Genius SPRINT 03 04 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
2)
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente
indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte
di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un
livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzio-
ne delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipo-
lare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È
consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costitu-
ita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di
intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamen-
to, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa
nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura
dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamen-
to dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore
dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di
impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamen-
te.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Non mettere in corto circuito i poli delle batterie e non tentare di ricaricarle con
alimentatori diversi dalle schede Master o Slave.
27) Non gettare le batterie esauste nei rifiuti ma smaltirle utilizzando gli appositi
contenitori per consentirne il riciclaggio. I costi di smaltimento sono già stati pagati
dalla casa costruttrice.
28) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
2)
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise
the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and
disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal
breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as
a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the
devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent
the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Do not short-circuit the poles of the batteries and do not try to recharge the
batteries with power supply units other than Master or Slave cards.
27) Do not throw exhausted batteries into containers for other waste but dispose of
them in the appropriate containers to enable them to be recycled. Disposal costs
have already been paid for by the manufacturer.
28) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2)
Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de
danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent
de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou
de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute
intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas
à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation
les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Ne pas mettre en court-circuit les pôles des batteries et ne pas tenter de les
recharger avec d'autres platines d'alimentation que les platines Maître ou
Esclave.
27) Ne pas jeter les batteries épuisées à la poubelle, mais les éliminer dans les
conteneurs spécifiques pour le recyclage. Les coûts d'élimination des déchets
ont déjà été payés par le constructeur.
28) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION: Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2)
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría
1
ITALIANO
APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER CANCELLI SCORREVOLI 24 Vdc CON ENCODER E
FINECORSA
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Questa centrale di comando per cancelli scorrevoli 24 Vdc con encoder offre delle elevate prestazioni ed un ampio numero di regolazioni,
con rallentamenti in apertura e chiusura, controllo motore e possibilità di gestire i finecorsa di apertura e chiusura.
Un sofisticato controllo elettronico monitorizza costantemente il circuito di potenza ed interviene bloccando la centrale in caso di
anomalie che possano pregiudicare il funzionamento della frizione elettronica.
I settaggi dei parametri e della logica di funzionamento vengono visualizzati su un comodo display che, durante il funzionamento
normale visualizza lo stato del cancello.
I motoriduttori con centrale a bordo (versioni C) richiedono l’utilizzo di un contenitore da esterno per l’alloggiamento delle n°2 batterie
tampone (opzionali)
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Attenzione: In funzione della tensione di rete si possono avere valori d’uscita diversi sulla tensione 24V~. Prima di procedere alla
messa in servizio occorre sempre verificare la tensione d’uscita del trasformatore. Questa non deve essere superiore a 26V~ sia
per l’alimentazione a 230V~ che 115V~. La tensione deve essere misurata a vuoto, ovvero con il trasformatore alimentato e
scollegato dalla scheda.
3. PREDISPOSIZIONI
Attenzione: E’ importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nel presente
libretto. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può essere causa di gravi danni alle persone.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come prescritto dalle normative vigenti, e prevedere
sulle linea di alimentazione un magnetotermico con interruzione onnipolare.
Per la messa in opera del cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili. Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori
a bassa tensione da quelli di alimentazione a 115/230 V~.
Nella versione con centrale montata sul motoriduttore, alcuni collegamenti e montaggi descritti in queste
istruzioni (motore, trasformatore, encoder, ect....) sono già precablati in fabbrica.
Nella versione con centrale nel contenitore per esterno a tenuta stagna, la lunghezza massima dei cavi di
alimentazione tra centrale e motore/encoder non deve essere superiore ai 3 m., utilizzando cavi 2x2.5mm²
per il motore e 3x0.5mm² per l’encoder ed i finecorsa (opzionali).
Per il fissaggio dei vari componenti nel contenitore stagno procedere come segue, con riferimento alla fig.
1:
1) Fissare il supporto per il trasformatore toroidale nella posizione A con n°3 viti Ø4.2x13 autofilettanti (for-
nite), ponendo i distanziali tra supporto e guide del contenitore stagno.
Nota bene: il supporto è dimensionato per alloggiare un trasformatore con caratteristiche e dimensioni
specificate nella tabella del paragrafo 2.
2) Fissare il trasformatore al supporto con le n°2 fascette (fornite).
3) Se è previsto l’utilizzo delle batterie tampone, fissare il relativo supporto nella posizione B con n°4 viti
Ø3.5x9.5 autofilettanti (fornite) nei fori di incrocio delle guide del contenitore stagno.
Fig. 1
erotamrofsartledenoizatnemilaidenoisneT .zH06/05-)%01-6+(~V032/511
elartnecalledenoizatnemilaidenoisneT .zH06/05-)%01-6+(~V42
atibrossaaznetoP W3
erotom.xamociraC W07
irossecca.xamociraC Am005cdV42
etnaiggepmal.xamociraC .xamW51cdV42
etneibmaarutarepmeT C°05+C°02-
enoizetorpidilibisuF 3
otnemanoiznufidehcigoL
/acitamotuaimeS/ossapossaPacitamotuA/acitamotuA
elainimodnoC/ossaP-ossaPacitamotuaimeS
arusuihc/arutrepaidopmeT enoizammargorpidesafniotnemidnerppaotuanI
asuapidopmeT enoizammargorpidesafniotnemidnerppaotuanI
atnipsidazroF yalpsidetimartilibalogerillevilorttauQ
itnematnellaR otnemiderppaotuaniarusuihcearutrepanI
areittesromniissergnI
arutrepA/redocnE/eirettabenoizatnemilA/~V22enoizatnemilA
/potS/arusuihc-arutrepaezzeruciS/elanodeparutrepA/elatot
arusuihc-arutrepaasroceniF
oidarreperottennoC snip5odiparerottennoC
areittesromnieticsU
etnaiggepmaL/cdV42erotoM/cdV42irosseccaenoizatnemilA
cdV42
adehcsinoisnemiD .mm541x721
~V032eladioroterotamrofsartehcitsirettaraC AV08/~V22.ces/~V032.mirp
~V511eladioroterotamrofsartehcitsirettaraC AV08/~V02.ces/~V511.mirp
ilanoizpoeirettabehcitsirettaraC .mm801x07x09.snemid/hA4-V21
onretsereperotinetnocehcitsirettaraC 55PI-.mm521x522x503
AB
C
2
ITALIANO
Nota bene: il supporto è dimensionato per alloggiare n°2 batterie (non fornite) con caratteristiche e dimensioni specificate nella tabella
del paragrafo 2.
4) Posizionare le batterie sul supporto.
5) Fissare la centrale nella posizione C con n°4 viti Ø4.2x13 autofilettanti (fornite), ponendo i distanziali tra scheda e guide del contenitore
stagno.
4. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
4.1. MORSETTIERA M1
4.1.1 Open A
Morsetti “OPEN A - COM 2”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo (pulsante, selettore a
chiave, etc...) che comanda un’apertura totale del cancello. Il funzionamento di questo contatto è definito dal parametro D.
Nota Bene:
•Un impulso di OPEN A, apertura totale, ha sempre la precedenza su OPEN B, apertura parziale.
•Per installare più datori d’impulso collegare i contatti in parallelo.
4.1.2 Open B
Morsetti “OPEN B - COM 2”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo (pulsante, selettore a
chiave, etc...) che deve comandare un’apertura parziale dell’anta. L’apertura parziale non è regolabile ed è pari al 30% dell’apertura totale
memorizzata.
Nota Bene:
• Un impulso di OPEN A, apertura totale, ha sempre la precedenza su OPEN B, apertura parziale.
Per installare più datori d’impulso collegare i contatti in parallelo.
4.1.3 Comando di STOP
Morsetti “STOP - COM 2”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (pulsante,
selettore a chiave, etc...) che deve arrestare il moto del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL2 “STOP”.
Nota Bene:
• Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso.
• Per installare più dispositivi di STOP collegare i contatti normalmente chiusi in serie.
4.1.4 Sicurezze in chiusura
Morsetti “FSW CL - COM 2”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule,
costa di sicurezza, etc...) che deve intervenire sul moto di chiusura del cancello invertendo il moto del cancello sino alla massima apertura
memorizzata. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL3 “FSW-CL”.
Nota Bene:
•Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza sul moto di chiusura ponticellare l’ingresso.
•Per installare più dispositivi di sicurezza sul moto di chiusura collegare i contatti normalmente chiusi in serie.
4.1.5 Sicurezze in apertura
Morsetti “FSW OP - COM 2”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule,
costa di sicurezza, etc...) che deve intervenire sul moto di apertura del cancello bloccandone il movimento. Al disimpegno della sicurezza
il moto riprenderà normalmente eseguendo il ciclo memorizzato. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL4 “FSW-OP”.
Nota Bene:
•Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza sul moto di apertura ponticellare l’ingresso.
•Per installare più dispositivi di sicurezza sul moto di apertura collegare i contatti normalmente chiusi in serie.
4.2 MORSETTIERA M2
4.2.1 Encoder
Morsetti “SIG. - -ENC - +ENC”. Utilizzare l’encoder fornito con la centrale. Al morsetto “SIG:” collegare il segnale di ritorno dal morsetto
“S11” dell’encoder, al morsetto “-ENC” collegare il morsetto “-12” dell’encoder ed al morsetto “+ENC” collegare il morsetto “+13”
dell’encoder.
Nota Bene:
• Per il funzionamento della centrale è obbligatorio l’utilizzo dell’encoder
• Per il funzionamento dell’encoder rispettare il collegamento tra i morsetti sopradescritto.
4.2.2 Finecorsa in chiusura (opzionale)
Morsetti “COMF - FCC ”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti l’eventuale finecorsa in chiusura. Questo interviene
arrestando il moto di chiusura del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL5 “FCC”.
Nota Bene:
•Se non viene utilizzato nessun finecorsa in chiusura è necessario ponticellare l’ingresso.
4.2.3 Finecorsa in apertura (opzionale)
Morsetti “COMF - FCA ”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti l’eventuale finecorsa in apertura. Questo interviene
arrestando il moto di apertura del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL6 “FCA”.
Nota Bene:
• Se non viene utilizzato nessun finecorsa in apertura è necessario ponticellare l’ingresso.
4.3 MORSETTIERA M3
4.3.1 Lampeggiante
Morsetti “LAMP - LAMP”. Utilizzare un lampeggiante a luce fissa (il lampeggio è determinato dalla centrale) con tensione di funziona-
mento 24Vdc 15W max. E’ consigliabile collegare il lampeggiante prima della fase di programmazione della centrale in quanto ne
visualizza le fasi. Sia in apertura che in chiusura esegue un prelampeggio fisso di 1.5sec. Con il cancello aperto il lampeggiante è spento,
lampeggia solo se vengono impegnate le sicurezze in chiusura per un tempo massimo di 10 sec., segnalando che si sta operando nell’area
di movimentazione del cancello, dopodichè si spegne anche con le sicurezze in chiusura ancora impegnate.
4.3.2 Motore
Morsetti “CHM1 - APM1”. Collegare a questi morsetti il motore con alimentazione 24Vdc 70W max.
4.4 MORSETTIERA M4
4.4.1 Alimentazione
Morsetti “VAC - VAC”. Collegare a questi morsetti i fili dell’avvolgimento secondario provenienti dal trasformatore toroidale con tensione
22V~ 50 Hz. La presenza di alimentazione è segnalata dall’accensione del Led DL1 “POWER”.
3
ITALIANO
4.4.2 Batterie (opzionali)
Morsetti “+BAT - -BAT”. Collegare a questi morsetti le n°2 batterie tampone (opzionali). Quando la centrale è alimentata, provvede a
mantenere in carica le batterie. Queste entrano in funzione nel momento in qui viene a mancare l’alimentazione del trasformatore.
Nota Bene:
• Per le dimensioni e le caratteristiche delle batterie fare riferimento a quanto descritto nella tabella del paragrafo 2.
• L’alimentazione per mezzo delle batterie è da considerarsi una situazione di emergenza. Il numero di manovre eseguibili è influenzato
dalla qualità delle batterie, dalla struttura del cancello (peso, lunghezza, condizioni generali, etc...), dal tempo trascorso dalla sospen-
sione dell’alimentazione etc. etc..
• Rispettare la polarità di alimentazione delle batterie.
4.4.3 Accessori
Morsetti “+24 - -24”. Uscita per l’alimentazione degli accessori esterni 24Vdc.
Nota Bene:
• Il carico massimo degli accessori è di 500 mA.
4.4.4 Massa a terra
Apposito morsetto o cavo di massa. Collegare la massa a terra della rete a 230V~.
Nota Bene:
• Collegamento assolutamente necessario per il corretto funzionamento della centrale..
5. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore a 5 pin. Per procedere all’installazione togliere l’alimentazione elettrica
e inserire il modulo nell’apposito connettore M5 all’interno della centrale.
ATTENZIONE: Per non danneggiare, e quindi comprometterne irrimediabilmente il funzionamento, la ricevente deve essere innestata
rispettando l’orientamento specificato nel paragrafo 12 (Schema di collegamento).
Seguire poi le istruzioni del radioricevitore per la memorizzazione del telecomando. Una volta memorizzato il telecomando agisce come
un qualsiasi dispositivo di comando sullo START.
6. LEDS DI CONTROLLO
Nota Bene:
• In neretto è riportato lo stato dei leds con cancello chiuso, centrale alimentata tramihte trasformatore e finecorsa collegati.
• Nel caso non siano utilizzati i finecorsa i rispettivi contatti devono essere ponticellati ed i leds DL5 e DL6 devono sempre essere accesi.
7. FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY
La centrale è dotata di un comodo display per la visualizzazione dei parametri di funzionamento e per la loro programmazione. Inoltre
durante il funzionamento normale visualizza costantemente lo stato del cancello.
Durante la visualizzazione e la regolazione dei parametri il display indica a sinistra il parametro selezionato
e a destra mostra il valore corrispondente. In fig. 2 è riportato l’esempio di visualizzazione del parametro “A
al valore “2”.
Durante il funzionamento normale il display visualizza lo stato del cancello. I valori visualizzati sono riportati nella tabella seguente:
Durante la fase di programmazione il display visualizza per tutto il tempo il valore “
8. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Una volta eseguiti tutti i collegamenti necessari alimentare l’impianto e verificare che tutti i led di segnalazione siano nella situazione
specificata nel paragrafo 6.
Per accedere alla regolazione dei parametri seguire le indicazioni seguenti:
• Il display visualizza il valore “ ”.
• Premere e tenere premuto il tasto P2 fino a che il display non visualizza il nome del primo parametro.
• Per modificare il valore del parametro premere il pulsante P1.
• Per passare al parametro successivo premere nuovamente il pulsante P2.
• Trascorsi 60 secondi senza che si tocchi nessun tasto la centrale esce dalla modalità regolazione. E’ possibile uscire manualmente dalla
modalità di regolazione facendo scorrere tutti i parametri. Quando i display visualizzano “ ” si è tornati al funzionamento normale.
DELOSECCAOTNEPS
1LD REWOP- erotamrofsartetimartatatnemilaelartneC
elartnecoenoizatnemilaidaznacnaM
enopmateirettabelnocatatnemila
2LD POTS- ovittaniodnamoC otavittaodnamoC
3LD LC-WSF- arebilazzeruciS atangepmiazzeruciS
4LD PO-WSF- arebilazzeruciS atangepmiazzeruciS
5LD CCF-orebilarusuihcniasroceniF otangepmiarusuihcniasroceniF
6LD ACF- orebilarutrepaniasroceniF otangepmiarutrepaniasroceniF
EROLAV
OTAZZILAUSIV
OLLECNACOTATS
osopiraollecnaC
arutrepaniollecnaC
)ovisseccusofargarapidev,atatilibaacitamotuaarusuihcirnocoloS(asuapniotrepaollecnaC
arusuihcniollecnaC
Fig. 2
4
ITALIANO
Nella tabella seguente sono riassunti i vari parametri ed i valori assegnabili.
9. PROGRAMMAZIONE
Durante la procedura di programmazione la centrale memorizza le battute meccaniche in apertura, in chiusura e l’eventuale tempo di
pausa. Per eseguire la procedura di programmazione seguire le seguenti istruzioni:
• Sbloccare il motoriduttore, portare il cancello a metà della corsa d’apertura, ribloccare il motoriduttore.
• Alimentare la centrale e verificare che sul display venga visualizzato il valore “
• Tenere premuto per circa 5 secondi il tasto P2, la centrale mostra il valore del primo parametro.
• Dare un impulso di OPEN A con un pulsante e qualsiasi altro dispositivo che comandi un’apertura totale del cancello, il display visualizza
il valore “ ” ed il cancello inizia una manovra di chiusura sino al fermo meccanico di chiusura, o al finecorsa in chiusura se previsto
ed abilitato (vedi paragrafo precedente).
Attenzione: se la prima manovra che l’operatore esegue durante la fase di programmazione è in apertura è necessario togliere
tensione ed invertire i fili collegati ai morsetti “CHM1 - APM1”. Ripetere la procedura di programmazione dal primo punto.
• Dopo una pausa di circa 2 secondi il cancello esegue un’apertura totale siano alla battuta meccanica di apertura o al relativo
finecorsa.
• Se la chiusura automatica non è abilitata la fase di programmazione è conclusa ed il display visualizza il valore “ ”, viceversa la
centrale inizia il conteggio del tempo di pausa.
• Trascorso il tempo desiderato dare nuovamente un comando di OPEN A ed il cancello inizierà la fase di chiusura.
YALPSID ENOIZIRCSED
.erotomledazrofalledeacinortteleenoizirfalledàtilibisnesalledenoizalogeR
olocatso'llaelibisnesùip,aminimerotomazroF
olocatso'llaàtilibisnesassab,assab-oidemerotomazroF
olocatso'llaàtilibisnesatla,atla-oidemerotomaroF
olocatso'llaàtilibisnesatla,atlaerotomazroF
:acitamotuAarusuihciR ollecnacledacitamotuaarusuihciralatilibasidoatilibaisenoiznufatseuqnoc
atavittasiD
atavittA
:ANEPOodnamocledotnemanoiznuF .)elatotarutrepa(ANEPOidetnaslupledotnematropmoclianimretedenoiznufatseuq
erpA/eduihC/erpA
potS/eduihC/potS/erpA
:atamitluarusuihcaenoisrevni'doploC ozzemacricàripmoc,arusuihciaesafalledenimretla,ollecnaclienoiznufatseuqatilibaises
.otnemanoizaelautneve'lenodnalovega,occolbsidovitisopsidlieraciracsidettemrepotseuQ.arutrepaniorig
atavittasiD
atavittA
:elainimodnocenoiznuF .tratsidodnamocliotibiniàrrevollecnacledarutrepaidesafaletnarudenoiznufatseuqodnavitta
atavittasiD
atavittA
:otnematnellaridotnupelautnecreP irolaveudiartodneilgecs,otatnellarottartledazzehgnulalatsopmiisortemarapotseuqnoc
itassiferp
atazziromemarutrepaamissamalled%02
atazziromemarutrepaamissamalled%01
:atatnellaresafaletnarudàticoleV ,atatnellaresafaletnaruderotomledàticolevaleratsopmielibissopèortemarapotseuqnoc
irolaveudiartodneilgecs
assaB
atlA
.asrocenifiehcnaitazzilituonognevesolosatavittaereseevedenoiznufatseuq:asrocenifnocotnemanoiznuF
redocnenocoloS
asroceniferedocnE
5
ITALIANO
• Una volta ultimata la fase di chiusura la programmazione è conclusa ed il dispay visualizza il valore” ”.
Nota Bene:
• Durante tutta la procedura di programmazione il display visualizzerà il valore “ ”.
• Per tutto il tempo della programmazione il lampeggiante rimarrà acceso con luce fissa.
• Durante la fase di programmazione il moto del cancello sarà rallentato.
10. FUNZIONAMENTO DELLA FRIZIONE ELETTRONICA
Dispositivo importantissimo ai fini della sicurezza, la sua taratura resta costante nel tempo senza essere soggetta ad usure o cambiamenti
di taratura.
Essa è attiva sia in chiusura che in apertura, quando interviene inverte la marcia senza disabilitare la chiusura automatica nel caso essa
sia inserita.
Se interviene per 2 volte consecutive, si posiziona in STOP disabilitando qualsiasi comando automatico, questo perché intervenendo per
2 volte significa che l’ostacolo permane e potrebbe essere pericoloso effettuare qualsiasi manovra ulteriore costringendo così l’utente
a dare un comando di apertura o chiusura.
Se interviene per più di 90 Sec. consecutivi la centrale esegue una procedura di EMERGENZA dove andrà ad effettuare obbligatoriamente
una apertura completa tutta in rallentamento sino al fermo battuta di apertura per poi richiudersi automaticamente in modo da
risincronizzarsi le battute autonomamente.
11. FUSIBILI DI PROTEZIONE
12. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
ELIBISUFENOIZETORPELIBISUFENOIZETORPELIBISUFENOIZETORP
02x5-V052/A01T=1FV22enoizatnemilA
-V052/A5.0T=2F
02x5
enoizatnemilA
eirossecca
eirettabacirac
-V052/A5.0R=3F
02x5
aticsU
etnaiggepmal
COD.
DISPLAY
P1
P2
RESET
DL1JMP1
F2 0.5A
POWER
M1
DL2
F3 0.5A
F1 10A
M4
M3
M5
M2
FSW
CL
STOP
DL6
DL5
DL4
DL3
COM2
FCA
FCC
SIG.
-ENC
+ENC
COMF
FCC
FCA
STOP
OPEN
B
OPEN
A
OP
LAMP
LAMP
CHM1
APM1
VAC
VAC
+BAT
-BAT
+24V
-24V
CL
FSW
FSW
OP
M
22V~
230 V~
50 Hz
+
-
1
2
3
4
5
RX - OP
1
2
3
4
5
1
2
-
+
-
+
1
2
TX - OP
-
+
-
+
TX - OP/CL
RX - CL
1
2
3
4
5
TX - OP/CL
TX - CL
-
+
-
+
1
2
Altre sicurezze in apertura
Altre sicurezze in chiusura
Fotocellule in chiusura
Fotocellule in apertura
Fotocellula in apertura
e chiusura
Altre sicurezze in
apertura e chiusura
Encoder
Motore
Batterie
Alimentazione
accessori esterni
Massa a
terra
Trasformatore
toroidale
Ricevente
Connettore per
ricevente
Lampeggiante
6
ITALIANO
0=F0=d1=CacitamotuA"A"acigoL
ollecnacotatS islupmI
AnepOBnepOpotSarutrepaezzeruciSarusuihcezzeruciSHC/PAazzeruciS
osuihC
eduihcireatna'lerpA
asuapidopmetopod
elaizraparutrepa'leugesE
odneduihciratna'lled
asuapidopmetopod
otteffenusseN
)otibiniNEPO(
NEPOididnamociecsibinIotteffenusseN
ididnamociecsibinI
NEPO
asuapniotrepA asuapidopmetaciraciR
ollecnaclieduihciR
etnemataidemmi
otnemanoiznufliaccolBotteffenusseN
laearusuihciralaccolB
eduihcirongepmisid
èes.ces5opod
idopmetliosrocsart
eduihcirasreveciv,asuap
idopmetlederedacsolla
.otatsopmiasuap
laearusuihciralaccolB
eduihcirongepmisid
osrocsartèes.ces5opod
,asuapidopmetli
ollaeduihcirasreveciv
idopmetlederedacs
.otatsopmiasuap
arusuihcnI
ledotomlietrevnI
ollecnac
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolBotteffenusseNotomlietrevnI
otnemanoiznufliaccolB
etrevniongepmisidlade
arutrepanI
ledotomlietrevnI
ollecnac
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolB
otnemanoiznufliaccolB
ongepmisidlade
ednerpir
otteffenusseN
otnemanoiznufliaccolB
ongepmisidlade
ednerpir
0=F1=d1=CossaP-ossaPacitamotuA"PA"acigoL
ollecnacotatS islupmI
AnepOBnepOpotSarutrepaezzeruciSarusuihcezzeruciSHC/PAazzeruciS
osuihC
eduihcireatna'lerpA
asuapidopmetopod
elaizraparutrepa'leugesE
odneduihciratna'lled
asuapidopmetopod
otteffenusseN
)otibiniNEPO(
ididnamociecsibinI
NEPO
otteffenusseN
ididnamociecsibinI
NEPO
asuapniotrepA asuapidopmetaciraciR
ollecnaclieduihciR
etnemataidemmi
otnemanoiznufliaccolBotteffenusseN
laearusuihciralaccolB
eduihcirongepmisid
èes.ces5opod
idopmetliosrocsart
eduihcirasreveciv,asuap
idopmetlederedacsolla
.otatsopmiasuap
laearusuihciralaccolB
eduihcirongepmisid
osrocsartèes.ces5opod
,asuapidopmetli
ollaeduihcirasreveciv
idopmetlederedacs
.otatsopmiasuap
arusuihcnI
ledotomliaccolB
ovisseccusla,ollecnac
erpaoslupmi
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolBotteffenusseNotomlietrevnI
otnemanoiznufliaccolB
etrevniongepmisidlade
arutrepanI
ledotomliaccolB
ovisseccusla,ollecnac
eduihcoslupmi
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolB
otnemanoiznufliaccolB
ongepmisidlade
ednerpir
otteffenusseN
otnemanoiznufliaccolB
ongepmisidlade
ednerpir
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
7
ITALIANO
0=F0=d0=CacitamotuaimeS"E"acigoL
ollecnacotatS islupmI
AnepOBnepOpotSarutrepaezzeruciSarusuihcezzeruciSHC/PAazzeruciS
osuihC atna'lerpA
arutrepa'leugesE
elaizrap
otteffenusseN
)otibiniNEPO(
ididnamociecsibinI
NEPO
otteffenusseNNEPOididnamociecsibinI
otrepA eduihCollecnaclieduihC
otteffenusseN
)otibiniNEPO(
ididnamociecsibinI
NEPO
.NEPOidodnamocecsibinI
NEPOidodnamocecsibinI
eduihcirongepmesidla
.ces5opod
arusuihcnI
ledotomlietrevnI
ollecnac
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolBotteffenusseNollecnacledotomlietrevnI
deotnemanoiznufliaccolB
etrevniongepmisidla
arutrepanI
ledotomlietrevnI
ollecnac
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolB
deotnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidla
otteffenusseN
deotnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidla
0=F1=d0=CossaP-ossaPacitamotuaimeS"PE"acigoL
ollecnacotatS islupmI
AnepOBnepOpotSarutrepaezzeruciSarusuihcezzeruciSHC/PAazzeruciS
osuihC atna'lerpA
arutrepa'leugesE
elaizrap
otteffenusseN
)otibiniNEPO(
ididnamociecsibinI
NEPO
otteffenusseNNEPOididnamociecsibinI
otrepA eduihCollecnaclieduihC
otteffenusseN
)otibiniNEPO(
ididnamociecsibinI
NEPO
.NEPOidodnamocecsibinI
NEPOidodnamocecsibinI
eduihcirongepmesidla
.ces5opod
arusuihcnI
otnemanoiznufliaccolB
la,ollecnacled
erpaoslupmiovisseccus
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolBotteffenusseNollecnacledotomlietrevnI
deotnemanoiznufliaccolB
etrevniongepmisidla
arutrepanI
ledotnemanoiznufliaccolB
ovisseccusla,ollecnac
eduihcoslupmi
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolB
deotnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidla
otteffenusseN
deotnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidla
1=F0=d1=CelainimodnoC"D"acigoL
ollecnacotatS islupmI
AnepOBnepOpotSarutrepaezzeruciSarusuihcezzeruciSHC/PAazzeruciS
osuihC
eduihcireatna'lerpA
asuapidopmetopod
arutrepa'leugesE
atna'lledelaizrap
opmetopododneduihcir
asuapid
otteffenusseN
)otibiniNEPO(
ididnamociecsibinI
NEPO
otteffenusseNNEPOididnamociecsibinI
asuapniotrepA asuapidopmetaciraciR
ollecnaclieduihciR
etnemataidemmi
otnemanoiznufliaccolBotteffenusseN
laearusuihciralaccolB
5opodeduihcirongepmisid
idopmetliosrocsartèes.ces
ollaeduihcirasreveciv,asuap
asuapidopmetlederedacs
.otatsopmi
laearusuihciralaccolB
5opodeduihcirongepmisid
idopmetliosrocsartèes.ces
ollaeduihcirasreveciv,asuap
asuapidopmetlederedacs
otatsopmi
arusuihcnI
ledotomlietrevnI
ollecnac
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolBotteffenusseNotomlietrevnI
deotnemanoiznufliaccolB
etrevniongepmisidla
arutrepanI otteffenuffeNotteffenusseNotnemanoiznufliaccolB
deotnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidla
otteffenusseN
deotnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidla
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /Stempel van de
dealer:
I0383 Rev.0
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che:L'apparecchiatura elettronica SPRINT 03
•è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre
direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS s.r.l.)
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the SPRINT 03 electronic
•complies with the essential safety requirements in the following EEC
Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
s.r.l.)
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique SPRINT 03
•satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE
suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2004
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Grassobbio, 1 March 2004
Managing Director
D. Gianantoni
Grassobbio, le 1 Mars 2004
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico SPRINT 03
•Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las
siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE.
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2004.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät SPRINT 03
•den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-
Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68
EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2004
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter
constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment, en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan
te brengen die wenselijk geacht worden met het oog op technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard, waarbij de essentiële eigenschappen van de apparatuur ongewijzigd
blijven.
CE VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
Fabrikant: GENIUS s.r.l.
Adres: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIË
Verklaart dat: de elektronische apparatuur SPRINT 03
•in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van
de volgende richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
Aanvullende opmerkingen:
deze producten zijn onderworpen aan tests, in een homogene,
gebruikelijke configuratie (alle producten vervaardigd door GENIUS
s.r.l.).
Grassobbio, 1 maart 2004
De Algemeen Directeur
D. Gianantoni
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Genius SPRINT 03 04 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso