MyBinding MBM Triumph 4705 Manuale utente

Categoria
Molatrici
Tipo
Manuale utente
- 3 -
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
D Keine Bedienung durch Kinder!
GB Children must not operate the machine!
F Pas d‘utilisation par un enfant!
NL Geen bediening door kinderen!
I Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini!
E No dejar que la utilicen los niños!
S Installera maskinen utom räckhåll för barn!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
N Installer maskinen utenfor rekkevidde for barn!
PL Dzieciom nie wolno obsługiwać urządzenia !
RUS Íå äîïóñêàéòå äåòåé ê ïîëüçîâàíèþ àïïàðàòîì!
H Gyerekek a gépet nem kezelhetik
TR Makinayý Çocuklar Kullanmamalýdýr.
DK Må kun betjenes af voksne
CZ Stroj nesmí být obsluhován dětmi
P As crianças não devem trabalhar com a máquina!
GR ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ×ÑÇÓÇ ÁÐÏ ÐÁÉÄÉÁ.
CHI
UAE
D Nicht unter das Messer fassen!
GB Do not reach beneath the blade!
F Ne pas passer les mains sous la lame!
NL Niet met de handen onder het mes komen!
I Non toccare la lama nella parte inferiore!
E ¡No tocar debajo de la cuchilla!
S Sträck inte in handen under kniven!
FIN Älä laita kättäsi terän alle !
N Plasser aldri hender ol. under kniven !
PL Nie wkladac rak pod noze!
RUS Èçáåãàéòå ïîïàäàíèÿ ðóê ïîä ëåçâèå!
H Ne nyúljon a kés alá!
TR
Elinizi býçaðýn altýna sokmayýnýz!
DK Stik ikke hænderne ind under knivbladet!
CZ Nesahejte pod ostří nože!
P Não tocar na parte inferior da faca!
GR ÌÇÍ ÁÃÃÉÆÅÔÅ ÔÏ ÊÁÔÙ ÌÅÑÏÓ ÔÇÓ ËÅÐÉÄÁÓ!
CHI
UAE
- 6 -
IDEAL 4705
D Keine harten und splitternden Materialien schneiden!
GB Do not cut hard materials or materials which may splinter!
F La coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections
est interdite !
NL Snij geen harde materialen of materiaal dat kan splinteren!
I Utilizzare il tagliacarte esclusivamente per il taglio di risme
di carta o materiali analoghi!
E ¡No cortar materiales duros o materiales que puedan
astillarse!
S Förstör inte hârt material eller material som kan splittras!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
N Ikke kutt hardt metall eller materiale som kan splintre !
PL Nie ciac twardych materialów lub materialów, które moga
ulec odprysnieciu!
RUS Äàííûé ðåçàê íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ðåçêè òâåðäûõ
ìàòåðèàëîâ èëè ìàòåðèàëîâ, êîòîðûå ìîãóò
ðàñùåïëÿòüñÿ!
H Ne vágjon kemény vagy olyan anyagot, amely repedhet!
TR Sert veya parçalanabilecek malzemeleri kesmeyiniz!
DK Der må ikke skæres i hårde materialer eller i materialer, der
kan splintre!
CZ Neřežte tvrdý materiál, při kterém mohou ustřelovat ostré
úlomky!
P Não cortar materiais duros ou materiais que possam lascar!
GR ÌÇÍ ÊÏÂÅÔÅ ÓÊËÇÑÁ ÕËÉÊÁ ¹ ÕËÉÊÁ ÐÏÕ
ÈÑÕÌÌÁÔÉÆÏÍÔÁÉ!
CHI
UAE
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
- 7 -
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
D Diese Maschine ist zum Schneiden von
Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß
vorgesehen.
Diese Maschine ist nur für "Einmann-
bedienung"!
Achtung! Heftklammern oder ähnli-
ches beschädigen das Schneidmesser.
GB The machine is designed for cutting
stacks of paper to a specified size.
This machine is constructed for "one-man
operation" only!
Warning! Clips or similar damage the
cutting blade.
F Ce massicot est destiné à couper des
piles de papier á des formats précis.
Un seul opérateur à la fois est autorisé à
utiliser le massicot !
Attention ! La présence de trombones
ou d’objets semblables risque de provo-
quer I’endommagement du couteau.
NL De machine dient om stapels papier op
maat te snijden.
De machine mag slechts door één
persoon worden bediend!
Attentie! Nietjes en dergelijke kunnen
het snijmes beschadigen.
I Usare la macchina solo per tagliare la
carta o materiale simile.
La tagliacarta è stata progettata per
essere utilizzata da "un solo operatore"!
Attenzione! Clips o altri oggetti
metallici danneggiano la lama.
E La máquina está concebida para recortar
pilas de hojas de papel a determinadas
medidas.
¡Esta máquina esta diseñada para el uso
de una sola persona!
¡Atención! La grapas o semejantes
piezas dañan la cuchilla cortadora.
- 8 -
IDEAL 4705
D Kein Betreiben der Maschine ohne die
folgenden Sicherheitseinrichtungen:
schwenkbare Haube vorne (C)
fest verschraubte Haube hinten (M)
und Verkleidung (K)
GB Operating the machine without safety
device is forbidden!
Movable front safety guard (C)
rear screwed safety guard (M)
and cover (K)
F Utiliser le massicot sans ses dispositifs de
sécurité est strictement interdit !
carter de protection avant pivotant (C)
carter de protection arrière fixe (M)
et panneau de protection (K)
NL Het werken met de machine zonder
veiligheidsvoorzieningen is verboden.
beschermkap voor (C)
vaste achterklep achter (M)
en bovenkap (K)
I E’ proibito far funzionare la macchina
senza i dispositivi di sicurezza:
protezione muovibile di sicurezza
anteriore (C)
protezione di sicurezza posteriore
avvitata (M)
ed il pannello (K)
E Prohibido el accionamiento de la máquina
sin los dispositivos de seguridad
tapa delantera movible (C)
tapa trasera inmovible (M)
y revestimientos (K)
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
- 11 -
OK
OK
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
NL Na iedere snijbeweging dient het mes met
de hendel (A) geheel naar boven
geplaatst te worden tot deze wordt
beveiligd. De beveiliging (B) zorgt ervoor
dat het mes in de bovenste positie vast
gezet wordt. Een volgende snijbeweging
kan alleen gemaakt worden wanneer de
beschermkap (C) geheel naar beneden is,
en de beveiliging (B) vrijgegeven wordt.
Waarschuwing!
Zolang de meshendel niet beveiligd is,
mag er onder geen enkele voorwaarde
onder het mes gewerkt worden!
Kans op letsel.!
I Dopo ogni processo di taglio bisogna
arretrare la leva di bloccaggio (A) a finchè
non si incastra l´arresto di sicurezza (B).
L´arresto di sicurezza protegge la lama. Il
taglio puo essere effetuato solamente
quando viene chiusso lo schermo di
sicurezza (C) ed l´arresto di sicurezza (B)
viene sciolto.
Attenzione!
Finché la leva di taglio non é arretrata,
non si puo in ogni circostanza toccare
la lama nella parte inferiore!
Rischio di infortunio!
E Después de cada corte la palanca de la
cuchilla (A) tiene que recuperar la posición
superior, hasta que la cuchilla quede
bloqueada.
El cierre de la cuchilla (B) asegura que
la cuchilla este en la posición más alta.
Un corte sólo podrá hacerse cuando la
tapa de seguridad (C) está en la posición
inferior y el cierre de la cuchilla (B)
liberado.
Peligro!
No poner las manos o dedos debajo
de la cuchilla si la palanca de bajada de
la cuchilla no está bloqueada.
¡Peligro de hacerse daño!
- 12 -
IDEAL 4705
D Untergestell (Zubehör) auspacken und
nach separater beiliegender Anleitung
zusammenschrauben.
GB Unpack the stand (accessory) and
assemble according to the enclosed
separate instructions.
F Déballer et monter le stand métallique
(accessoire) selon les instructions se
trouvant dans son propre emballage.
NL Onderstel (Accessoire) uitpakken en
plaatsen of het onderstel, (accessoire)
volgens bijgesloten handleiding monteren.
I Disimballare il basamento della macchina
(accessorio), assemblare secondo le
istruzioni allegate separatamente.
E Desembalar las mesa (accesorio) y
montar de acuerdo con las instrucciones
adjuntas.
Aufstellen
Installation
Montage
Installatie
Installazione
Instalación
D Maschine mit 2 kräftigen Personen aus
der Verpackung heben und auf das
Untergestell oder den Arbeitstisch stellen.
Auf Finger achten!
Verletzungsgefahr!
GB 2 strong people are required to lift the
machine onto the stand. Beware of
fingers!
Risk of injury!
F Sortir la machine de son emballage à
l‘aide de 2 personnes, et la placer sur le
stand métallique ou une table de travail,
selon le cas. Attention aux doigts!
Risques de blessures !
NL De machine met 2 man uit de verpakking
tillen en op de onderstel of werktafel
plaatsen.
Pas op voor de handen!
Opgelet kans op letsel!
I Il Sollevamento della macchina sul
basamento o supporto prevede l´impiego
di persone in buone condizioni fisiche, che
devono possedere forza nella schiena,
nelle braccia e nelle gambe, nonché buon
equilibrio, riflessi e coordinazione
muscolare.
Rischio di infortunio!
E Dos personas fuertes son necesarias para
levantar la máquina y colocarla en la
mesa o las patas. ¡Tenga precaución con
los dedos!
¡Peligro de hacerse daño!
- 14 -
IDEAL 4705
F Eléments et commandes
A
- Levier de coupe
B
- Verrou de sécurité
C
- Carter transparent avant
D
- Levier de pression rapide
E
- Réglage de la course de lame
F
- Manivelle avec vernier
G
- Butée arrière
H
- Butée latérale gauche
I
- Lecture des dimensions
J
- Poignée pour le levier de coupe
K
- Carter métallique
L
- Réglette
M
- Carter transparent arrière
GB Operating elements
A
- Blade lever
B
- Blade lock
C
- Front safety guard
D
- Paper clamp
E
- Blade adjustment
F
- Backgauge crank
G
- Backgauge
H
- Side lay left
I
- Measurement indication
J
- Handle for blade lever
K
- Cover
L
- Cutting stick
M
- Rear safety guard
D Bedienelemente
A
- Messerhebel
B
- Messerarretierung
C
- Haube vorne
D
- Pressung
E
- Messertiefgang - Verstellung
F
- Rückanschlagkurbel
G
- Rückanschlag
H
- Seitenanschlag links
I
- Maßanzeige
J
- Messerhebel - Griff
K
- Abdeckhaube
L
- Schnittleiste
M
- Haube hinten
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
- 15 -
I Denominazione delle parti
A
- Leva di taglio
B
- Arresto di sicurezza
C
- Schermo di sicurezza
D
- Leva di bloccaggio
E
- Regolatore corsa della lama
F
- Manovella con indicatore
micrometrico
G
- Squadra di battuta
H
- Scala laterale sinistra
I
- Anello graduato
J
- Leva di taglio
K
- Carrozzeria
L
- Filetto di taglio
M
- Schermo di sicurezza posteriore
E Elémentos operativos de la máquina:
A
- Palanca de la cuchilla
B
- Cierre de seguridad
C
- Tapa de seguridad delantera
D
- Fijaciòn
E
- Regulador de la cuchilla
F
- Manivela de manejo para el
desplazamiento del topo trasero
G
- Escuadra trasera
H
- Tope lateral
I
- Indicador de medida
J
- Empuñadura
K
- Cubierta
L
- Cuadradillo
M
- Tapa de seguridad trasero
NL Bedieningselementen
A
- Mes hendel
B
- Mes beveiliging
C
- Beschermkap
D
- Aandrukken
E
- Mesdiepte instelling
F
- slinger voor instellen
van achteraanleg
G
- Achteraanleg
H
- Zijaanleg links
I
- Maat aanduiding
J
- Handvat mes hende
K
- Bovenkap
L
- Snijlat
M
- Beschermkap van achter
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
- 17 -
NL Er mag pas met de machine gewerkt
worden wanneer alle
veiligheidsaanwijzingen begrepen
worden. Controleer de
veiligheidsvoorzieningen op hun
werking.
Alle beschermkappen
(C;K en M) moeten gemonteerd zijn.
De vrijgave voor snijden mag alleen
gebeuren wanneer de voorste
veiligheidskap (C) naar beneden is.
De voorste beschermkap mag niet uit
zichzelf naar benden gaan. Wanneer
dit wel het geval en draai de
zeskantmoer (N) strakker.
I Leggere ed attenersi scrupolosamente
alle istruzioni prima di mettere in funzione
il tagliacarte. Il tagliacarte può essere
utilizzato esclusivamente da personale
che abbia letto e compreso le Istruzioni
d´uso e le Avvertenze di Sicurezza.
Prima di avviare il tagliacarte, controllare
che tutti i dispositivi di sicurezza siano
perfettamente funzionanti.
Tutti i pannelli di copertura devono
essere montati (C, K e M).
L´esecuzione di taglio é consentita
solo se la protezione di sicurezza (C)
é chiusa. Con entrambi le mani
abbassare la leva di taglio (A).
Il Schermo di sicurezza non deve
chiudersi da solo. Regolare la vite con
I’entrata esagonale a destra (N).
E Lea atentamente las instrucciones de uso
y seguridad.
Antes de poner en marcha la máquina
comprobar que estén todos los
dispositivos de seguridad y que
funcionen correctamente.
Todas las tapas tienen que venir
montadas (C, K y M).
Solo se podrá cortar cuando la tapa
frontal (C) está cerrada. Ambas manos
deben utilizarse para bajar la palanca
(A).
Podría no cerrarse bien la tapa frontal.
En este caso, apriete los tornillo con
entrada hexagonalas (N).
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
- 18 -
IDEAL 4705
D Die Maßeinstellung erfolgt über die
Rückanschlagkurbel (F). Maß von
hinten anfahren.
Das benötigte Maß wird an der Skala der
Maßanzeige (I) unterhalb des Zeigers
abgelesen. Die Skala ist in mm/cm und
inch ablesbar.
GB The measurement is set with the
backgauge crank (F). Proceed to position
from the rear. The measurement is
shown on the scale (I) just below the
indicator and can be read in mm/cm or
inch.
F Le réglage à la dimension voulue est
obtenu par le déplacement de la manivelle
de butée arrière (F). Déplacer
tonjours la butée arrière de l‘arrière.
La dimension exacte est lisible sur le
ruban gradué de position de butée
arrière, lisible à l‘avant (I). Les indications
NL De maatinstelling vindt plaats met de
slinger van de achteraanleg (F).
Gewenste maat altijd vanaf de achterzijde
instellen.
De maat is zichtbaar op de
schaalverdeling (I) net onder de aanwijzer
en kan in cm of inch worden gelezen
I La regolazione della misura si ottiene
usando l´anello graduato (F). Partire
con la misura dal margine posteriore.
La misura desiderata si puó leggere alla
scala del grado di visualizzazione (I)
sotto l´indicatore. La scala e visualizzata
in mm/cm e in inch.
E La escuadra trasera se posiciona
utilizando su manivela (F). Siempre
partirá desde la posición posterior.
La medida deseada se visualiza en la
escala métrica (I) debajo de la aguja.
Indica las medidas en mm/cm y pulgadas.
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
- 20 -
IDEAL 4705
D Handrad für Papierpressung (D) nach
rechts drehen und mit einem kurzen Ruck
anziehen. Papierstapel ist fixiert.
Haube vorne (C) schließen.
GB Turn the hand wheel of the paper clamp
(D) to the right and pull it with a short jerk.
The pile of paper is now fixed. Bring down
the hand guard (C).
F Tourner le volant de pression (D) vers la
droite en insistant légèrement lorsque la
presse appuie sur le papier. La pile de
papier est maintenue. Abaisser le carter
de protection avant (C).
NL Handwiel voor de papierdruk (D) naar
rechts draaien en met een korte ruk
aantrekken. De stapel papier ligt nu vast.
Kap aan de voorzijde (C) sluiten
I Si deve serrare con una leggera pressione
la manovella verso destra. La pila di carta
viene fissata. Chiudere la protezione di
sicurezza (C).
E Girar el volante de mano (D) hacia la
derecha y fijarlo con un ligero tirón. La pila
de papel queda fijada. Cerrar la tapa de
seguridad delantera (C).
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
I La leva di taglio (A) é arretrata all punto di
partenza, alzare lo schermo di sicurezza
(C). Posizionare essatamente le pile di
carta sul margine posteriore (G) e sul
margine laterale (H).
E La palanca de la cuchilla (A) está
bloqueada en la posición superior. Bajar
la tapa frontal (C) y coloque la pila de
papel dentro de la máquina, asegurarse
que está colocada correctamente contra
el tope trasero (G) y con el tope lateral (H)
de la izquierda.
- 22 -
IDEAL 4705
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Nach Schneiden des Papierstapels,
Messerhebel (A) in obere Ausgangsposi-
tion zurückführen, bis der Messerhebel
arretiert ist. Handrad für Pressung (D)
nach links drehen, Haube vorne (C) nach
oben klappen und Papierstapel der
Maschine entnehmen.
GB After cutting the paper move the blade
lever (A) back to its top position until the
blade lever is locked. Turn the hand
wheel of the paper clamp (D) to the left.
Lift up the hand guard (C) and remove the
paper from the machine.
F Après la coupe, relever le levier de coupe
(A) au maximum vers le haut et
s‘assurer de I´enclenchement du
verrou de sécurité. Desserrer la presse
en tournant le volant de pression (D) vers
la gauche. Relever le carter de protection
(C) et retirer la pile de papier.
NL Na het snijden van het papier de
meshendel (A) naar de beginpositie
bewegen tot deze in de mesbeveiliging
terechtkomt. Draai de aan drukken (D)
naar links. Beweeg de voorste
veiligheidskap (C) omhoog en verwijder
de gesneden stapel papier.
I Ripetere il taglio della pila di carta,
arretrare all punto di partenza la leva
di taglio (A). Abbassare la leva di
bloccaggio (D) verso destra, alzare il
schermo di sicurezza (C) verso l´alto e
togliere la pila di carta dalla macchina.
E Después de cada corte suba la palanca
(A) hasta la posición superior, hasta
que quede bloqueada. Girar el volante
de mano hacia la izquierda (D).
Subir la tapa de seguridad (C) y quitar
el papel de la máquina.
- 25 -
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
I Se la qualità di taglio è scadente
Controllare la profondità di taglio (vedi
pagina 36).
Controllare il filetto di taglio (vedi
pagina 27).
Sostituire o affilare il filetto di taglio
(vedi pagina 25 - 37).
La lama non puó essere affilata. Se
I’altezza della lama e inferiore ai
83 mm / 3,29 inches si deve usare
una nuova lama.
La lama deve essere solamente affilata
da personale qualificato o dal
produttore Krug & Priester,
D-72336 Balingen
Attenzione! Rischio di infortunio.
La lama è estremamente tagliente.
Non smontare o trasportare la lama
senza protezione. La sostituzione
della lama deve essere eseguita
esclusivamente da personale
specializzato ed addestrato a questo
tipo di operazione.
E Si la calidad del corte empeora:
Comprobar la profundidad del corte
(véase pág. 36)
Comprobar el cuadradillo (véase pág.
27)
Afilar la cuchilla o cambiarla. (véase
pág. 25 - 37)
Si la altura de la cuchilla es inferior a
83mm/3,29 pulgadas ya no se podrá
afilar. Hay que cambiarla por una
nueva. Única y exclusivamente está
permitido el afilado por talleres
cualificados y/o por el fabricante
Krug & Priester, D-72336 Balingen
(Alemania)
¡Atención! ¡Peligro de hacerse
daño! La cuchilla está muy afilada.
No desmontar ni transportarla sin
protección. Sólo puede realizar el
cambio de la cuchilla una persona
apta e instruida para ello.
- 26 -
IDEAL 4705
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Messerwechsel von der Vorderseite der
Maschine vornehmen:
Messer mittels Messerhebel (A) auf
Schnittleiste (L) absenken. Messer-
schraube (N) mit Spezialschlüssel (S) und
aufgestecktem Verlängerungsrohr
herausdrehen.(Werkzeug im
Werkzeugsatz).
Messerhebel (A) nach oben führen und
arretieren.
GB Changing the blade must be done from
the front of the machine:
Lower the blade (A) to the cutting stick (L)
with the blade lever, unscrew the blade
screw (N) with the special wrench and
attachable extension pipe (S) (tools in the
tool set). Move the blade lever (A) up and
secure it.
F Le changement de la lame s‘effectue
par l‘avant du massicot :
Abaisser le levier de coupe (A) pour
amener la lame en position basse, sur la
réglette (L). Dévisser la vis de lame (N)
I’aide de la clé spéciale et du tube (S) de
rallonge (outil dans la boîte à outillage).
Ramener le levier de coupe (A) en
position haute jusqu‘à l‘enclenchement
du verrou de sécurité.
NL Het mes moet via de voorzijde van de
machine verwijdert te worden:
Mes via meshandel (A) tot op de snijlat (L)
laten zakken. Messchroef (N) met speciale
sleutel (S) en met opgezette verlengstang
eruit draaien. Beweeg de meshendel (A)
naar rechts tot deze in de mesbeveiliging
valt.
I Bisogna effetuarre il cambio lama dalla
parte posteriore della macchina:
Abbasare la lama con la leva di taglio (A)
finche si posiziona la lama sul fileto di
taglio (N). Con una chiave speciale (S) e
lasta di prolungamento svitare la vite della
lama. (l´utensile si trova nella serie degli
utensili). Arretrare la leva di taglio (A).
E El cambio de cuchilla debe realizarse
frontalmente en la máquina.
Bajar la cuchilla mediante la palanca (A)
hasta el cuadradillo (L). Destornillar el
tornillo de la cuchilla (N) mediante la llave
especial (S) y el tubo de prolongación
plegable. Mueva la palanca de la
cuchilla (A) hacia arriba y asegurarla.
- 27 -
2.
3.
D Schnittleiste überprüfen:
Schnittleiste mit der Hand anheben, und
herausziehen (1.).
Schnittleiste drehen, wenden oder bei
Bedarf austauschen (2.). (Die Schnittleiste
kann acht mal verwendet werden).
Handrad nach rechts drehen, bis
Pressung ganz geschlossen ist (3.)
GB Check the cutting stick:
Lift the cutting stick by hand and pull it out
(1.). If needed the cutting stick
can be turned or exchanged. (The cutting
stick can be used eight times).
Turn the hand-wheel to the right until
the clamp is completely closed (3).
F Vérifier la réglette :
Soulever la réglette et la retirer (1.).
Tourner la réglette ou bien la remplacer si
nécessaire (2.) (la réglette peut être
utilisée 8 fois).
Tourner le volant (3.) vers la droite
jusqu’à ce que la presse soit bloquée.
NL Snijlat nakijken:
Snijlat optillen en eruit trekken (1.).
Draai, keer of vervang ze (2.). (de snijlat
kan 8 x gedraaid worden).
Draai de handknop naar rechts, totdat
de klem volledig gesloten is (3.)
I Controllare il filetto di taglio:
Sollevare manualmente la stecca di
battuta ed estrarla (1.). Il Filetto di taglio
puo essere ruotata in modo da usarla 8
volte (2.). Bloccare il pressino girare la
manopolla verso sinistra (3.).
E Comprobar el cuadradillo:
Levantar el cuadradillo con la mano y
sacarlo (1.). Si necesita un listón de corte
puede girarlo o cambiarlo (2.)
(el listón de corte puede utilizarse hasta 8
veces).
Girar el volante de mano hacia la
derecha hasta que el pisón quede
totalmente cerrado (3.).
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 32 -
IDEAL 4705
D Mit der einen Hand die Messerwechselvor-
richtung nach oben drücken (1.).
Mit der anderen Hand die mittlere
Messerschraube zuerst leicht festschrau-
ben (2.), danach die linke Messerschraube
leicht festschrauben (3.).
Messerwechselvorichtung (R) entfernen
(Griffe losdrehen).
GB Push the blade changing tool to the top
with your hand (1.). First, lightly tighten the
middle blade screw with your other hand
(2.) and then lightly tighten the left screw
(3.). Remove the blade changing tool (R)
(unscrew the handles).
F Pousser le dispositif de changement de
lame vers le haut avec une main.
(1.) Avec Iautre, visser d’abord la vis de
lame du milieu et la serrer légèrement (2.),
puis le vis de gauche (3.). Retirer le
dispositif de changement de lame (R).
(Dévisser les poignéss).
NL Duw het meswisselgereedschap
naarboven met de een hand (1.). Met de
andere hand de middelste messchroef
licht vastdraaien (2.), daarna de
messchroev links licht vastschroeven (3.).
Meswisselgereedschap (R) verwijderen.
(messchroef).
I Spingere in alto l'utensile di cambio lama
con la mano (1.) e stringere leggermente
la vite centrale con l'altra mano (2.), poi
stringere la vite sinistra (3.).
Rimuovere l'utensile (R) svitando le
manopole.
E Con una mano, empujar el dispositivo
para cambio de la cuchilla hacia arriba
(1.). Con la otra mano, primero
atornillar ligeramente el tornillo
mediano de la cuchilla (2.), y
posteriormente atornillar ligeramente el
tornillo izquierdo de la cuchilla (3.).
Retirar el dispositivo para cambio de la
cuchilla (R.). Sacar las manetas de la
cuchilla.
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 34 -
IDEAL 4705
D Messer mittels Messerhebel (A) auf
Schnittleiste (L) absenken. Rechte
Messerschraube (N) mit Spezialschlüssel
(S) und aufgestecktem Verlängerungsrohr
leicht festdrehen.
GB Lower the blade (A) to the cutting stick (L)
with the blade lever, lightly tighten the right
blade screw (N) with the special wrench
and attachable extension pipe (S).
F Abaisser le levier de coupe (A) pour
amener la lame en position basse, sur la
réglette (L). Visser la vis de lame
légèrement (N) à droite à I’aide de la clé
spéciale et du tube
(S) de rallonge.
NL Mes door middel van meshandel (A) laten
zakken tot op de snijlat (L). Rechter
messchroef (N) met speciale sleutel (S) en
verlengstuk licht vastdraaien
I Abbasare la lama con la leva di taglio (A)
finche si posiziona la lama sul fileto di
taglio (N). Con una chiave speciale (S) e
lasta di prolungamento svitare
leggermente la vite destra della lama e
serrare.
E Bajar la cuchilla mediante la palanca (A)
hasta el cuadradillo (L). Tornillar el
tornillo de la cuchilla derecha suavemente
(N) mediante la llave especial (S) y el tubo
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 36 -
IDEAL 4705
OK
OK
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
NL Snijdiepte nakijken:
Open de klem en draai het handwiel naar
links (1.). Verwijder alle gereedschap en
leg 1 vel papier langs de volledige
snijlengte.
Bladhandel tot de aanslag naar
beneden duwen (2.).
Door een licht druk op de meshandel (3.)
de mesdiepte-instelling (E) zo lang naar
links (+) draaien, totdat het papier over
de volle breedte doorgesneden wordt.
(1draai = 1,75 mm)
!!! GEVAAR !!!!
Mes moet altijd beschermt zijn door de
persbalk (zie tekening links onder)
kans op letsel !
I Controllare la profondità di taglio:
Aprire il pressino ruotando la ruota a
sinistra (1.). Rimuovere tutti gli utensili e
mettere un foglio sotto tutta la lama.
Abbassare la lama fino a fondo corsa (2.)
Premere leggermente la leva (3.) e
ruotare la vite di regolazione della lama
(E) a sinistra (+) fino a che la il foglio non
viene tagliato in tutta la sua lunghezza.
(1 giro = 1,75 mm)
Attenzione!
La lama deve essere sempre coperta
dalla barra di bloccaggio rischio di
infortunio! (Vedi figura a lato).
E Comprobar la profundidad del corte:
Abrir el pisón girando el volante de mano
hacia la izquierda (1.).
Retirar todas las herramientas y colocar 1
hoja de papel a lo largo de toda la longitud
de corte.
Bajar la palanca de la cuchilla hasta el
tope (2.).
Girar el ajuste de la cuchilla (E) hacia
la izquierda (+) presionando al mismo
tiempo ligeramente la palanca de la
cuchilla, hasta que el papel quede
cortado en su totalidad
(1 giro = 1,75 mm).
Peligro!
La cuchilla debe estar siempre
cubierta por el pisón ¡Peligro de
hacerse daño!
(Ver la figura de la izquierda).
- 37 -
D Messerschraube (N) mit Spezialschlüssel
(S) und aufgestecktem Verlängerungsrohr
festziehen.
GB Tighten the blade screw (N) with the
special wrench and attachable extension
pipe (S).
F Visser la vis de lame (N)
I’aide de la clé spéciale et du tube (S) de
rallonge.
NL Messchroef (N) met speciale sleutel (S)
en opgezet verlengstuk vastdraaien.
I Con una chiave speciale (S) e lasta di
prolungamento avitare la vite della
lama (N).
E Tornillar el tornillo de la cuchilla (N)
mediante la llave especial (S) y el tubo de
prolongación plegable.
C
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Messerhebel (A) nach oben führen und
arretieren, Haube vorne (C) nach oben
klappen, restliche 4 Messerschrauben
festziehen.
GB Move the blade lever (A) up and secure it.
Lift front guard (C). Tighten the remaining
4 screws.
F Ramener le levier de coupe (A) en
position haute jusqu‘à l‘enclenchement
du verrou de sécurité. Relever le carter
de protection avant (C). Visser les 4 vis
de lame restantes.
NL Beweeg de meshendel (A) naar rechts
tot deze in de mesbeveiliging valt. Til de
voorste veiligheidskap omhoog (C). De
laatste 4 messchroeven vast draaien
I Arretrare la leva di taglio (A). Alzare lo
schermo di sicurezza verso lalto (C). Le
viti rimanenti dovrebbero essere avitate.
E Mueva la palanca de la cuchilla (A) hacia
arriba y asegurarla. Subir la tapa frontal
(C). Entonces es atornillar los 4 tornillos
restantes.
- 40 -
IDEAL 4705
Nr. 9003 233
Nr. 9001 828
Wartung und Pflege
Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien
Onderhoud
Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
I Di tanto in tanto ingrassare ogni
componente mobile. (Con un grassi non
resinosi). Prima della manutenzione
spolverare ogni componente da polvere
di carta oppure da grassi.
= punti di ingrassaggi
E De vez en cuando todas las partes
móviles deben ser engrasadas con grasa
enbrisante (utilizar sin resina ). Todo el
papel y la suciedad debe quitarse asi
como la grasa antigua.
= Puntos de engrase de la
máquina.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

MyBinding MBM Triumph 4705 Manuale utente

Categoria
Molatrici
Tipo
Manuale utente