Lotus FMEL461 Instructions For Use And Maintenance Manual

Tipo
Instructions For Use And Maintenance Manual
EN INDEX IT INDICE DE INHALT
USE AND MAINTENANCE USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
4.0
Description of the control panel
components
Descrizione componenti pannello
comandi
Programmierung und Betrieb
4.5 Starting the oven Avviamento del forno
Steuerung und
Kontrollvorrichtungen
4.6 Turning the oven o Spegnimento del forno Ausschalten des Gerätes
9.0 Maintenance Manutenzione Wartung
9.1
What to do in the case of a
breakdown or non use
Comportamento in caso di guasto
e/o prolungato inutilizzo
Anweisungen bei Störungen und/
oder längeremnGerätestillstand
10.1 Remedies to cooking hitches Rimedi alle anomalie di cottura Abhilfe bei anormalem Garen
FR INDEX ES INDICE NL INHOUDSOPGAVE
EMPLOI ET MAINTENANCE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIK EN ONDERHOUD
4.0
Description des éléments du
panneau
Descripción componentes panel
de mandos
Beschrijving van componenten
bedieningspaneel
4.5
Commandes et contrôles
auxiliaires
Encendido del horno Starten de oven
4.6 Arrêt du four Apagado del horno Het uitschakelen van de oven
9.0 Maintenance Mantenimento Onderhoud
9.1
Que faire en cas de panne ou
d’arrêt prolongé de l’appareil
Comportamiento en caso de
avería o de larga inactividad
Handelen in geval van
storingen
10.1
Que faire pour résoudre les
problèmes de cuisson
Remedios para las anomalías
de cocción
Oplossingen voor problemen
bij het koken
3
8
IT
USO E MANUTENZIONE
AVVERTENZE PER L’USO SICURO DEL FORNO
Assicurarsi che il forno sia in posizione stabile e che i dispositivi di protezione installati a monte dell’aparecchio
siano ecienti.
Utilizzare sempre adeguati guanti protettivi per introdurre e/o estrarre le teglie.
Porre sempre la massima attenzione al pavimento, che a causa del vapore prodotto durante le cotture potrebbe
essere scivoloso.
Al ne di evitare scottature non utilizzare teglie e contenitori con liquidi o uidi nei livelli superiori a quelli che
possono essere facilmente controllati a vista.
Non appoggiare teglie o altri attrezzi da cucina sopra il forno.
Far eseguire periodicamente un controllo al servizio tecnico e sostituire eventuali particolari danneggiati che
potrebbero alterare il corretto funzionamento del forno o costituire condizione di pericolo.
Pulire frequentemente il forno seguendo le indicazioni riportate in questo manuale.
CARICO MASSIMO DI ALIMENTI
Numero di teglie Carico massimo Numero di teglie Carico massimo
4 x 2/3 GN 8 kg 10 x 1/1 GN 30 kg
4 x 460x340 8 kg 10 x 60x40 30 kg
4 x 1/1 GN 13 kg 11 x 1/1 GN 33 kg
4 x 60x40 13 kg 12 x 1/1 GN 35 kg
5 x 1/1 GN 16 kg 12 x 60x40 35 kg
5 x 60x40 16 kg 15 x 1/1 GN 44 kg
6 x 1/1 GN 18 kg 20 x 1/1 GN 60 kg
6 x 60x40 18 kg 7 x 2/1 GN 40 kg
7 x 1/1 GN 20 kg 11 x 2/1 GN 60 kg
7 x 60x40 20 kg 20 x 2/1 GN 120 kg
Per la corretta comprensione della terminologia usata nei seguenti paragra si denisce che la fase di cottura è
l’intervallo di tempo nel quale il forno esegue una delle seguenti modalità
Modalità convezione aria calda
(tutti i modelli)
(campo temperatura 50 - 270°C)
Modalità convezione aria calda e vapore (Misto)
(modelli Convezione con vapore e Combi con vapore diretto)
(campo temperatura 50 - 270°C)
Modalità vapore
(modelli Combi con vapore diretto)
(campo temperatura 50 - 100°C)
Umidicazione manuale
(modelli Convezione con umidicazione)
9
IT
4.0 DESCRIZIONE COMPONENTI PANNELLO COMANDI
Humidity
OFFOFF
Convezione con umidicazione Convezione con vapore Combi con vapore diretto
A Termostato camera cottura. Campo di regolazione temperatura 50 - 270 °C
B Lampada spia riscaldamento camera cottura in funzione
C Timer. Regolazione da 0 a 120 minuti o funzionamento ininterrotto.
D Lampada spia timer in funzione
G Pulsante umidicazione manuale (modelli convezione con umidicazione)
H Regolazione vapore (modelli convezione con vapore)
L Selettore cicli
M Lampada spia forno sotto tensione
N Lampada spia generazione vapore attiva
4.5 AVVIAMENTO DEL FORNO
Aprire l’interruttore elettrico di protezione installato a monte dell’apparecchio e la valvola di intercettazione
dell’acqua, se il forno è dotato del sistema di umidicazione manuale. Selezionare il tempo di cottura sul timer
(C) che è regolabile no ad un massimo di 120 minuti. Per un funzionamentoi ininterrotto del forno, selezionare
la posizione ∞. L’inserimento del timer, con la porta chiusa, dà l’avvio al ciclo di cottura con l’avviamento dei
motoventilatori e l’attivazione del riscaldamento. Al termine del tempo impostato un segnale acustico avvertirà
la ne del ciclo di cottura con relativo arresto di tutte le funzioni. Nel selezionare il tempo di cottura occorre te-
nere sempre in considerazione il tempo necessario per preriscaldare il forno. E’ buona norma osservare questa
avvertenza prima di introdurre i cibi da cuocere nella camera di cottura.
4.5B Preriscaldamento camera cottura
E’ sempre consigliabile eseguire questa operazione prima di introdurre nella camera del forno i cibi da cuocere;
il tempo necessario al preriscaldamento va impostato tenendo in considerazione che, nel ciclo convezione aria
calda, sono necessari 10 minuti circa per raggiungere la temperatura di 220°C.
Selezionate il tempo e la temperatura desiderata, avviate il forno senza introdurre cibo; al termine del tempo
impostato la suoneria segnalerà che si potrà iniziare la cottura.
Nel ciclo vapore si consiglia di eseguire sempre il preriscaldamento con la manopola del regolatore vapore in
posizione di MAX per una durata di 10 minuti, senza aprire la porta.
10
IT
4.5C Valvola sato camera
Tutti i modelli sono forniti corredati di questo sistema che ha la funzione di
regolare l’umidità all’interno della camera di cottura.
Nei modelli Combi con vapore diretto, l’apertura e la chiusura della val-
vola di sato si eseguono ruotando il pomello (A).
4.6 SPEGNIMENTO DEL FORNO
Lo spegnimento del forno avviene selezionando con la manopola del timer la posizione 0.
9.0 MANUTENZIONE
Prima di eettuare qualsiasi operazione di manutenzione è obbligatorio disinserire l’interruttore elettrico di prote-
zione e chiudere la valvola di intercettazione acqua che sono installati a monte dell’apparecchiatura.
La pulizia del forno deve essere eettuata al termine di ogni giornata lavorativa, utilizzando solo i prodotti adatti
allo scopo.
9.0A Pulizia delle parti esterne del forno
Le parti esterne in acciaio inox devono essere:
1. pulite con acqua tiepida saponata;
2. risciacquate con acqua;
3. asciugate accuratamente.
Evitare assolutamente l’uso di raschietti, paglietta metallica e di attrezzi di acciaio comune in quanto, oltre a
strisciare le superci, possono depositare particelle di ferro che, ossidandosi provocano la formazione di ruggine.
NON LAVARE L’APPARECCHIO CON GETTI DI ACQUA.
NON UTILIZZARE PER LA PULIZIA DELL’ACCIAIO INOX PRODOTTI A BASE DI CLORO (CANDEGGINA,
ACIDO CLORIDRICO) ANCHE SE DILUITI IN ACQUA.
9.0B Pulizia della camera di cottura
La camera di cottura del forno deve essere pulita da residui di cibo e di grassi dopo ogni processo di cottura.
Procedere come segue:
1. riscaldare il forno a 80-90 °C in modo vapore per ammorbidire lo sporco,
2. vaporizzare l’interno della camera di cottura con un detergente specicamente indicato alla pulizia dell’acciaio
inossidabile,
3. risciacquare con abbondante acqua utilizzando una spugna o un doccione
EVENTUALI RESIDUI DI DETERGENTE POTREBBERO DANNEGGIARE LE PARTI IN ACCIAIO INOSSIDA-
BILE QUANDO LA CAMERA DI COTTURA VERRÀ RISCALDATA.
La ventola deve essere costantemente pulita per evitare che l’accumularsi di residui di grasso sulle palette possa
provocare la riduzione del numero dei giri del motore, la conseguente diminuzione di portata d’aria, nonché peri-
colose sollecitazioni meccaniche al motore stesso.
9.1 COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTO O DI UN PROLUNGATO INUTILIZZO
In caso di cattivo funzionamento, guasto o intervento del termostato di sicurezza, bisogna spegnere l’apparecchio,
disattivare le alimentazioni elettriche, idriche e avvisare il servizio tecnico di assistenza.
Tutti i lavori di installazione, manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da
personale qualicato ed autorizzato.
11
IT
Cottura a convezione con 0% di umidità: questa modalità, normalmente chiamata “a convezione”, è indicata
per tutte le cotture in cui si desidera ottenere degli alimenti asciutti e croccanti.
Per ottenere questo risultato è consigliabile aprire la valvola di sato per favorire l’uscita del vapore dalla camera
di cottura.
Cottura convezione con umidicazione: questo sistema detto comunemente “misto”, è indicato per tutte le
cotture in cui si desidera ottenere degli alimenti morbidi e succosi.
Cottura a vapore: con questo sistema, si possono
eseguire cotture molto simili alla bollitura in acqua.
Il vapore, senza pressione, garantisce una cottura
uniforme e delicata; la perdita di vitamine e sali mi-
nerali è quasi nulla ed i tempi di cottura sono inferiori
rispetto a quelli in acqua.
Per le cotture a vapore, si consiglia di usare sempre teglie G.N. forate, in modo tale che, a ne cottura, il prodotto
si presenti privo di residui di acqua sul fondo teglia.
Nel caso in cui ci sia la necessità di recuperare il fondo di cottura ciò è possibile inserendo una teglia, non forata,
nelle guide sottostanti a quelle in cui si trova la teglia con gli alimenti da cuocere.
10.1 RIMEDI ALLE ANOMALIE DI COTTURA
Se la cottura non risultasse uniforme:
Controllare che lo spazio tra il cibo da cuocere e la teglia sovrastante sia almeno di 3 cm. valori inferiori non
consentono la corretta ventilazione sul prodotto da cuocere.
Vericare che i cibi da cuocere non siano stati addossati tra loro, impedendo la corretta ventilazione tra i
prodotti.
La temperatura di cottura potrebbe essere troppo elevata, provare con valori inferiori.
Non è stato realizzato il preriscaldamento. Inserendo gli alimenti nel forno freddo, il raggiungimento della
temperatura selezionata richiede un tempo molto più lungo di quello impiegato nel preriscaldamento.Durante
questa fase la ventilazione e la temperatura all’interno della camera potrebbero non essere uniformi e produr-
re mancanza di uniformità nella cottura.
Sono stati introdotti nel forno alimenti congelati. In questo caso è preferibile scongelare gli alimenti a una
temperatura di 40-50 °C e poi procedere alla cottura.
Lo scarico del forno potrebbe essere ostruito e alterare la ventilazione all’interno della camera.
La guarnizione della facciata potrebbe non aderire perfettamente alla porta. La fuoriuscita di vapore potrebbe
alterare la ventilazione.
Se il cibo si presentasse secco:
Il tempo di cottura dovrà essere ridotto.
La temperatura dovrà essere adeguatamente abbassata, ricordiamo in proposito che minore sarà la tempera-
tura di cottura minore risulterà la perdita di peso dei cibi.
Non è stato selezionato il giusto valore di umidità per favorire un ambiente di cottura in grado di mantenere
gli alimenti morbidi e succosi.
Il cibo da cuocere non è stato preventivamente unto con gli opportuni oli o sughi.
10.0 CONSIGLI PER LE COTTURE
Per ottenere i migliori risultati si consiglia l’uso di te-
glie di tipo GASTRONORM, disponibili in diversi mo-
delli e materiali a seconda del tipo di cottura.
È fondamentale lasciare sempre uno spazio mini-
mo di 3 cm. tra gli alimenti di una teglia e la teglia
sovrastante, al ne di permettere la perfetta circola-
zione dell’aria.
E’ buona norma che l’altezza del cibo da cucinare sia simile a quella delle teglie utilizzate.
Strati di alimenti molto bassi cotti in teglie da 65 o 80 mm possono risultare cotti non uniformemente a causa
delle turbolenze prodotte nel usso di aria calda.
Se il cibo da cuocere è più alto della teglia, evitare di inserire la teglia del piano superiore a quello interessato
dalla situazione descritta. Si possono eseguire simultaneamente cotture di cibi diversi, alla stessa temperatura,
evitando la sovrapposizione dei sapori, posizionendo i prodotti di sapore più forte nella parte superiore della ca-
mera di cottura ed aprendo la valvola di sato. Per la scelta ottimale della temperatura di cottura dovrà essere
tenuta in considerazione la seguente regola: selezionare una temperatura inferiore di circa il 20% rispetto a quella
impostata nei tradizionali forni statici (senza ventilazione).
Il sistema di ventilazione forzata, di cui questo forno è dotato, garantirà la cottura in tempi minori.
EN INDEX IT INDICE DE INHALT
Dimensions Dimensioni Abmessungen
Foreword Premessa Vorwort
1.0 Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità Konformitätserklärung
1.1
European Directive
ROHS 2012/19/UE
Direttiva Europea
ROHS 2012/19/UE
Europäische Richtlinie
ROHS 2012/19/UE
1.3
Transport of the oven and
packaging removal
Trasporto del forno e rimozione
degli imballi
Transport des Ofens und
Entfernung der Verpackung
1.4 Informative labels Targhette informative Informationsetiketten
INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION
1.5 Oven positioning Posizionamento del forno Positionierung des Ofens
1.6 Electrical connection Collegamento elettrico Elektroanschluss
1.7
Technical data for electrical
connection
Tabella dati tecnici
allacciamento elettrico
Tabelle technische Daten
Elektroanschluß
1.8
Technical data for gas con-
nection
Tabella dati tecnici allacciamen-
to gas
Tabelle technische Daten für
Gasanschluss
1.9 Connecting to the gas mains Collegamento alla rete del gas Anschluss an die Gasleitung
2.0 Checking for gas leaks Controllo perdite di gas Kontrolle Gasleckstellen
2.1
Transformation for dierent
gas types
Trasformazione ai vari tipi di
gas
Umstellung auf verschiedene
Gasarten für Garraum
2.2 Connecting to the ue Collegamento al camino Anschluss an den Kamin
2.3 Water features Caratteristiche dell’acqua Wassermerkmale
2.4
Technical data table water
connection
Tabella dati tecnici impianto
acqua
Tabelle technische Daten für die
Wasserleitung
2.5
Hydraulic connection
water inlet
Collegamento idraulico
entrata acqua
Anschluss ans Wassernetz
Wasserzufuhr
2.6 Plumbing – water drainage
Collegamento idraulico
scarico acqua
Anschluss an das wassernetz
wasserablauf
2.9 Reversal of door opening
Inversione del senso di apertura
della porta
Umkehren der
türönungsrichtung
3.0 Control and safety devices
Automatismi di controllo e
sicurezza
Kontrolle und sicherheits
automatismen
3.1 Spare parts replacing Sostituzione parti di ricambio Austausch der ersatzteile
3.2 Checking the functions Controllo delle funzioni Kontrolle der funktionen
2
4/5 x 1/1 GN - 60x40 E
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
4 x 1/1 GN - 60x40
5 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
111 kg
4
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
565
756
118
218
315
818
296
54
632
43
12752014461
852
86
160
A
C
5
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
576
756
118
218
315
818
274
54 632
12752014461
852
86
160
A
C
588
541
60
G
40
50
115
ø
4/5 x 1/1 GN - 60x40 G
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
4 x 1/1 GN - 60x40
5 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
120 kg
6
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
565
756
118
218
315
818
296
54
792 43
12752014461
852
86
160
A
C
6/7 x 1/1 GN - 60x40 E
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 889
6 x 1/1 GN - 60x40
7 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
123 kg
7
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
576
756
118
218
315
818
274
54
792
12752014461
852
86
160
A
C
40
50
115
Ø
G
60
540,98
588
6/7 x 1/1 GN - 60x40 G
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 889
6 x 1/1 GN - 60x40
7 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
134 kg
8
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
565
756
118
218
315
818
296
54
1112
43
12752014461
852
86
160
A
C
10/12 x 1/1 GN - 60x40 E
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
10 x 1/1 GN - 60x40
12 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
150 kg
9
F
A
B
D
C
791
852
1561
6182561
947
751
576
756
118
218
315
818
274
54
1112
12752014461
852
86
160
A
C
541
60
588
40
50
115
Ø
10/12 x 1/1 GN - 60x40 G
Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht
Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide
Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío
Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht
mm 947 x 852 x h 729
10 x 1/1 GN - 60x40
12 x 1/1 GN - 60x40
80 mm
67 mm
167 kg
20
PREMESSA
Il contenuto del presente manuale è riferito a diversi modelli di forni, per questo motivo, non tutte le
funzionalità descritte potrebbero essere incluse nel forno da voi acquistato.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili
ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modiche che ritiene
necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, con particolare attenzione alle norme relative ai dispositivi di sicu-
rezza. Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo all’uso per il quale è stata espressamente progettata e
costruita e cioè per la cottura di alimenti e per la rigenerazione di cibi precotti e/o refrigerati.
ATTENZIONE! Prima di realizzare qualsiasi tipo di connessione di questo apparato (elettrica o idraulica), leggere
con attenzione le istruzioni riportate nel presente manuale. Questo manuale deve essere conservato con cura
per essere disponibile per future consultazioni da parte degli utilizzatori o dei tecnici addetti alla manutenzione.
L’installazione deve essere realizzata esclusivamente da personale tecnico specializzato.
1.0 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Il Costruttore dichiara che gli apparecchi sono conformi alle prescrizioni CEE.
L’installazione dovrà essere eettuata in osservanza alle norme vigenti, soprattutto in merito all’areazione dei
locali e dei sistemi per l’evacuazione dei gas combusti.
N.B.: Il Costruttore declina ogni responsabilità in caso di danni diretti derivati da: uso non corretto,
errata installazione e da cattiva manutenzione.
1.1 DIRETTIVA EUROPEA 2012/19/UE
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/UE, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribu-
isce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto
non deve essere trattato come riuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo
punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei riuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’idoneo ucio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
1.3 TRASPORTO DEL FORNO E RIMOZIONE DEGLI IMBALLI
Al ricevimento del forno e prima di procedere all’installazione vericare che l’imballo sia integro e che non siano
presenti danni visibili. Vericare che assieme al forno ci sia tutta la relativa documentazione, composta da:
manuale di installazione, uso e manutenzione
scheda per la verica della corretta installazione
schema elettrico
etichetta ISO 3864-1
Prima di trasportare il forno no al punto dove deve essere installato vericare che:
le porte abbiano un’ampiezza suciente a consentire il passaggio del forno;
la pavimentazione sopporti il peso.
A seconda del modello del forno, delle sue dimensioni e del suo peso, utilizzare per la movimentazione in fase di
trasporto e spostamento prima dell’installazione, attrezzature che garantiscano la stabilità al ne di evitare ribal-
tamenti, cadute o movimenti incontrollati dell’apparecchio o delle sue parti componenti.
Mantenere l’imballo del forno no al luogo dove il forno verrà installato.
L’imballo facilita la movimentazione e protegge il forno dagli urti accidentali.
Durante lo spostamento e l’installazione del forno, l’installatore è tenuto a rispettare le norme antinfortunistiche
vigenti nel luogo di installazione (uso di scarpe antinfortunistiche, guanti, ecc.). Rimuovere l’imballo facendo at-
tenzione a non danneggiare il forno. La pellicola adesiva che protegge le superci in acciaio inossidabile può es-
sere rimossa anche dopo aver posizionato il forno sopra il corrispondente supporto o sulla supercie di appoggio.
ATTENZIONE. I materiali dell’imballaggio e le pellicole adesive sono potenzialmente pericolosi.
Per questo motivo devono essere mantenuti fuori dalla portata dei bambini e correttamente
smaltiti, nel rispetto delle norme locali.
È opportuno separare i materiali degli imballaggi (legno, cartone, plastica...) e smaltirli separa-
tamente, nel rispetto delle normative in vigore nel luogo di installazione.
Nota: rimuovere manualmente le pellicole adesive che proteggono le parti in acciaio, prima di mettere in funzione
l’apparecchio, evitando l’uso di sostanze abrasive e/o di oggetti metallici.
Pulire gli eventuali residui di colla utilizzando una spugna imbevuta di solvente.
Se il forno viene fatto riscaldare senza aver prima tolto le pellicole adesive, la rimozione delle pellicole e la pulizia
dei residui di collante risulteranno molto più dicoltose.
IT
21
IT
1.4 TARGHETTE INFORMATIVE
In ogni forno sono applicate alcune targhette metalliche che forniscono importanti informazioni riguardo alle ca-
ratteristiche del forno, agli allacciamenti elettrico e idrico ed eventualmente al collegamento dello scarico.
Nel anco destro è applicata la targhetta A.
Le informazioni contenute in questa targhetta sono:
nome e indirizzo del costruttore
modello del forno
il grado di protezione IPX contro l’ingresso di liquidi
la conformità alle normative C.E.
la potenza elettrica assorbita e il tipo di alimentazione elettrica (monofase
o trifase)
il numero di matricola del forno
il simbolo della direttiva Europea 2012/19/UE
Smontando il pannello posteriore, sulla base del forno è applicata la targhetta
B.
In questa targhetta è ripetuto il numero di matricola del forno.
In questo modo, il cliente o l’installatore possono conoscere il numero di ma-
tricola del forno anche nel caso in cui la targhetta A sia sporca o danneggiata.
Se il forno è provvisto dell’umidicazione, nella parte posteriore del forno,
in prossimità del connettore per l’allacciamento dell’acqua è applicata la tar-
ghetta C.
La targhetta C indica le caratteristiche dell’acqua necessarie per un corretto
funzionamento del forno.
Le stesse caratteristiche sono riportate al paragrafo 2.4 del presente manua-
le.
In prossimità dello scarico è applicata la targhetta D contenente le informa-
zioni relative alla connessione dello scarico.
INSTALLAZIONE
1.5 POSIZIONAMENTO DEL FORNO
Il locale dove il forno verrà installato
deve adempiere ai seguenti requisiti:
• essere al riparo dagli agenti atmosfe-
rici ed avere un adeguato ricambio
d’aria;
• rispettare le normative vigenti relative
alla sicurezza sul lavoro
• avere una temperatura compresa tra
5 °C e 35 °C con un livello di umidità
non superiore al 70%.
Posizionare il forno e procedere alla mes-
sa a livello agendo sui piedini regolabili.
*Mantenere una distanza posteriore su-
ciente perchè l’etichetta del morsetto
equipotenziale sia visibile facilmente ad
apparecchio installato.
> 50 cm> 1 cm
*
Lo stesso morsetto deve essere accessibile per l’installazione del cavo equipotenziale dopo che il forno è stato
installato secondo le istruzioni indicate. Installare l’apparecchio in una posizione che ne permetta l’accesso al
lato destro per le operazioni di installazione, manutenzione e assistenza tecnica.
22
1.6 COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’apparecchio consegnato è predisposto per il funzionamento alla
tensione riportata sulla targhetta “caratteristiche” applicata sul anco
destro dell’apparecchio.L’apparecchiatura deve trovare inserimento in
un sistema equipotenziale, la cui ecacia deve essere in conformità
alla normativa in vigore. Il collegamento deve essere eseguito tra-
mite la vite collocata nella parte posteriore del forno, contrassegnata
dalla sigla EQUIPOTENTIAL.
Il Costruttore declina ogni responsabilità qualora questa im-
portante norma antinfortunistica non venga rispettata.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito
dal servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con quali-
ca similare, in modo da prevenire ogni rischio.
1.7 TABELLA DATI TECNICI ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Modello
Potenza assorbita
e voltaggio
Numero e
potenza motori
Potenza
riscaldante
Corrente
assorbita
Sezione cavo
alimentazione
4 x 1/1 GN- 60x40
Elettrico
5 x 1/1 GN- 60x40
Elettrico
6.5 kW
380 - 415 V 3N~
50 Hz Analog
50/60 Hz Touch
2 x 240 W 6.0 kW 10.0 A 5 x 2.5 mm
2
6 x 1/1 GN- 60x40
Elettrico
7 x 1/1 GN- 60x40
Elettrico
11.6 kW
380 - 415 V 3N~
50 Hz Analog
50/60 Hz Touch
2 x 240 W 11.0 kW 18.0 A 5 x 4.0 mm
2
10 x 1/1 GN- 60x40
Elettrico
12 x 1/1 GN- 60x40
Elettrico
17.3 kW
380 - 415 V 3N~
50 Hz Analog
50/60 Hz Touch
3 x 240 W 16.5 kW 26.0 A 5 x 6.0 mm
2
4 x 1/1 GN- 60x40
Gas
5 x 1/1 GN- 60x40
Gas
0.3 kW
220 - 240 V 1N~
50 Hz Analog
50 Hz Touch
1 x 240 W -- 1.2 A 3 x 1.5 mm
2
6 x 1/1 GN- 60x40
Gas
7 x 1/1 GN- 60x40
Gas
0.3 kW
220 - 240 V 1N~
50 Hz Analog
50 Hz Touch
1 x 240 W -- 1.2 A 3 x 1.5 mm
2
10 x 1/1 GN- 60x40
Gas
12 x 1/1 GN- 60x40
Gas
0.6 kW
220 - 240 V 1N~
50 Hz Analog
50 Hz Touch
2 x 240 W -- 2.4 A 3 x 1.5 mm
2
IT
23
1.8A COLLEGAMENTO GAS - DATI TECNICI UGELLI E REGOLAZIONI
Tipo di
Gas
PA (mbar)
pressione
allaccia-
mento
gas
UM
(ugello max.)
A mm
(apertura aeratore)
4x1/1 GN-60x40
5x1/1 GN-60x40
6x1/1 GN-60x40
7x1/1 GN-60x40
10x1/1 GN-60x40
12x1/1 GN-60x40
G20
G20/G25
20
20/25
UM 170DC 220L 245L
A (mm) - - -
G25 20
UM 180DC 245L 270L
A (mm) - - -
G25 25
UM 175DC 235L 260L
A (mm) - - -
G20 25
UM 160DC 215L 235L
A (mm) - - -
G25.1 25
UM 175DC 240L 265L
A (mm) - - -
G30/G31
28-30/37
28-30
UM 105DC 150L 165L
A (mm) - - -
G30/G31 37
UM 100DC 140L 155L
A (mm) - - -
G30/G31 50
UM 95DC 135L 150L
A (mm) - - -
G110 8
UM 300DC 450L 495L
A (mm) - - -
G120 8
UM 285DC 415L 455L
A (mm) - - -
1.8B DATI TECNICI COLLEGAMENTO GAS - CONSUMO DI GAS
Modello forno
ΣQn
G20
(20)
G25
(25)
G25
(20)
G20
(25)
G25.1
(25)
G110
(8)
G120
(8)
G30
(29)
G30
(37)
G30
(50)
kW m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h m
3
/h Kg/h Kg/h Kg/h
4 x 1/1 GN - 60x40 10.5 1.11 1.29 1.29 1.11 1.29 2.71 2.41 0.83 0.83 0.83
5 x 1/1 GN - 60x40 10.5 1.11 1.29 1.29 1.11 1.29 2.71 2.41 0.83 0.83 0.83
6 x 1/1 GN - 60x40 17 1.80 2.09 2.09 1.80 2.09 4.38 3.90 1.34 1.34 1.34
7 x 1/1 GN - 60x40 17 1.80 2.09 2.09 1.80 2.09 4.38 3.90 1.34 1.34 1.34
10 x 1/1 GN - 60x40 20.5 2.17 2.52 2.52 2.17 2.52 5.29 4.70 1.62 1.62 1.62
12 x 1/1 GN - 60x40 20.5 2.17 2.52 2.52 2.17 2.52 5.29 4.70 1.62 1.62 1.62
IT
25
1.9 COLLEGAMENTO ALLA RETE DEL GAS
L’allacciamento dell’apparecchio alla rete del gas deve esse-
re eseguito sulla presa (A) ed a mezzo tubazioni metalliche
di tipo rigido, in acciaio zincato o in rame, collocate a vista.
Non utilizzare tubature essibili per il collegamento
del forno alla rete del gas.
L’apparecchiatura deve essere collegata nell’impianto ad
una valvola d’intercettazione, con comando facilmente
azionabile, il collegamento tra la tubazione e l’apparecchio
deve essere realizzato con giunto metallico a tre pezzi per
facilitare lo smontaggio. La tenuta sui letti di giunzione
deve essere assicurata mediante materiali dichiarati speci-
catamente idonei dal loro fabbricante anche per i gas GPL.
L’apparecchiatura deve essere alimentata con il tipo di gas adatto (vedi tabelle dati tecnici) ed è predisposta per
funzionare con il gas riportato nella targhetta “caratteristiche“ (par. 1.4).
2.0 CONTROLLO PERDITE DI GAS
Ad installazione ultimata controllare che non vi siano perdite di gas nell’ambiente.
La verica può essere eseguita mediante pennellate di acqua saponata sui giunti e raccordi, l’eventuale bolla
segnala la perdita di gas.
2.1 TRASFORMAZIONE AI VARI TIPI DI GAS
Nelle tabelle 18A, B e C sono indicati:
- i diversi tipi di gas che si possono utilizzare per il funzionamento del forno.
- gli ugelli e le relative regolazioni ognuno dei gas che si possono utilizzare.
- il numero indicato nella tabella 18A è stampigliato sul corpo di ogni ugello.
Per adattare ilo forno al tipo di gas con il quale sarà alimen-
tato seguire le indicazioni della tabella 18A ed eettuare le
operazioni sotto elencate:
- Sostituire l’ugello (o gli ugelli) del bruciatore (UM).
- Applicare sulla apparecchiatura la targhetta adesiva che
indica il nuovo tipo di gas utilizzato.
- Gli ugelli e le targhette adesive sono forniti in dotazione
all’apparecchiatura.
Dopo l’adattamento ad altro tipo di gas o interventi di ma-
nutenzione vericare il funzionamento del forno.
2.1A VERIFICA PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE DEL GAS
Utilizzare un manometro con scala di almeno a 0, 1 mbar.
Togliere la vite di tenuta dalla presa di pressione M e collegare il mano-
metro.
Eettuare la misura con il forno in funzione.
ATTENZIONE! SE LA PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE DEL GAS
NON RIENTRA NEI VALORI (MIN. - MAX. ) INDICATI NELLA TA-
BELLA 18C, INTERROMPERE IL FUNZIONAMENTO DEL FORNO E
CONTATTARE L’ENTE DI FORNITURA DEL GAS.
IT
26
2.2 COLLEGAMENTO AL CAMINO
I modelli a gas sono provvisti di un camino per l’evacuazione dei prodotti della combustione che deve essere
collegato secondo una delle modalità illustrate nelle Fig. 2.2A – 2.2B previste dalle normative di installazione.
2.2A Evacuazione fumi naturale tipo B23: (Fig. 2.2A)
Il collegamento è eseguito ad un camino a tiraggio naturale, di sicura ecienza, non compreso nella dotazione
standard del forno, con scarico dei fumi di combustione direttamente all’esterno.
2.2B Evacuazione fumi forzata tipo A3: (Fig. 2.2B)
L’alimentazione del gas all’apparecchio deve essere asservita direttamente al sistema di evacuazione forzata e
deve interrompersi qualora la portata di questo scenda sotto i valori prescritti dalle normative di installazione in
vigore.
Il ripristino dell’alimentazione del gas all’apparecchio deve potersi eseguire solo manualmente.
Nel caso di installazione sotto cappa, la parte terminale del condotto dei fumi di scarico dell’apparecchio deve
trovarsi alla misura minima di 1.8 m dalla supercie di appoggio dello stesso, la sezione di uscita del condotto
dei fumi di scarico deve essere disposta entro il perimetro di base della cappa.
d3 x d
min. 6 cm
min. 180 cm
10 cm
2.3 CARATTERISTICHE DELL’ACQUA
L’acqua di alimentazione deve essere idonea al consumo umano e avere le seguenti caratteristiche:
Temperatura: compresa tra 15 – 20°C
Durezza totale: compresa tra 4 e 12 °f (gradi Francesi).
Si consiglia di installare sempre un decalcicatore a monte dell’apparecchio, atto a mantenere il valore della du-
rezza dell’acqua entro detti valori, Il funzionamento del forno con acqua di durezza superiore porta alla forma-
zioni di incrostazioni calcaree sulle pareti della camera di cottura.
Pressione: compresa tra 150 e 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
N.B. valori di pressione più elevati comportano solo un dispendio del consumo di acqua e possono compromet-
tere il corretto funzionamento di alcuni componenti.
Concentrazione di ione cloruro (Cl-): inferiore a 150 mg/lt.
Concentrazione di Cloro (Cl2): inferiore a 0.2 mg/litro.
pH: maggiore di 7.
Conducibilità elettrica: compresa tra 50 e 2000 µS/cm.
Attenzione: L’utilizzo di sistemi di trattamento dell’acqua che determinano valori diversi da quelli sopra indica-
ti non è ammesso pena il totale decadimento della garanzia. Eventuali impianti dosatori di sostanze atte a evita-
re la formazione di incrostazioni nelle tubazioni (per esempio: dosatori di polifosfati) sono altresì vietati perché
possono compromettere il corretto funzionamento dell’apparecchiatura.
Fig. 2.2A Fig. 2.2B
IT
27
2.4 TABELLA DATI TECNICI IMPIANTO ACQUA
7 x 1/1 GN 11 x 1/1 GN 7 x 2/1 GN 11 x 2/1 GN 20 x 2/1 GN
Regolatore portata acqua generazio-
ne vapore ciclo misto.
Ø 0.4 mm Ø 0.4 mm Ø 0.5 mm Ø 0.5 mm Ø 0.5 mm
Regolatore portata acqua generazio-
ne vapore ciclo vapore.
Ø 0.55 mm Ø 0.6 mm Ø 0.6 mm Ø 0.8 mm 2 x Ø 0.7 mm
Regolatore portata acqua sistema di
condensazione vapore scarico.
Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm Ø 0.7 mm
2.5 COLLEGAMENTO IDRAULICO - ENTRATA ACQUA
I forni sono provvisti di un raccordo di entrata-acqua situato nel retro dell’apparecchiatura. Porre sempre tra
l’apparecchio e la rete di alimentazione dell’acqua una valvola di intercettazione con comando facilmente azio-
nabile, si consiglia inoltre il montaggio di un ltro a cartuccia sulla tubazione di entrata dell’acqua.
Utilizzare sempre un set di giunzioni idriche nuovo, eventuali vecchie giunzioni non devono essere
riutilizzate. L’allacciamento idrico deve essere eettuato sempre con acqua fredda ed eseguito con condutture
rigide. Non utilizzare tubature essibili per il collegamento del forno alla rete idrica.
Nei modelli Convection + Humidication (Fig. 2.5A), l’elettrovalvola (A) alimenta il sistema di generazione del
vapore durante il ciclo misto Nei modelli Combi Direct (Fig. 2.5B) l’elettrovalvola (A) alimenta il sistema di ge-
nerazione del vapore durante il ciclo vapore; l’elettrovalvola (A1), alimenta il sistema di generazione del vapore
durante il ciclo misto e l’elettrovalvola (B) alimenta il sistema di condensazione dei vapori di scarico.
Nota: nei modelli a pavimento il circuito idraulico viene diviso come evidenziato nella gura 2.5C (mod.
20x2/1)
2.6 COLLEGAMENTO IDRAULICO - SCARICO ACQUA
I forni sono dotati di uno scarico acqua situato sul retro
dell’apparecchio; il collegamento idraulico deve essere eet-
tuato direttamente sull’estremità del tubo di scarico in acciaio
inox.
Lo scarico deve essere privo di sifone e realizzato con tubi
rigidi e resistenti alla temperatura di 110 °C.
E’ assolutamente necessario che il diametro del tubo di sca-
rico non venga ridotto e che la sua tubazione sia a pressione
atmosferica.
L’eventuale intasamento del tubo di scarico può provocare
uscita di vapore dalla porta e cattivi odori nella camera di
cottura.
> 2°
IT
28
3.0 AUTOMATISMI DI CONTROLLO E SICUREZZA
I forni sono dotati di una serie di automatismi di controllo e sicurezza dei circuiti elettrici ed idraulici.
3.0A Fusibile da 2A: è inserito nel circuito ausiliario per la protezione da corto circuito dell’impianto elettrico
ed è alloggiato nell’apposito supporto collocato sulla staa di ssaggio dei contattori.
3.0D Protezione motore: una sonda termica disinserisce il motore qualora per motivi diversi si possa ma-
nifestare un sovraccarico, l’intervento della protezione determina l’arresto del motore e il conseguente disinse
rimento delle resistenze del riscaldamento.
Il ripristino della sonda avverrà automaticamente con la diminuzione della temperatura del motore.
3.0E Termostato sicurezza camera forno: disinserisce le resistenze riscaldanti in caso di anomalie derivate
da surriscaldamento, il ripristino dovrà essere eseguito manualmente dopo la verica delle cause che ne hanno
causato l’intervento.
3.0F Interruttore apertura porta: arresta il funzionamento del forno quando viene aperta la porta.
3.0L Valvola sicurezza gas: la valvola è corredata di un dispositivo elettronico di controllo che interrompe
l’eusso del gas entro 10” in caso di mancata accensione dei bruciatori. L’operazione di accensione dei brucia-
tori potrà essere ripetuta previo il ripristino manuale del dispositivo elettronico da eseguire tramite il pulsante
(Z) posizionato nel cruscotto.
3.1 SOSTITUZIONE PARTI DI RICAMBIO
La sostituzione di parti danneggiate deve essere realizzata unicamente da personale tecnico qualicato.
Per richiedere al costruttore le parti da sostituire è necessario comunicare il modello del forno e il numero di serie.
Tali dati sono reperibili dalla targhetta caratteristiche attaccata al forno (vedi par. 1.4).
Prima di procedere alla sostituzione delle parti di ricambio è necessario, ai ni della sicurezza, disinserire l’inte-
rruttore elettrico di protezione, chiudere la valvola di intercettazione acqua installata a monte dell’apparecchio.
3.2 CONTROLLO DELLE FUNZIONI
Dopo aver completato l’installazione del forno è necessario eseguire una prova di tenuta delle condutture idriche.
L’installatore deve inoltre vericare, con gli opportuni strumenti di misurazione, che le emissioni di
rumore aereo abbiano un livello di pressione sonora ponderato A è inferiore ai 70 dB(A).
L’etichetta ISO 3864-1 ragurata a anco deve essere applicata su una parte visibile a
una altezza di 1,6 m. dal suolo. Nei modelli a pavimento, l’etichetta è già applicata nella
corretta posizione. Nei modelli da tavolo, è fornita assieme alla documentazione del forno
e va applicata, a installazione ultimata, su una parte visibile dell’apparecchio ad 1,60
m da terra. L’installatore dovrà vericare il corretto funzionamento del forno, fornire al
Cliente le istruzioni necessarie e consegnargli il presente manuale di istruzioni a cui l’u-
tente si dovrà attenere scrupolosamente nell’uso.
IMPORTANTE: Prima che l’utilizzatore possa accendere il forno ed utilizzarlo per qualsiasi processo di cottura
o lavaggio, è necessario che l’installatore o un tecnico qualicato abbia vericato che tutte le connessioni del
forno siano state realizzate rispettando le indicazioni del presente manuale.
Il tecnico o l’installatore dovranno quindi accertarsi che:
il forno sia in posizione orizzontale e appoggiato su un supporto o un ripiano che ne garantisca la stabilità;
la connessione elettrica sia stata realizzata nel rispetto delle normative e che la sezione dei cavi di alimentazione
non sia inferiore a quella indicata nel manuale;
la pressione e la durezza dell’acqua che alimenta il forno rientrino nei campi specicati in questo manuale;
nel caso il forno sia provvisto di scarico, che questo sia collegato in modo corretto e che i materiali utilizzati
siano adatti alle temperature di esercizio. Dopo aver realizzato le veriche è possibile aprire le valvole di inter-
cettazione dell’acqua e l’interruttore elettrico di protezione, installati a monte dell’apparecchio. L’installatore do-
vrà vericare il corretto funzionamento del forno e fornire all’utente le istruzioni necessarie ad un uso corretto,
nonchè accertarsi che all’utente sia stata consegnata una copia di questo manuale.
L’installatore dovrà inne compilare e rmare la scheda di verica della corretta installazione e con-
segnarla al cliente che dovrà conservarla almeno per il periodo di garanzia del forno.
IT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Lotus FMEL461 Instructions For Use And Maintenance Manual

Tipo
Instructions For Use And Maintenance Manual

in altre lingue