να κλειδωθεί. Για να
σβήσετε τον ατμό μόνιμα, σύρετε το κουμπί
κλειδώματος προς τα εμπρός.
Shmantikø:
Ο σωλήνας toy atmo¥ mporeº na zestaueº
an sider˜nete gia megålo xronikø diåsthma.
Eºnai kåti fysiologikø.
Σιδέρωμα δίχως ατμό
1. Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία
σιδερώματος.
2. Arxºste to sid™rvma xvrºq na pi™sete to
κουμπί ejødoy toy atmo¥ (12).
Α
Α
69
el
Kåueth ektøjeysh atmo¥ (C)
1. Bålte to κουμπί uermokrasºaq sth u™sh “••”
¸ “máx.
2. Mporeºte na sider˜sete koyrtºneq kai
kremasm™na ro¥xa (zak™teq, kosto¥mia,
paltå...) topouet˜ntaq to sºdero se kåueth
ståsh kai pi™zontaq to κουμπί ejødoy atmo¥
(12).
Χρησιμοποιείστε το σίδερο κάθετα σε μια
απόσταση από 10 έως 20 εκ.
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε
υφάσματα που έχουν φθαρεί.
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους ή ζώα.
Ρύθμιση εξοικόνομηση
ενέργειας “eco”
(Se merikå mont™la)
Αν έχετε επιλέξει τη ρύθμιση ατμού “eco” (8) στο
ρυθμιστή ατμού, η ενέργεια που καταναλώνει
συσκευή θα μειωθεί μέσω μείωσης του ηλεκτρικού
ρεύματος και της κατανάλωσης νερού.
Μπορείτε να έχετε καλά αποτελέσματα στο
σιδέρωμα για τα περισσότερα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε μόνο υψηλές ρυθμίσεις για
χοντρά και πολύ ζαρωμένα υφάσματα
Kauarismøq toy l™bhta
Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του
ατμολέβητα και για να εμποδίσετε τη
συσσώρευση σκουριάς, είναι σημαντικό να
ξεπλύνετε το ντεπόζιτο μετά από πολλές ώρες
χρήσης (περίπου μετά από 50 ώρες).
Αν το νερό είναι σκληρό, αυξήστε τη συχνότητα.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης
αλάτων για να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο, μπορεί
να προκληθεί
βλάβη.
1. Af¸ste th syskey¸ na kry˜sei gia
perissøtero apø 2 ˜req.
2. Ξεβιδώστε το καπάκι του ντεπόζιτου (1).
3. Αδειάστε το ντεπόζιτο πάνω από ένα
νεροχύτη κρατώντας την πάνω πλευρά της
συσκευής προς τα κάτω.
4. Γεμίστε το ντεπόζιτο με νέο νερό των 500 ml.
5. Κουνίστε τη μονάδα της βάσης για μερικά
λεπτά και μετά αδειάστε την τελείως πάνω απο
ένα νεροχύτη ή
ένα κουβά.
6. Για να έχετε καλύτερα αποτελέσματα, σας
προτείνουμε να ακολουθήσετε αυτή τη
διαδικασία δύο φορές.
7. Κλείστε το καπάκι
Kauarismøq kai synt¸rhsh
Σημαντικό:
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το
ρεύμα πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση
της.
1. Afo¥ telei˜sete to sid™rvma, bgålte to
b¥sma apø thn prºza kai af¸ste na kry˜sei
to p™lma toy sºderoy prin to kauarºsete.
2. Kauarºste to skeletø, th lab¸ kai to s˜ma
toy sºderoy me ™na ygrø panº.
3. An to p™lma ™xei lervueº me akauarsºeq ¸
ojeºdia, kauarºste to me ™na ygrø panº.
4. Mh xrhsimopoieºte drastikå pro›ønta ¸
dialytikå.
F¥lajh thq syskey¸q (D)
1. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση “0”
και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
2. Af¸ste to sºdero na kry˜sei prin to
fylåjete.
3. Topoueteºste to sºdero pånv sth båsh toy,
me to p™lma proq ta kåtv.
4. Αδειάστε το ντεπόζιτο και αποθηκεύστε το
καλώδιο ρεύματος στη θήκη αποθήκευσης.
Μην τυλίγετε πολύ σφιχτά τα καλώδια.
5. Χρησιμοποιείστε τις χειρολαβές (17) στα
πλάγια όταν μετακινείτε τη συσκευή.
P™lma prostasºaq
yfasmåtvn (E)
(Se merikå mont™la)
To prostateytikø aytø xrhsimopoieºtai gia
na sider˜nete me atmø eyaºsuhta ro¥xa se
ychl¸ uermokrasºa xvrºq na ta blåptete. Me
th xr¸sh toy prostateytiko¥ p™lmatoq, epºshq,
den eºnai anagkaºo na xrhsimopoieºte ™na panº
prokeim™noy na apofe¥gete thn emfånish
låmchq se sko¥ra yfåsmata.
Saq synisto¥me na jekinåte to sid™rvma se ™na
mikrø m™roq thq esvterik¸q øchq toy ro¥xoy
prokeim™noy na el™gjete to apot™lesma.
70
el
Epºlysh problhmåtvn
Prøblhma Piuan™q aitºeq L¥sh
Den anåbei h
genn¸tria atmo¥.
Ypårxei prøblhma sth s¥ndesh.
To ntepøzito atmo¥ den eºnai
syndem™no.
El™gjte to kal˜dio re¥matoq, to
b¥sma kai thn prºza.
Ανάψτε το διακόπτη γενικής
λειτουργίας (9) θέση. (“I”).
Den zestaºnetai to
sºdero.
O diakøpthq “0/I” toy sºderoy
brºsketai sth u™sh “0“.
To kombºo r¥umishq thq
uermokrasºaq brºsketai sth
u™sh “min”.
Ανάψτε το διακόπτη γενικής
λειτουργίας (9) θέση. (“I”).
Bålte to κουμπί r¥umishq thq
uermokrasºaq (11) sthn epiuymht¸
u™sh.
To sºdero
prokaleº kapnø
øtan to anåbete.
Katå thn pr˜th xr¸sh: merikå
ejart¸mata thq syskey¸q
lipaºnontai elafrå sto
ergoståsio kai mporo¥n na
prokal™soyn lºgo kapnø øtan to
sºdero zestaueº sthn arxik¸ toy
xr¸sh.
Katå thn pr˜th xr¸sh: to p™lma
mporeº na eºnai lervm™no.
Aytø eºnai entel˜q fysiologikø kai
ua ejafanisueº metå apø lºgo.
Kauarºste to p™lma s¥mfvna me tiq
odhgºeq kauarismo¥ toy ent¥poy.
Ej™rxetai nerø
apø tiq op™q toy
p™lmatoq.
Xrhsimopoieºte th leitoyrgºa
atmo¥ prin h syskey¸ apokt¸sei
thn apaito¥menh uermokrasºa.
To nerø sympykn˜netai
m™sa stoyq svl¸neq giatº
xrhsimopoieºte atmø gia pr˜th
forå ¸ giatº den ton ™xete
xrhsimopoi¸sei gia ™na megålo
xronikø diåsthma.
Mei˜ste th ro¸ atmo¥ øtan
sider˜nete se xamhl™q uermokrasºeq
(metablht¸ r¥umish atmo¥ (8)).
Apomakr¥nate to sºdero apø th
κουμπί sider˜matoq kai pi™ste to
κουμπί ejødoy atmo¥ (12) m™xriq
øtoy na paraxueº atmøq.
A
Gia na topouet¸sete to prostateytikø p™lma,
bålte pr˜ta th m¥th toy sºderoy sto åkro toy
prostateytiko¥ kai trab¸jte thn elastik¸ tainºa
pånv apø to kåtv pºsv m™roq toy sºderoy
m™xri na efarmosueº kalå. Gia na afair™sete
to prostateytikø, trab¸jte thn elastik¸ tainºa
prokeim™noy na thn apeleyuer˜sete apø to
sºdero.
Mporeºte na promhueyueºte to p™lma prostasºaq
yfasmåtvn apø ta ejoysiodothm™na s™rbiq ¸
apø ejeidikeym™na katast¸mata.
Kvdikøq ejart¸matoq Onomasºa toy
ejart¸matoq
571510 TDZ2045
Συμβουλές για να
εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την
περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη
χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω
συμβουλή:
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα
που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
σιδερώματος. Ελέγξτε την προτεινόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος στην ετικέτα του
υφάσματος.
Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά
και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού.
Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο
ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε
το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα
στεγνό σιδέρωμα”.
Εάν τα υφάσματα είναι αρκετά υγρά,
μπορείτε να σιδερώσετε χωρίς ατμό.
71
Plhroforºeq gia thn apøsyrsh
Oi syskey™q maq paradºdontai se
beltistopoihm™nh syskeyasºa. Aytø synºstatai
basikå sth xr¸sh mh rypainøntvn ylik˜n
poy ua pr™pei na paradouo¥n sto topikø
k™ntro apøsyrshq apobl¸tvn gia th xr¸sh
toyq vq deyterogeneºq pr˜teq ¥leq. Zhteºste
perissøtereq plhroforºeq apø to D¸mo saq
sxetikå me thn apøsyrsh palai˜n oikiak˜n
syskey˜n.
el
Prøblhma Piuan™q aitºeq L¥sh
Ej™rxetai
akauarsºa
apø to p™lma ¸
to p™lma eºnai
br˜miko.
Υπάρχει συσσώρευση σκουριάς
ή μετάλλων στο ντεπόζιτο.
Xrhsimopoi¸uhkan xhmikå
pro›ønta ¸ prosuetikå.
Καθαρίστε το ντεπόζιτο. Na
xrhsimopoieºte nerø thq br¥shq
se analogºa 50% me apestagm™no
¸ afalatvm™no nerø. Αν το νερό
βρύσης στην περιοχή σας είναι
πολύ σκληρό, αναμιγνύετε με
αποσταγμένο νερό 1:2.
Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
Πότε μην προσθέτετε προϊόντα στο
ντεπόζιτο.
To sºdero den
parågei atmø.
O l™bhtaq den anåbei ¸ to
ntepøzito nero¥ eºnai ådeio.
O ryumist¸q atmo¥ brºsketai
sth u™sh elåxisthq isx¥oq.
Ανάψτε το διακόπτη γενικής
λειτουργίας (9) θέση. (“I”) και/ή
γεμίστε το
ντεπόζιτο.
Ayj¸ste th ro¸ atmo¥ str™fontaq to
diakøpth atmo¥ (8).
To sidervm™no
ro¥xo skoyraºnei
kai/¸ kollåei
sto p™lma toy
sºderoy.
H epilegm™nh uermokrasºa eºnai
yperbolikå ychl¸ kai ™xei
blåcei to ro¥xo.
Epil™jte mºa uermokrasºa katållhlh
gia to ¥fasma toy ro¥xoy kai
kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
To p™lma eºnai
br˜miko ¸ kafetº.
Eºnai ™na fysiologikø
apot™lesma thq xr¸shq toy.
Kauarºste to p™lma me ™na ygrø panº.
Απώλεια πίεσης
ατμού κατά το
σιδέρ
ωμα
Το κουμπί εξόδου ατμού (12) είναι
πατημένο για μεγάλο χρονικό διάστημα
Πατήστε το κουμπί του ατμού κατά
διαστήματα. Αυτό βελτιώνει το αποτέλεσμα
του σιδερώματος, μιας και το ύφασμα θα
στεγνώσει καλύτερα και θα παραμείνει
περισσότερο απαλό
An oi prohgo¥meneq syståseiq den l¥noyn to prøblhma, epikoinvneºste me ™na ejoysiodothm™no texnikø
maq s™rbiq.
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai
s¥mfvna me thn eyrvpa›k¸ odhgºa
2002/96/EK perº hlektrik˜n kai
hlektronik˜n syskey˜n (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE).
H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia
apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n
syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
95
Рекомендації з утилізації
Наші товари постачаються у покращеній
упаковці. Це означає, що для неї
використовуються матеріали, що не
викликають забруднення навколишнього
середовища, які слід віддати до місцевої
служби утилізації відходів як вторинну
сировину. У місцевій раді Вашого міста Ви
зможете отримати інформацію про те, як слід
утилізувати старі електропристрої.
Проблема Можливі причини Рішення
З підошви сипеться
бруд.
У баці парогенератора
утворився накип чи мінеральні
відкладення.
• Було використано хімічні засоби
або домішки.
• Очистіть бак парогенератора.
Використовуйте воду з крана,
змішану з дистильованою
або демінералізованою
водою в пропорції 1:1. В тому
випадку, якщо жорсткість
води у Вашому регіоні занадто
висока, рекомендуємо
розбавляти водопровідну воду
дистильованою у співвідношенні
1:2.
• Очистіть підошву за допомогою
вологої ганчірки.
• Ніколи не додавайте домішок до
баку парогенератора.
З праски не йде
пара.
• Парогенератор не увімкнений
або
порожній.
• Регулятор пари встановлено на
мінімальну позначку.
Установіть головний вимикач (9)
на позначку (“I”) та/або налийте
води до баку парогенератора.
• Збільшіть кількість пари
повернувши регулятор пари (8)
Білизна темніє та/
або приклеюється
до підошви.
• Обрано надто високу
температуру, та це пошкодило
тканину.
• Оберіть відповідну до типу
тканини температуру та очистіть
підошву вологою ганчіркою.
Підошва стала
коричневою.
• Це нормальний наслідок
використання.
• Регулярно очищуйте підошву
вологою ганчiркою.
Під час прасування
падає тиск.
Надто довго натиснено кнопку
випуску пари.
Натискайте кнопку випуску пари
(12) з інтервалами. Це покращiть
результати прасування, оскільки
тканина буде просихати та краще
ставатиме гладкою.
Якщо вищесказане не допомагає у вирішенні проблеми, будь ласка зверніться до авторизованного
сервісного центру
uk
Даний посібник можна завантажити з україської веб-сторінки Bosch.
Даний пристрій маркований
відповідно до вимог Європейської
директиви 2002/96/EG щодо
електричних та електронних
пристроїв, що вийшли з
експлуатації (відходів від
електричних та електронних пристроїв -
WEEE).
1 / 1

Bosch sensixx B10L Series Operating Instructions Manual

Categoria
Ferri da stiro
Tipo
Operating Instructions Manual