SICK AG
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch
www.sick.com
8020960.ZMT3 / 17.07.2017
Quickstart
KTS / KTX Prime
1x PNP, 1x NPN
en
These instructions are only valid in connection with the (8020961) operating
instructions. You can nd the operating instructions under www.sick.com.
a The KTS / KTX-sensor is equipped with LEDs. The sensor meets the criteria of risk group 1
according to IEC 62471:2006. No special measures are required (e.g. eye protection).
de
Diese Anleitung ist ausschließlich in Verbindung mit der Betriebsanleitung
(8020961) gültig. Die Betriebsanleitung nden Sie unter www.sick.com.
a Der KTS / KTX-Sensor ist mit LEDs ausgestattet. Der Sensor entspricht der Risikogruppe 1
gemäß IEC 62471:2006. Es müssen keine besonderen Maßnahmen (z. B. zum Schutz der
Augen) vorgenommen werden.
it
Le presenti istruzioni sono valide solo in abbinamento alle istruzioni per l‘uso
(8020961). Le istruzioni per l‘uso sono a disposizione su www.sick.com.
a Il sensore KTS / KTX-è dotato di LED. Il sensore corrisponde al gruppo di rischio 1 secondo
IEC 62471:2006. Non devono essere adottate misure speciali (ad es. per protezione degli
occhi).
fr
Cette notice n‘est valable qu‘avec la notice d‘instruction (8020961). Elle est
disponible sur le site Internet www.sick.com.
a Le capteur KTS / KTX-est doté de LED. Il correspond au groupe à risque 1 selon la norme
CEI 62471:2006. Aucune mesure particulière (comme la protection des yeux) ne doit être
prise.
es
Estas instrucciones solo son válidas junto con las instrucciones de uso
(8020961). Puede encontrar las instrucciones de uso en www.mysick.com.
a El sensor KTS / KTX-está equipado con indicadores LED. Este sensor se incluye en el grupo
de riesgo 1 según IEC 62471:2006. No es necesario adoptar ningún tipo de medida
especial (p. ej., para proteger los ojos).
zh
本说明书仅在结合使用 (8020961) 操作指南情况下有效。查看操作指南可访问
www.sick.com 网页。
a KTS / KTX-传感器配有 LED。此传感器符合风险组 1(依据 IEC
62471:2006)。不必采取特别措施(例如为保护眼睛)。
1 Electrical connection (A - G)
Elektrischer Anschluss Conexión eléctrica
Collegamento elettrico
电气连接
Raccordement électrique
The sensors must be connected in a voltage-free state (VS = 0 V).
Der Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (UV = 0 V) erfolgen.
Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (UV = 0 V).
Le raccordement des capteurs doit s‘effectuer hors tension (UV = 0 V).
Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (UV = 0 V).
必须在无电压状态 (UV = 0 V) 连接传感器。
A Standard 4-Pin (1x PNP, 1x NPN)
brown
1
-
L+
white
2
-Q
N
3
blue
-M
4
-Q
P
black
2-P 1-P dyn. AUTO
L+ L+ L+ L+
Q
P
Q
P
Q
P
Q
P
M M M M
Q
N
Q
N
Q
N
Q
N
1
2
3
4
brn
wht
blu
blk
2 Control panel (H)
Bedienfeld Panel de control
Pannello di comando
操作面板
Panneau de commande
B Control panel
1 LEDs (status ind icators)
LEDs (Statusanzeigen)
LED (indicatori di stato)
LED (afchages d‘état)
LED (indicadores de estado)
LEDs (Statusanzeigen)
2 Display
Display
Display
Écran
Pantalla
Display
3 Control panel
Bedienfeld
Pannello di comando
Panneau de commande
Panel de control
Bedienfeld
THR
ESC
PRO
TCH
PWR
Q
121
3
3 Mounting and alignment aid (I)
Montage und Ausrichthilfe Montaje y ayuda de alineación
Montaggio e ausilio di allineamento
安装和辅助校准装置
Montage et outil d‘alignement
en
1 Install sensor and xing hole so that the light spot enters the mark horizontally
and horizontal and vertical movements of the test object can be compensated
for to the highest possible degree. Note sensing range while doing so.
2 Compensate for the vertical and horizontal movements of the test object using
marks of suitable lengths.
3 Ensure that any sensor movement does not affect the sensing range.
de
1 Sensor über Befestigungsbohrung so einbauen, dass Lichteck längs in
Markierung eintritt und Seiten- und Höhenbewegungen des Prüfobjekts best-
möglich ausgeglichen werden. Dabei Tastweite beachten.
2 Seiten- und Höhenbewegungen des Prüfobjektes durch entsprechend lange
Markierungen ausgleichen.
3 Bewegung des Sensors mit Tastweiteneinuss ausschließen.
it
1 Montare il sensore nel foro di ssaggio in modo che il punto luminoso longi-
tudinalmente entri nella marcatura e che i movimenti laterali e verticali siano
compensati nel migliore modo possibile. Attenersi alla distanza di rilevamento.
2 Compensare i movimenti laterali e verticali dell‘oggetto di verica con marca-
ture di lunghezza adeguata.
3 Escludere un possibile movimento del sensore con effetto sulla distanza di
rilevamento.
fr
1 Monter le capteur sur le trou de xation de sorte que le spot lumineux pénètre
dans le repère dans le sens longitudinal et que la compensation des mou-
vements en longueur et en hauteur soit optimale. Tenir compte de la plage de
balayage.
2 Compenser les mouvements en hauteur et en longueur de l‘objet de détection
en procédant aux repérages correspondants.
3 Empêcher tout mouvement du capteur avec le régulateur de détection.
es
1 Sirviéndose del oricio de jación, monte el sensor de tal modo que el spot
incida longitudinalmente en la marca y así compensar de la forma más optima
los movimientos laterales y verticales del objeto de comprobación. Para ello,
debe tenerse en cuenta el alcance de detección.
2 Compense los movimientos laterales y verticales del objeto mediante marcas
de longitud apropiada.
3 Asegúrese de que el movimiento del sensor no inuye en el alcance de
detección.
zh
1 通过安装孔安装传感器,使光点顺沿进入标记,并且检查物体在侧向和高度方向的移动尽可能最佳地
获得补偿。在此注意检测距离。
2 通过适当长度的标记对检查物体在侧向和高度方向的移动进行补偿。
3 确保传感器的移动不会对检测距离产生影响。
4 确保传感器的移动不会对检测距离产生影响。
8020960.ZMT3 // 17.07.2017