GBC TRIUMPH 4305 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

IDEAL 4305
D Betriebsanleitung
GB Operating Instructions
F Mode d´emploi
NL Gebruiksaanwijzing
I Manuale d´istruzione
E Instrucciones de uso
Stapelschneider
Guillotines
Massicots
Snijmachines
Tagliacarte
Guillotinas
IDEAL 4305
- 2-
D Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
GB Please read these operating instructions before putting the machine into operation
and observe the safety precautions. The operating instructions must always be
available.
F Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions
d'utilisation et les consi.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
I Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
E Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y
seguridad deben estar siempre disponibles.
S Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
N Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i
stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być
zawsze dostępne.
RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä óñòàíîâêîé
àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè. Èíñòðóêöèÿ ïî
ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå.
H A gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa
be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný.
P Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempre disponíveis.
GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
SLO Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila preden
zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki.
SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do
prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na
dostupnom mieste.
EST Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige
ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema.
CHI
UAE
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
- 3 -
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
D Keine Bedienung durch Kinder!
GB Children must not operate the machine!
F Pas d‘utilisation par un enfant!
NL Geen bediening door kinderen!
I Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini!
E No dejar que la utilicen los niños!
S Installera maskinen utom räckhåll för barn!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
N Installer maskinen utenfor rekkevidde for barn!
PL Dzieciom nie wolno obsługiwać urządzenia !
RUS
Íå äîïóñêàéòå äåòåé ê ïîëüçîâàíèþ àïïàðàòîì!
H Gyerekek a gépet nem kezelhetik
TR Makinayý Çocuklar Kullanmamalýdýr.
DK Må kun betjenes af voksne
CZ Stroj nesmí být obsluhován dětmi!
P As crianças não devem trabalhar com a máquina!
GR ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ×ÑÇÓÇ ÁÐÏ ÐÁÉÄÉÁ.
SLO Otroci ne smejo uporabljati naprave
SK So strojom nesmú pracovat deti!
EST Lapsed ei tohi masinat kasutada!
CHI
UAE
D Nicht unter das Messer fassen!
GB Do not reach beneath the blade!
F Ne pas passer les mains sous la lame!
NL Niet met de handen onder het mes komen!
I Non toccare la lama nella parte inferiore!
E ¡No tocar debajo de la cuchilla!
S Sträck inte in handen under kniven!
FIN Älä laita kättäsi terän alle !
N Plasser aldri hender ol. under kniven !
PL Nie wkładać rąk pod noże!
RUS
Èçáåãàéòå ïîïàäàíèÿ ðóê ïîä ëåçâèå!
H Ne nyúljon a kés alá!
TR Elinizi býçaðýn altýna sokmayýnýz!
DK Stik ikke hænderne ind under knivbladet!
CZ Nesahejte pod ostří nože!
P Não tocar na parte inferior da faca!
GR ÌÇÍ ÁÃÃÉÆÅÔÅ ÔÏ ÊÁÔÙ ÌÅÑÏÓ ÔÇÓ ËÅÐÉÄÁÓ!
SLO Ne segajte z roko pod rezilo!
SK Nevkladajte ruky pod nôž!
EST Ärge pange kätt tera alla!
CHI
UAE
- 4 -
IDEAL 4305
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
D Messer nie lose liegen lassen!
Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im
Messertransportkasten befördern!
(siehe Seite 30 und 32).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Never leave the blade unattended!
Do not extract or transport the blade without protection!
(See page 30 and 32).
Danger! Risk of injury!
F Ne jamais laisser la lame sans protections !
Elle ne doit être démontée qu’à l’ aide du dispositif de
changement de lame (cf. page 30 et 32), ou transportée dans
son étui en bois !
Danger! Risques de coupures !
NL Laat nooit de messen alleen achter.
Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming
(zie pagina 30 en 32).
Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen!
I Non lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o
trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 30 e 32).
Attenzione! Rischio di infortunio!
E ¡No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no
transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 30 y 32)
¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño!
S Lämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller
transportera kniven utan skydd. (se sid 30 och 32).
Skaderisk!
FIN Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta
terää ilman suojaa ! (katso sivu 30 ja 32)
Loukkaantumisen vaara !
N La aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller
transporter den uten beskyttelse (Se side 30 og 32)
FARE ! Muligheter for skade !
PL Nigdy nie pozostawiac nozy bez nadzoru.
Nie wyciagac lub transportowac nozy bez oslon!
(zobacz strona 30 i 32).
Ryzyko skaleczenia sie!
RUS Íå îñòàâëÿéòå îòêðûòîå ëåçâèå áåç ïðèñìîòðà! Íå
ïûòàéòåñü èçâëå÷ü èëè òðàíñïîðòèðîâàòü ëåçâèå áåç
ñïåöèàëüíûõ ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè!
(Ñì. ñòðàíèöû 30 è 32)
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëàÑîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëàÑîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
H Soha ne hagyja a kést őrizetlenül!
Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védőtok nélkül!
(Lásd 30. és 32. oldal)
Veszély! Sérülésveszély!
TR Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz!
Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya
taþýmayýnýz! (Sayfa 30 ve 32’e bakýnýz)
Dikkat! Yaralanma riski!
- 5 -
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
DK Knivbladet må aldrig efterlades uden opsyn.
Forsøg ikke at afmontere eller transportere knivbladet uden
beskyttelse! (Se side 30 og 32)
FARE! Risiko for legemlig beskadigelse.
CZ Nikdy nenechávejte nůž bez krytu.
Nikdy nevyjímejte nebo neprepravujte nuz bez ochranného
krytu (viz. strany 30 a 32)
Nebezpecí! Riskujete zranení
P Deixar a faca sempre em local seguro!
Não retirar ou transportar a faca sem protecção!
(Ver pág. 30 e 32)
Perigo! Risco de dano!
GR ÌÇÍ ÁÖÇÍÅÔÅ ÔÇÍ ËÅÐÉÄÁ ÁÍÅÐÉÔÇÑÇÔÇ!
ÌÇÍ ÁËËÁÆÅÔÅ ¹ ÌÅÔÁÖÅÑÅÔÅ ÔÇÍ ËÅÐÉÄÁ ×ÙÑÉÓ
ÐÑÏÖÕËÁÎÇ (Äåßôå ó÷åôéêÜ óôéò óåëßäåò 30 & 32)
ÐÑÏÓÏ×Ç ! ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÔÑÁÕÌÁÔÉÓÌÏÕ !
SLO Nikoli ne puščajte rezila nazaščitenega. Nikoli ne prenašajte
rezilo brez zaščite. ( glej stran 30 in 32).
Pozor! Nevarnost poškodbe.
SK Nenechávajte nôž nechránený (nezabezpecený)!
Nevyberajte alebo netransportujte nôž bez ochrany
(vid s. 30 a 32)
! Riziko úrazu !
EST Ärge jätke lõiketera kunagi järelevalveta!
Ärge pikendage ega teisaldage tera kaitseseadmeteta!
(Vt lk 30 ja 32.)
Oht! Vigastuste oht!
CHI
UAE
32
30
30
32
- 6 -
IDEAL 4305
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
D Keine harten und splitternden Materialien schneiden!
GB Do not cut hard materials or materials which may splinter!
F La coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections
est interdite !
NL Snij geen harde materialen of materiaal dat kan splinteren!
I Utilizzare il tagliacarte esclusivamente per il taglio di risme
di carta o materiali analoghi!
E ¡No cortar materiales duros o materiales que puedan
astillarse!
S Förstör inte hârt material eller material som kan splittras!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
N Ikke kutt hardt metall eller materiale som kan splintre !
PL Nie ciąć twardych materiałów lub materiałów, które mogą
ulec odpryśnięciu!
RUS
Äàííûé ðåçàê íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ðåçêè òâåðäûõ
ìàòåðèàëîâ èëè ìàòåðèàëîâ, êîòîðûå ìîãóò
ðàñùåïëÿòüñÿ!
H Ne vágjon kemény vagy olyan anyagot, amely repedhet!
TR Sert veya parçalanabilecek malzemeleri kesmeyiniz!
DK Der må ikke skæres i hårde materialer eller i materialer, der
kan splintre!
CZ Neřežte tvrdý materiál, při kterém mohou ustřelovat ostré
úlomky!
P Não cortar materiais duros ou materiais que possam lascar!
GR ÌÇÍ ÊÏÂÅÔÅ ÓÊËÇÑÁ ÕËÉÊÁ ¹ ÕËÉÊÁ ÐÏÕ
ÈÑÕÌÌÁÔÉÆÏÍÔÁÉ!
SLO Nikoli ne režite trdih materialov ali materialov, ki se lahko
razcepijo.
SK Nerežte tvrdé materiály, alebo materiály, z ktorých môžu
vystrelovat ostré úlomky
EST Ärge lőigake kővasid materjale ega materjale, mis vőivad
pilbasteks puruneda!
CHI
UAE
- 7 -
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
D Diese Maschine ist zum Schneiden von
Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß
vorgesehen.
Diese Maschine ist nur für "Einmann-
bedienung"!
Achtung! Heftklammern oder ähnli-
ches beschädigen das Schneidmesser.
GB The machine is designed for cutting
stacks of paper to a specified size.
This machine is constructed for "one-man
operation" only!
Warning! Clips or similar damage the
cutting blade.
F Ce massicot est destiné à couper des
piles de papier á des formats précis.
Un seul opérateur à la fois est autorisé à
utiliser le massicot !
Attention ! La présence de trombones
ou d’objets semblables risque de provo-
quer I’endommagement du couteau.
NL De machine dient om stapels papier op
maat te snijden.
De machine mag slechts door één
persoon worden bediend!
Attentie! Nietjes en dergelijke kunnen
het snijmes beschadigen.
I Usare la macchina solo per tagliare la
carta o materiale simile.
La tagliacarta è stata progettata per
essere utilizzata da "un solo operatore"!
Attenzione! Clips o altri oggetti
metallici danneggiano la lama.
E La máquina está concebida para recortar
pilas de hojas de papel a determinadas
medidas.
¡Esta máquina esta diseñada para el uso
de una sola persona!
¡Atención! La grapas o semejantes
piezas dañan la cuchilla cortadora.
- 8 -
IDEAL 4305
D Kein Betreiben der Maschine ohne die
folgenden Sicherheitseinrichtungen:
schwenkbare Haube vorne (C)
fest verschraubte Haube hinten (M)
und Verkleidung (K)
GB Operating the machine without safety
device is forbidden!
Movable front safety guard (C)
rear screwed safety guard (M)
and cover (K)
F Utiliser le massicot sans ses dispositifs de
sécurité est strictement interdit !
carter de protection avant pivotant (C)
carter de protection arrière fixe (M)
et panneau de protection (K)
NL Het werken met de machine zonder
veiligheidsvoorzieningen is verboden.
beschermkap voor (C)
vaste achterklep achter (M)
en bovenkap (K)
I E’ proibito far funzionare la macchina
senza i dispositivi di sicurezza:
protezione muovibile di sicurezza
anteriore (C)
protezione di sicurezza posteriore
avvitata (M)
ed il pannello (K)
E Prohibido el accionamiento de la máquina
sin los dispositivos de seguridad
tapa delantera movible (C)
tapa trasera inmovible (M)
y revestimientos (K)
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
- 9 -
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
D Haube vorne schließen (1.). Messer-
arretierung lösen (2.). Messerhebel mit
beiden Händen nach unten führen (3.)
GB Close the front safety guard (1.) and
release the blade lock (2.). Lower the
blade lever using both hands (3.).
F Fermer le carter avant (1.)
Débloquer le verrou de sécurité (2.)
Abaisser le levier de coupe à I´aide des
deux mains (3.).
NL Beschermkap voorzijde sluiten (1).
Mesbeveiliging vrijgeven (2). Mes hendel
met twee handen naar beneden halen (3)
I Abbassare lo schermo di sicurezza (1.).
Sciogliere l´arresto di sicurezza (2.).
Abbassare la leva di taglio con
entrambe le mani (3.).
E Cerrar la tapa de seguridad (1.). Liberar
el cierre de la cuchilla (2.). Bajar la
palanca de la cuchilla utilizando las
manos (3.).
- 10 -
IDEAL 4305
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
D Messerhebel (A) nach jedem Schneidvor-
gang so weit zurückstellen, bis die Messer-
arretierung (B) einrastet. Die Messer-
arretierung sichert das Messer in der
obersten Ausgangsposition. Der Schneid-
vorgang kann nur ausgeführt werden, wenn
die Haube vorne (C) nach unten geklappt
und die Arretierung (B) gelöst ist.
Warnung!
Solange der Messerhebel nicht arretiert ist,
darf unter keinen Umständen unter das
Messer gegriffen werden! Verletzungs-
gefahr!
GB After each cutting operation the blade lever
(A) has to be returned to top position until
the blade lever is locked.
The blade locking device (B) secures the
blade in its top position. A cutting operation
can only be made when the hand guard (C)
is in the lowest position and the locking
device (B) is released.
Danger!
Do not place hands or fingers under the
blade if the blade lever is not locked.
Risk of injury!
F Après chaque coupe, ramener le levier (A)
en position haute jusqu‘à enclencher le
verrou de sécurité (B).
Le verrou de sécurité maintient la lame en
position haute maximale. La descente de
lame ne peut s´effectuer que si le carter de
protection avant (C) est complètement
abaissé et le verrou de sécurité (B)
débloqué.
Danger!
Ne jamais mettre les mains sous la lame
avant de s‘être assuré du verrouillage du
levier de coupe.
Risques de coupures!
- 11 -
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
NL Na iedere snijbeweging dient het mes met
de hendel (A) geheel naar boven
geplaatst te worden tot deze wordt
beveiligd. De beveiliging (B) zorgt ervoor
dat het mes in de bovenste positie vast
gezet wordt. Een volgende snijbeweging
kan alleen gemaakt worden wanneer de
beschermkap (C) geheel naar beneden is,
en de beveiliging (B) vrijgegeven wordt.
Waarschuwing!
Zolang de meshendel niet beveiligd is,
mag er onder geen enkele voorwaarde
onder het mes gewerkt worden!
Kans op letsel.!
I Dopo ogni processo di taglio bisogna
arretrare la leva di bloccaggio (A) a finchè
non si incastra l´arresto di sicurezza (B).
L´arresto di sicurezza protegge la lama. Il
taglio puo essere effetuato solamente
quando viene chiusso lo schermo di
sicurezza (C) ed l´arresto di sicurezza (B)
viene sciolto.
Attenzione!
Finché la leva di taglio non é arretrata,
non si puo in ogni circostanza toccare la
lama nella parte inferiore!
Rischio di infortunio!
E Después de cada corte la palanca de la
cuchilla (A) tiene que recuperar la
posición superior, hasta que la cuchilla
quede bloqueada.
El cierre de la cuchilla (B) asegura que
la cuchilla este en la posición más alta.
Un corte sólo podrá hacerse cuando la
tapa de seguridad (C) está en la posición
inferior y el cierre de la cuchilla (B)
liberado.
Peligro!
No poner las manos o dedos debajo de
la cuchilla si la palanca de bajada de la
cuchilla no está bloqueada.
¡Peligro de hacerse daño!
- 12 -
IDEAL 4305
.
D Untergestell (Zubehör) auspacken und
nach separater beiliegender Anleitung
zusammenschrauben.
GB Unpack the stand (accessory) and
assemble according to the enclosed
separate instructions.
F Déballer et monter le stand métallique
(accessoire) selon les instructions se
trouvant dans son propre emballage.
NL Onderstel (Accessoire) uitpakken en
plaatsen of het onderstel, (accessoire)
volgens bijgesloten handleiding monteren.
I Disimballare il basamento della macchina
(accessorio), assemblare secondo le
istruzioni allegate separatamente.
E Desembalar las mesa (accesorio) y
montar de acuerdo con las instrucciones
adjuntas.
Aufstellen
Installation
Montage
Installatie
Installazione
Instalación
D Untergestellmontage:
Maschine mit 2 kräftigen Personen aus
der Verpackung heben.
Messerhebel nach oben führen und
arretieren (1.).
Maschine seitlich auf den Boden
stellen (2.).
Untergestell und Maschinenoberteil
verschrauben: Beiliegende Unterlag-
scheiben und Sechskantmuttern (A)
(je4 Stück) einlegen bzw. mit dem
Gabelschlüssel festziehen.
Maschine aufstellen.
GB Assembly of stand:
2 strong people are required to lift the
machine out of the packaging.
Move the blade lever up and
secure it (1.).
Lay the machine on the floor side
wards (2).
Place the cutter correctly onto the
machine stand. Fit the 4 washers and
tighten the 4 hexagon nuts with a
spanner (A).
Install the machine
- 13 -
.
Aufstellen
Installation
Montage
Installatie
Installazione
Instalación
F Montage du stand :
Deux personnes sont nécessaires pour
sortir la machine de son emballage.
Ramener le levier de coupe en
position haute jusqu‘à l‘enclenchement
du verrou de sécurité (1.).
Poser la machine au sol sur un côté (2).
Assembler stand et massicot à l‘aide
des rondelles et écrous (4 de chaque)
emballés avec le stand (A).
Relever la machine.
NL Montage onderstel:
De machine met 2 man uit de verpakking
tillen.
Beweeg de meshandel naar rechts
tot deze in de mesbeveiliging valt (1.).
Leg de machine op de zijkant op de
grond (2.).
Plaats de snijmachine op het onderstel.
Afstandsringen en zeskantmoeren
vastdraaien met een ringsleutel (A)..
Installeer de machine.
I
Montaggio del supporto:
Il Sollevamento della macchina sul
confezionamento prevede l´impiego di
due persone in buone condizioni fisiche.
Arretrare la leva di taglio (1.).
Sdraiare la machina sul pavimento (2).
Assemblare la macchina all basamento:
Avvitare le vite allegate, madrevite e
rondelle (ciascuno 4) (A).
Alzare la macchina.
E Montaje de la mensa:
Dos personas fuertes son necesarias
para levantar la máquina.
Mueva la palanca de la cuchilla (1.)
hacia arriba y asegurarla.
Deje la máquina en el suelo apoyada
en el lateral (2.).
Coloque correctamente la guillotina en
las patas de la máquina. Ponga los 4
tornillos y sujételos con las 4 tuercas
hexagonales con arandelas (A).
Instale la máquina.
- 14 -
IDEAL 4305
Aufstellen
Installation
Montage
Installatie
Installazione
Instalación
D Rückanschlagkurbel (F) Handgriff (J) und
Preßgriff (D) festschrauben. (Montageteile
und Werkzeug sind im Werkzeugsatz (W).
GB Screw on the backgauge crank, (F) the
handle (J) and the clamping lever (D)
found in the tool set (W).
F Fixer la manivelle de butée arrière (F) la
poignée (J) du levier de coupe et la
poignée (D) du levier de pression (ces
accessoires, ainsi que les outils
nécessaires, se trouvent dans la boîte à
outillage (W).
NL Achteraanleg hendel (F) Handgreep (J)
en persbalk hendel (D) vastschroeven
(onderdelen bevinden zich in de
gereedschapset (W).
I Avvitare la manovella del margine
posteriore (F), la leva di funzionamento
(J) e la leva di bloccaggio (D) (che si
trovano nella serie degli utensili (W).
E Atornille la manivela del tope trasero (F),
la empuñadura (J) y la palanca del pisón
(D) que encontrará en la caja de
herramientas (W).
- 15 -
D Bedienelemente
A
- Messerhebel
B
- Messerarretierung
C
- Haube vorne
D
- Pressung
E
- Messertiefgang - Verstellung
F
- Rückanschlagkurbel
G
- Rückanschlag
H
- Seitenanschlag links
I
- Maßanzeige
J
- Messerhebel - Griff
K
- Abdeckhaube
L
- Schnittleiste
M
- Haube hinten
F Eléments et commandes
A
- Levier de coupe
B
- Verrou de sécurité
C
- Carter transparent avant
D
- Levier de pression rapide
E
- Réglage de la course de lame
F
- Manivelle avec vernier
G
- Butée arrière
H
- Butée latérale gauche
I
- Lecture des dimensions
J
- Poignée pour le levier de coupe
K
- Carter métallique
L
- Réglette
M
- Carter transparent arrière
GB Operating elements
A
- Blade lever
B
- Blade lock
C
- Front safety guard
D
- Paper clamp
E
- Blade adjustment
F
- Backgauge crank
G
- Backgauge
H
- Side lay left
I
- Measurement indication
J
- Handle for blade lever
K
- Cover
L
- Cutting stick
M
- Rear safety guard
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
- 16 -
IDEAL 4305
I Denominazione delle parti
A
- Leva di taglio
B
- Arresto di sicurezza
C
- Schermo di sicurezza
D
- Cierre de seguridad
E
- Regolatore corsa della lama
F
- Manovella con indicatore
micrometrico
G
- Squadra di battuta
H
- Scala laterale sinistra
I
- Anello graduato
J
- Leva di taglio
K
- Carrozzeria
L
- Filetto di taglio
M
- Schermo di sicurezza posteriore
NL Bedieningselementen
A
- Mes hendel
B
- Mes beveiliging
C
- Beschermkap
D
- Aandrukken
E
- Mesdiepte instelling
F
- slinger voor instellen
van achteraanleg
G
- Achteraanleg
H
- Zijaanleg links
I
- Maat aanduiding
J
- Handvat mes hende
K
- Bovenkap
L
- Snijlat
M
- Beschermkap van achter
E Elémentos operativos de la máquina:
A
- Palanca de la cuchilla
B
- Cierre de seguridad
C
- Tapa de seguridad delantera
D
- Fijaciòn
E
- Regulador de la cuchilla
F
- Manivela de manejo para el
desplazamiento del topo trasero
G
- Escuadra trasera
H
- Tope lateral
I
- Indicador de medida
J
- Empuñadura
K
- Cubierta
L
- Cuadradillo
M
- Tapa de seguridad trasero
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
- 17 -
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D An der Maschine darf erst gearbeitet
werden, wenn die Betriebsanleitung und
die Sicherheitshinweise verstanden
wurden. Sicherheitseinrichtungen vor
Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und
Funktion prüfen.
Alle Verkleidungen müssen angebracht
sein (C, K und M).
Die Schnittauslösung darf nur bei
geschlossener Haube vorne (C) und
durch beidhändiges Ziehen des
Messerhebel (A) nach unten durchge-
führt werden.
Haube vorne darf nicht selbständig
schließen, ansonsten
Innensechskantschraube rechts
nachziehen. (N).
GB It is not allowed to operate the machine
if the operating and safety instructions
have not been understood. Please check
the safety devices upon their function
and completeness before working with.
All covers have to be mounted
(C, K and M).
The release for cutting is allowed only
if the front cover (C) is closed. Both
hands must be used to pull down the
blade lever.
The front cover should not close by
itself. If it does tighten the hexagonal
recess screw (N).
F Tout travail sur le massicot ne peut
débuter que lorque les instructions
d‘utilisation et les consignes de sécurité
ont été bien comprises.
Avant tout travail de coupe, contrôler le
bon fonctionnement de tous les
systèmes de sécurité:
Les carters doivent être en place
(C, K et M).
La coupe ne doit se déclencher que
lorsque le carter de protection avant (C)
est fermé et que le levier de descente
de la lame (A) est actionné vers le bas
à l‘aide des deux mains.
Le carter de protection avant ne doit
pas se refermer de lui-même. Sinon
resserrer la vis a six pans crenx de
droite (N).
- 18 -
IDEAL 4305
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
NL Er mag pas met de machine gewerkt
worden wanneer alle
veiligheidsaanwijzingen begrepen
worden. Controleer de
veiligheidsvoorzieningen op hun
werking.
Alle beschermkappen
(C;K en M) moeten gemonteerd zijn.
De vrijgave voor snijden mag alleen
gebeuren wanneer de voorste
veiligheidskap (C) naar beneden is.
De voorste beschermkap mag niet uit
zichzelf naar benden gaan. Wanneer
dit wel het geval en draai de
zeskantmoer (N) strakker.
I Leggere ed attenersi scrupolosamente
alle istruzioni prima di mettere in funzione
il tagliacarte. Il tagliacarte può essere
utilizzato esclusivamente da personale
che abbia letto e compreso le Istruzioni
d´uso e le Avvertenze di Sicurezza.
Prima di avviare il tagliacarte, controllare
che tutti i dispositivi di sicurezza siano
perfettamente funzionanti.
Tutti i pannelli di copertura devono
essere montati (C, K e M).
L´esecuzione di taglio é consentita
solo se la protezione di sicurezza (C)
é chiusa. Con entrambi le mani
abbassare la leva di taglio (A).
Il Schermo di sicurezza non deve
chiudersi da solo. Regolare la vite con
I’entrata esagonale a destra (N).
E Lea atentamente las instrucciones de uso
y seguridad.
Antes de poner en marcha la máquina
comprobar que estén todos los
dispositivos de seguridad y que
funcionen correctamente.
Todas las tapas tienen que venir
montadas (C, K y M).
Solo se podrá cortar cuando la tapa
frontal (C) está cerrada. Ambas manos
deben utilizarse para bajar la palanca
(A).
Podría no cerrarse bien la tapa frontal.
En este caso, apriete los tornillo con
entrada hexagonalas (N).
- 19 -
D Beispiel: Schnittmaß 208,50 mm
GB Example: Cutting measurement 208,50 mm
F Exemple : dimension voulue = 208,50 mm
NL Voorbeeld: snijmaat 208,50mm.
I Vedi esempio: misura di taglio 208,50 mm
E Ver ejemplo de medida de corte 208,50 mm.
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Die Maßeinstellung erfolgt über die
Rückanschlagkurbel (F). Maß von
hinten anfahren.
Maß wird auf dem hinteren Seitenan-
schlag (H) angezeigt. (mm/inch).
Die Feinjustierung erfolgt über
den Skalenring (I). Die Skala ist in mm
eingeteilt. (Eine Umdrehung entspricht
10 mm = 1 cm).
Siehe Beispiel Schnittmaß 208,50 mm.
GB The measurement is set with the
backgauge crank (F). Proceed to position
from the rear. Measurement is
indicated on the back side lay (H). (mm/
inch). The fine adjustment is achieved
by using the calibration ring (I).
The scale is divided in mm (One complete
turn corresponds 10 mm = 1 cm).
See example cutting measurement
208,50 mm.
F Le réglage à la dimension voulue est
obtenu par le déplacement de la
manivelle de butée arrière (F). Déplacer
la butée arrière de l´arrière.
La position de la butée arrière par rapport
à la lame est indiquée sur la réglette
graduée (H). (mm/inch). Le réglage précis
s’effectue à l’aide du vernier gradué (I).
Le vernier est gradué en mm (un tour de
manivelle correspond à 10 mm = 1 cm).
Voir l’exemple d’une dimension fixée à
208,50 mm.
NL De maatinstelling vindt plaats met de
slinger van de achteraanleg (F).
Gewenste maat altijd vanaf de achterzijde
instellen.
De snijmaat word op de zijaanslag (H)
aangegeven (mm/inch).
De fijn afstelling gaat via de schaal
verdeling op ring (I). Deze is in mm en
een omwenteling is 10 mm = 1cm.
zie als voorbeeld de snijmaat 208,50 mm.
- 20 -
IDEAL 4305
D Beispiel: Schnittmaß 208,50 mm
GB Example: Cutting measurement 208,50 mm
F Exemple : dimension voulue = 208,50 mm
NL Voorbeeld: snijmaat 208,50mm.
I Vedi esempio: misura di taglio 208,50 mm
E Ver ejemplo de medida de corte 208,50 mm.
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
I La regolazione della misura si ottiene
usando l´anello graduato (F). Partire
con la misura dal margine posteriore.
La misura viene visualizata dalla scala
laterale sinistra (H). (mm/inch).
L´esatta regolazione si ottiene usando
l´anello graduato (I).
La scala é suddivisa in mm (un giro
completo corrisponde a 10 mm = 1 cm).
Vedi esempio: misura di taglio
208,50 mm.
E La escuadra trasera se posiciona
utilizando su manivela (F). Siempre
partirá desde la posición posterior.
La medida está indicada en el tope lateral
(H). mm/inch). El ajuste correcto se
alcanza usando la rueda (I). La escala
está dividida en mm (Un giro completo
corresponde 10 mm = 1 cm). Ver ejemplo
de medida de corte 208,50 mm.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

GBC TRIUMPH 4305 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per