ATIKA BIOPLUS 2500 - Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Bedienungsanleitung und Ersatzteile Návod k použití –
seznam náhradních dílů
Operating manual and spare parts Bruksanvisning och reservdelar
Notice d´utilisation et pièces de rechange Bruksanvisning og reservedeler
Bedieningsaanwijzing en
reserveonderdelen
Brugsanvisning og reservedeler
Manuale istruzione i ricambi Käyttöohje ja varaosal
Obsługi – Części zamienne Návod na obsluhu –
Náhradné diely
Gartenhäcksler
Garden Shredder
Broyeur de végétaux
Tuinhakselaar
Trituratore
Zahradní drtič
Kompostkvarn
Kompostkvern
Kompostkværn
Puutarhasilppurin
Rozdrabniacz
Záhradné sečky
2000 - 2400 - 2500
1
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
L
L
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
-
-
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
382217
382218
382094
2
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
L
L
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
-
-
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
3
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
L
L
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
-
-
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
Öffnen des Gerätes
Open machine
Ouverture de l’appareil
Openen van de apparaat
Aprire la macchina
Otevření stroje
Öppna kompostkvarnen
Åbning af apparatet
Åpne maskinen
Koneen avaaminen
Otwarcie urządzenia Prístroj otvoriť
4
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity
according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva 98/37 CE
EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
EF-konformitetserklæring tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
EG-Deklaracja zgodności
stosownie do Wytycznych 98/37 EG
EG-konformitné prehlásenie
podľa smernice
98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Gartenhäcksler Typ AH 300 und 301
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den
Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
declare under our sole responsibility, that the products Garden Shredder type AH 300 and AH 301
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the
other relevant Directives:
déclarons en responsabilité propre, que les produits Broyeur de végétaux type AH 300 et AH 301
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux
exigences des autres dispositions en la matière
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat dezen produkten Tuinhakselaar type AH 300 en AH 301
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen
van de andere desbetreffende richlijnen
Dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti Trituratore biologico da giardino tipo AH 300 e AH 301
E’Conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 98/37 EGG e sue successive modificazioni, nonché ai
Requisiti di coi alle seguenti Direttive CEE:
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Trädgårdskvarn AH 300 och AH 301
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga
gällnade EG-normer
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt Kompostkvern AH 300 og AH 301
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som kravene i ovrige
relevante EF-direktiv
erklærer på eget ansvar, at produktet, Kompostnittere-type AH 300 og AH 301
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-
direktiver, der kan finde anvendelse.
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
puutarhasilppurityypit
AH 300 ja AH 301
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden
asianomaisten EY-direktiivien
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
rozdrabniacz typ AH 300, AH 301
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także
wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
prehlasuje na svoju vlastnú zodpovednosť, že výrobky: záhradné sečky typu AH 300, AH 301
na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedajú bežným základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia podľa smerníc 98/37/EG, ako
i požiadavkám iných bežných smerníc
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
entsprechen. Gemessener Schallleistungspegel L
WA
102 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel L
WA
103 dB (A).
Measured level of the acoustic output L
WA
102 dB (A) and guaranteed level of the acoustic output L
WA
103 dB (A).
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
102 dB (A) et niveau de puissance sonore garanti L
WA
103 dB (A).
Gemeten L
WA
102 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau L
WA
103 dB (A).
Livello di potenza sonora misurata L
WA
102 dB (A) e livello di potenza sonora garantita L
WA
103 dB (A).
Uppmätt bullernivå L
WA
102 dB (A) och garanterad bullernivå L
WA
103 dB (A).
Målt lydeffektnivå L
WA
102 dB (A)
og Garantert lydeffektnivå L
WA
103 dB (A).
Målt lydeffektniveau L
WA
102 dB (A) og garanteret lydeffektniveau L
WA
103 dB (A).
Mitattu äänen tehotaso L
WA
102 dB (A) ja Taattu äänen tehotaso L
WA
103
dB (A).
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 102 dB (A) i gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 103 dB (A).
Nameraná hladina hluku LWA 102 dB (A), zaručená hladina hluku LWA 103 dB (A).
Ahlen, 29.10.2004 A. Pollmeier, Geschäftsführung
27
W
W
i
i
s
s
s
s
e
e
l
l
e
e
n
n
v
v
a
a
n
n
d
d
e
e
m
m
e
e
s
s
s
s
e
e
n
n
Haal voor het wisselen van de messen de
stekker uit de contactdoos.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij
werkzaamheden aan het snijwerk. Draag veiligheids-
handschoenen.
Vastellen het snijwerk met de ringsleutel.
Verminderd snijvermogen:
een kant van het mes is stomp
toepassing van de ongebruikte kant door het mes
om te draaien
ringsleutel
alle kanten van het mes zijn stomp
nieuw set messen (bestel-nr. 382068)
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
z
z
o
o
r
r
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de steker uit het
stopcontact nehmen.
Houd er bij het onderhoud van het snijdgereedschap
rekening mee, dat dit door het startmechanisme nog
steeds kan lopen, zelfs wanneer de motor door de
vergrendeling van de afdekking niet loopt.
Veiligheidshandschoenen dragen.
De tuinhakselaar zijn over het algemeen onderhoudsvrij.
LIn het belang van het behoud van de waarde en een
lange levensduur dient met het volgende rekening te
worden gehouden:
na ider gebruik, het apparaat van binnen en van
buiten goed te reinigen.
blanke metalen elementen dienen na elk gebruik licht
te worden ingevet (tegen roestvorming).
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen
tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
bij de fabrikant
noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reserveonderdel-nr.
gewenste aantal
model tuinhakselaar
type van het tuinhakselaar
Voorbeeld: oranje, 382032, 1, model 2000, AH 301
linkse schroefdraaid
Vastellen het snijwerk
met de ringsleutel.
29
Perciò evitate di metterlo in funzione senza
aver letto attentamente le seguenti istruzioni ed
informazioni ed montato l’apparecchio comre
descritto.
Conservare le istruzioni per usi futuri.
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
u
u
t
t
o
o
Montaggio 1
Dichiaraione di Conformità 4
Simboli apparecchio / istruzioni 29
Volume della fornitura 29
Uso corretto 29
Pericoli residui 30
Sicurezza durante il lavoro 30
Messa in funzione 31
Lavoro con la trituratrice (trinciapaglia) 32
Sostituzione delle lame 33
Manutenzione e pulizia 33
Pezzi di ricambio
33 /
77
Distrurbi di funzionamento 34
Dati technici 34
Garanzia 34
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
Leggere atten-
tamente il istru-
zioni prima di far
funzionare la
macchina.
Osservare le
norme e le
Prima di
effettuare lavori
di pulizia,
manutenzione
o riparazione,
arrestare il
motore e
istruzioni di sicurezza
durante il funzionamento.
rimuovere il connettore di
alimentazione elettrica.
Quando il
motore si trova
attivato, sussiste
pericolo a causa
dalle parti
scaraventate – è
pertanto con-
Fare atten-
zione alle lame
rotanti. Non
mettere le mani
e i piedi nelle
aperture quan-
do la macchina
sigliabile tenere lontane dalla
zona di pericolo le persone
estranee, come pure gli ani-
mali domestici e quelli utili.
si trova in funzione.
Mettere gli occhiali di
protezione. Portare la
protezione per l’udito.
Portare guanti di
protezione.
Proteggere
dall’umidità.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
n
n
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
l
l
u
u
s
s
o
o
Minaccia di pericolo oppure situazione pericolosa.
La mancata osservanza di queste indicazioni può
avere come conseguenza degli infortuni oppure dei
danneggiamenti alle cose.
L
Indicazioni
importanti per un impiego corretto.
La non osservanza
di queste indicazioni può
causare dei disturbi.
Indicazioni per l'utente.
Queste indicazioni
sono
un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale
tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui viene
spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
T
T
e
e
m
m
p
p
o
o
d
d
e
e
s
s
e
e
r
r
c
c
i
i
z
z
i
i
o
o
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli
stati.
V
V
o
o
l
l
u
u
m
m
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
a
a
f
f
o
o
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
Dopo il disimballaggio del cartone controlli
!che il suo contenuto sia completo
!la presenza di eventuali danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informi immediatamente il
commerciante, fornitore oppure il produttore. I reclami
sporti con ritardo non vengono accettati.
1 Unità apparecchio premontata
1 Piede di supporto a sinistra
1 Piede di supporto a destra
1 Asse
2 Ruote
2 Coprimozzo
1 Sacchetto viti
1 Sacchetto raccoglitore (facoltativo in parte)
U
U
s
s
o
o
c
c
o
o
r
r
r
r
e
e
t
t
t
t
o
o
I trituratori sono adatti per l’uso privato di hobby casalinghi
e del giardino.
I trituratori per hobby privati nel giardino ed in casa, sono
considerati come apparecchio che non vengono
usati in
impianti pubblici, parchi, centri sportivi cosi come neppure
in foreste e in agricoltura.
30
P
P
e
e
r
r
i
i
c
c
o
o
l
l
i
i
r
r
e
e
s
s
i
i
d
d
u
u
i
i
Anche con un impiego conforme alle prescrizioni e
l'osservanza di tutte le normative di sicurezza valide,
possono tuttavia sussistere dei pericoli residui intrinseci
dovuti al tipo di costruzione (necessaria per lo scopo di
applicazione) della macchina.
Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere
minimizzati, se vengono osservate tutte le “indicazioni di
sicurezza” le “prescrizioni per l'impiego” e le istruzioni per
l'uso.
Se si introducono le dita oppure le mani attraverso una
apertura sussiste il pericolo di ferite, poiché si potrebbe
arrivare nel dispositivo di taglio.
Pericolo di ferite alle dita e alle mani durante i lavori di
montaggio e di pulizia nel dispositivo di taglio.
Pericolo di ferite nella zona dell'imbuto a causa di pezzi
da triturare lanciati via (forza centrifuga).
Se non vengono utilizzati i conduttori dell'allacciamento
elettrico prescritti sussiste il pericolo causato dalla
corrente.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
I lavori prolungati con l'apparecchio e senza la
protezione per l'udito possono causare dei seri
problemi per l'udito spesso.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti
possono sussistere dei pericoli residui non evidenti.
S
S
i
i
c
c
u
u
r
r
e
e
z
z
z
z
a
a
d
d
u
u
r
r
a
a
n
n
t
t
e
e
i
i
l
l
l
l
a
a
v
v
o
o
r
r
o
o
Prima della messa in funzione di questo prodotto
leggere ed osservare le seguenti indicazioni e le norme
antinfortunistiche della propria associazione di categoria
professionale oppure le normative di sicurezza valide nel
rispettivo Paese, in maniera tale da proteggere gli altri e se
stessi da possibili infortuni.
L
Distribuire le indicazioni della sicurezza anche alle
altre persone che lavorano con la macchina.
L
Custodire queste indicazioni della sicurezza
accuratamente per una ulteriore consultazione.
L
Macchine con interruttore di sicurezza
L’interruttore montato su questo trituratore biologico
garantisce la vostra sicurezza. Esso impedisce
infatti la messa in moto del motore in caso di
macchina aperta evitando il vostro accidentale
contatto con l’apparato di taglio in movimento.
Le riparazioni e il dispositivo per il
disinserimento di sicurezza, devono essere
eseguite dal produttore oppure da una ditta
autorizzata dallo stesso.
L
Macchine con interruttore di sicurezza
L’interruttore montato su questo trituratore biologico
garantisce la vostra sicurezza. Esso impedisce
infatti la messa in moto del motore in caso di
macchina aperta evitando il vostro accidentale
contatto con l’apparato di taglio in movimento.
Le riparazioni e il dispositivo per il
disinserimento di sicurezza, devono essere
eseguite dal produttore oppure da una ditta
autorizzata dallo stesso.
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio
mediante l'aiuto e il istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: impiego conforme alle prescrizioni e
lavori con la trituratrice (trinciapaglia)).
Provvedere ad una
posizione sicura
e mantenere
sempre l'equilibrio. Evitare di protenderli. Quando si
introduce la paglia tritata nell’apparecchio, si
raccomanda di stare alla stessa altezza
dell’apparecchio stesso.
Durante il lavoro con l'apparecchio prestare sempre
molta attenzione
. Fare attenzione a quello che
momentaneamente si sta facendo. Lavorare sempre
con molta cautela. Non utilizzare l'apparecchio quando
si è stanchi.
Durante il lavoro con l’apparecchio portare degli
occhiali di protezione, dei guanti da lavoro e una
protezione per l’udito.
Indossare gli abiti di lavoro adatti:
non indossare
indossare scarpe antisdrucciolevoli
L’utilizzatore è responsabile verso terzi nel raggio di
lavoro della macchina.
Ai bambini e ai minorenni dell’età inferiore di 16 anni
non è consentito manovrare l’apparecchio.
I bambini vanno tenuti lontano dal trituratore.
Non azionare in nessun caso l’apparecchio, quando
nelle
vicinanze si trovano delle persone estranee.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Mantenere la propria zona di lavoro sempre in
ordine
! Il
disordine può
causare degli incidenti.
Assumere una posizione di lavoro l
aterale oppure
dietro all'apparecchio. Non sostare mai nella zona
dell'apertura di espulsione.
Non infilare
mai
le mani nelle aperture di riempimento
oppure di espulsione.
Mantenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di
riempimento.
Non sovraccaricare l'apparecchio! Si lavora meglio e
più sicuri nel
campo di potenza prestabilito.
Azionare
l'apparecchio solo
se dispositivi di
sicurezza
solo con montati correttamente e completi,
non modificare nella macchina niente di
tutto quello
che potrebbe compromettere la sicurezza.
31
Non modificare il numero di giri del motore, poiché
questa regola la velocità massima di lavoro sicura e
protegge da eventuali danni, causati da un’eccessiva
velocità, sia il motore che tutte le parti rotanti.
Mai mettere in funzione l’apparecchio senza l’imbuto.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Prima di inserire il motore chiudere l'apparecchio.
Non
lasciare l’apparecchio esposto
alla pioggia
, nè
lavorare con lo stesso sotto la pioggia.
Custodire l'apparecchio solo in un
luogo asciutto
fuori
dalla portata dei bambini.
Per evitare il pericolo di tagli alle dita durante i lavori di
montaggio o di pulizia tenere fermo l’apparato di taglio
(vedi pic. pag. 33) e indossare dei guanti di protezione.
Disinserire la macchina ed estrarre la spina di corrente
dalla prese quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
Lavori di riparazione
Lavori di manutenzione e pulizia
Rimozione di disturbi
Trasporto
Sostituzione delle lame
Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le
brevi interruzioni)
Controllare la macchina per eventuali
danneggiamenti:
Prima di rimettere la macchina in funzione
controllare accuratamente i
dispositivi di
sicurezza sul loro perfetto funzionamento
conformemente alle prescrizioni.
Controllare se qualche componente e danneggiato
oppure difettoso. Per garantire un esercizio sicuro e
perfetto, tutti componenti devono essere montati
correttamente e tutte le condizioni devono essere
soddisfatte.
I dispositivi di sicurezza e i componenti
danneggiati
devono essere riparati oppure
sostituiti a regola d'arte da una officina specializzata
e autorizzata, se nelle istruzioni per l'uso non viene
indicato diversamente.
Gli
adesivi di sicurezza
, le cui scritte sono
danneggiate o illeggibili devono essere
rimpiazzati
.
Sicurezza elettrica
Esecuzione della
linea di allacciamento
secondo IEC
60245 (H 07 RN-F) con una sezione del conduttore di
almeno
1,5 mm² con una lunghezza del cavo
fino a
25 m
2,5 mm² con una lunghezza del cavo
oltre i
25 m
Durante la posa dei
cavi di collegamento
accertarsi
che questi non vengano schiacciati, o piegati e che il
collegamento ad innesto non venga bagnato.
Non utilizzare il
cavo
per scopi per i quali esso non è
previsto.
Proteggere
il cavo dal
caldo, l'olio e gli
spigoli vivi
. Per estrarre la spina dalla presa non
tirarla dal cavo.
Controllare ad intervalli regolari il
cavo di prolunga
e
sostituirlo se esso è danneggiato.
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento
difettoso
.
Per il lavoro all'aperto utilizzare solo un cavo di
prolunga
approvato
per questo scopo e
corrispondentemente contrassegnato.
Non
usare allacciamenti elettrici
provvisori
.
Non cavallottare (escludere) mai i dispositivi di
protezione oppure non metterli mai fuori servizio.
L'allacciamento elettrico
oppure le
riparazioni
sui
componenti della macchina devono essere eseguiti
da un elettrotecnico specializzato ed
autorizzato
oppure da uno dei nostri servizi per l'assistenza
clienti. Osservare le normative locali ed in particolare
quelle relative alle misure di protezione.
Le riparazioni su altre parti della macchina devono
essere eseguite dal produttore oppure da uno dei
suoi servizi per l'assistenza clienti.
Usare solo pezzi di ricambio ed accessori originali.
L'impiego di altri pezzi di ricambio oppure altri
accessori possono causare degli incidenti. Il
produttore esclude qualsiasi responsabilità per i
danni causati dall'impiego di altri pezzi di ricambio
non originali.
M
M
e
e
z
z
z
z
a
a
i
i
n
n
f
f
u
u
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Assicuratevi
che l’apparecchio sia montato in maniera
completa e conforme alle istruzioni.
Per l’uso, disporre la sminuzzatrice su un fondo piano
e solido (pericolo di ribaltamento).
Non mettere l'apparecchio sul selciato oppure sul
pietrisco.
Impiegare l’apparecchio solo all’aperto. Mantenere la
distanza
(almeno 2 m) da pareti o da altri oggetti rigidi.
Prima dell’uso controllare sempre se
i cavi di collegamento presentano dei difetti
(fessure, tagli o simili)
Controllare la macchina per eventuali
danneggiamenti
tutte le viti sono serrate bene
L Allacciamento alla rete
Confrontare il valore della tensione riportato sulla
targhetta dell'apparecchio con il valore della tensione di
rete e collegare l'apparecchio nella corrispondente
presa in modo conforme alle disposizioni Più.
Usare
prolunghe
con sezione sufficiente
Fusibile
soltanto per
Britannico / Svizzera
2000 W 16 A
13 A inerte
2400 W 16 A inerte
13 A inerte
2500 W 16 A inerte
13 A inerte
32
Impedenza de rete
Con delle condizioni sfavorevoli della rete di
alimentazione, durante il processo di inserzione
dell‘apparecchio, possono avere luogo delle brevi
oscillazioni di tensione, le quali a loro volta possono
pregiudicare il funzionamento degli altri apparecchi (ad es.
sfarfallio di una lampada).
Tuttavia, per evitare simili disturbi attenersi ai valori
massimi di impedenza di rete riportati nella tabella.
Potenza assorbita P
1
(W)
Impedenza di rete Z
max
(
)
2000 0,25
2400 - 2500 0,24
Accensione
Premere il pulsante verde „I“.
In caso di caduta di tensione l'apparecchio si disinserisce
automaticamente (interruttore di minima tensione). Per
inserire nuovamente l'apparecchio premere di nuovo il
pulsante verde „I“.
Spegnimento
L'apparecchio può essere spento premendo il pulsante
rosso „0“.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in
caso di sovraccarico interviene (interrompe)
automaticamente Il motore può essere acceso
nuovamente dopo una pausa di raffreddamento (ca. 5
min.). Per riaccendere il motore premere nuovamente il
pulsante verde.
L
L
L
L
a
a
v
v
o
o
r
r
o
o
c
c
o
o
n
n
l
l
a
a
t
t
r
r
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
t
t
r
r
i
i
c
c
e
e
(
(
t
t
r
r
i
i
n
n
c
c
i
i
a
a
p
p
a
a
g
g
l
l
i
i
a
a
)
)
Assumere una posizione di lavoro laterale oppure
dietr
o all'apparecchio. Non sostare mai nella zona
dell'apertura di espulsione.
Non infilare
mai
le mani nelle aperture di riempimento
oppure di espulsione.
Mantenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di
riempimento.
Non inserire le mani o altri parti del corpo oppure
indumenti nel tubo di riempimento o nel canale di
espulsione oppure in prossimità di altre parti in
movimento.
Prima di accendere l'apparecchio controllare, se
nell'imbuto di riempimento non sono presenti ancora
dei resti di paglia o arbusti.
Non ribaltare l’apparecchio quando il motore si trova in
funzione.
Durante il riempimento fare attenzione che nell'imbuto
di riempimento non arrivino pezzi
metallici, pietre,
bottiglie oppure altri oggetti che non devono essere
lavorati.
Se nell'imbuto di riempimento arrivano corpi estranei
oppure se l'apparecchio inizia ad emettere rumori
inconsueti oppure vibrazioni, disinserirlo subito e
lasciarlo fermare. Estrarre la spina di corrente ed
eseguire i seguenti punti:
esaminare i danni
sostituire oppure riparare le parti danneggiate
controllare l'apparecchio e stringere saldamente le
parti che si sono allentate
l'apparecchio non può essere riparato se non
si è autorizzati per questo scopo.
Cosa si può sminuzzare?
Si:
Rifiuti organici domestici e di giardino
p. es. rametti di siepi e rami di alberi, fiori appassiti,
rifiuti da cucina
No:
vetro, pezzi metallici, materiali plastici, sacchetti di
plastica, pietre, resti di stoffa, radici con terra, resti di
cibo, pesce, carne
Particolari istruzioni per tritare:
Sminuzzare rami, ramoscelli e legni poco dopo averli
tagliati
questo materiale seccandosi diventa molto duro,
perciò diminuisce il diametro massimo dei rami da
sminuzzare.
togliere i getti dei rami molto ramificati.
Trattamento dei rifiuti di giardino e di cucina
molto
acquosi e che tendono ad attaccarsi tra loro
per evitare l’intasamento dell’apparecchio,
sminuzzare questo materiale altermandolo con
rifiuti legnosi.
Non far accumulare troppo la paglia tritata nella zona
dell’apertura dell’espulsione. Ciò potrebbe causare
l’intasamento del canale di espulsione. La conse-
guenza sarebbe quella di un contraccolpo del materiale
attraverso il foro di riempimento.
Depurare il foro di riempimento e il canale di
espulsione se l’apparecchio è intasato. A questo
proposito occorre anzitutto disinserire il motore ed
estrarre la spina dalla presa.
Assicurarsi sempre che il diametro dei rami da
sminuzzare
non superi queilo massimo ammesso per
l’apparecchio (
vedi pag. 34).
Il gruppo
lame
tira dentro il materiale in modo quasi
completamente automatico.
Evitare un sovraccarico
del motore, in caso di rami
grossi, tirando spesso indietro il ramo.
In caso di un
sovraccarico
dell’apparecchio, la
manopola dotata di salvamotore si spegne
automaticamente
riaccendere la sminuzzatrice dopo circa 5 min.
se, una volta trascorso questo tempo, la
sminuzzatrice non si accende, vedi punto „Disturbi
di funzionamento“.
33
S
S
o
o
s
s
t
t
i
i
t
t
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
l
l
a
a
m
m
e
e
Prima di eseguire la sostituzione delle lame
estrarre la spina di corrente.
Durante i lavori nel dispositivo di taglio sussiste il
pericolo di ferite alle dita e alle mani. Utilizzare i
guanti di protezione.
Inchiavettare il dispositivo di taglio.
Prestazioni di taglio ridotte:
un lato della lame è consumato
Applicazione di un tagliente non usato mediante il
rivoltamento
Tutti i taglienti delle lame non sono più affilati
set di lame nuovo (nr. d’ordine 382068)
M
M
a
a
n
n
u
u
t
t
e
e
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
e
e
p
p
u
u
l
l
i
i
z
z
i
i
a
a
Prima di eseguire i lavori di manutenzione e
pulizia estrarre la spina di corrente.
Tenere presente che nel corso della manutenzione
dell’utensile da taglio, questo, tramite il meccanismo di
avviamento, potrebbe ancora girare, anche se il motore
si trova disinserito per via del bloccaggio del coperchio.
Portare guanti di protezione.
I trituratori biologici sono generalmente esenti da
manutenzione.
L
Per mantenern inalterato il valore e assicurarne
una lunga durata, è necessario però fare
attenzione ai seguenti punti:
Dupo l’uso, bisogna pulire la macchina all’interno e
all’esterno.
Dopo l’uso, oliare leggermente (contro la ruggine)
l’apparato di taglio e le parti mobili dell’interruttore di
sicurezza.
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
e
e
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
- fonte d’acquisto è il produttore
- indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio (per i pezzi dei corpo)
n° dei pezzo di ricambio
quantità dei pezzi
modello della sminuzzatrice
tipo
Esempio: aranciato, 382032, 1, tipo 2000, AH 301
filettatura sinistra
Inchiavettare il
dispositivo di taglio.
34
D
D
i
i
s
s
t
t
u
u
r
r
b
b
i
i
d
d
i
i
f
f
u
u
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
a
a
m
m
e
e
n
n
t
t
o
o
disturbo possibile causa soppressione
Il motore non si avvia
manca la tensione nell’impianto elettrico
cavo di raccordo difettoso
la parte superiore della carcassa non è
chiusa bene (è scattato il disinserimento
di sicurezza)
controllare la protezione
farlo controllare (elettricista specializzato)
chiudere bene la parte superiore della
carcassa, ed avvitarla, togliere event. la
sporcizia
Il motore romba, però non
si avvia
meccanisco di taglio bloccato
condensatore difettoso
disinserire l’apparecchio, staccare la spina
dall’impianto elettrico e pulire l’interno
dell’apparecchio
far riparare l’apparecchio dal costruttore
oppure da una ditta da lui indicata
L’apparecchio funziona,
però si blocca alla più
lieve sollecitazione e si
disinserisce tramite l’inter-
rutture di protezione del
motore.
Il cavo di prolunga è troppo lungo oppure la
sezione di questo è troppo piccola. Presa di
corrente troppo lontana dal collegamento
principale e sezione troppo piccola del
conduttore di collegamento.
Cavo di prolunga almeno 1,5 mm², massio-
mo 25 m lungo. Se il cavo è più lungo,
sezione di almeno 2,5 mm².
Prestazioni di taglio ridotte un lato / tutti i taglienti della lame consumato Sostituzione delle lame (vedi pag. 33)
D
D
a
a
t
t
a
a
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Modello 2000 2400 2500
Tipo AH 301 AH 300 AH 300
Motore motore a induzuione 230 V, 50 Hz, con freno motore automatico
Potenza dei motore P
1
S 6 – 40 % 2000 W 2400 W 2500 W
Ammisione di energia electrica I 9,3 A 10,5 A 11,3 A
Numero di giri N 2800 min
-1
Interruttore on / off con salvamotore, dispositivo per l’interruzione di sicurezza,
interruttore di minima tensione
Peso 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Livello di pressione acustica al posto di lavoro L
PA
* 92 dB (A)
Livello di potenza sonora misurata
L
WA
*
Livello di potenza sonora garantita
L
WA
*
102 dB (A)
103 dB (A)
Diametro massimo dei rami da sminuzzare
(vale solo per
legno verde)
40 mm 45 mm 45 mm
*direttiva 200/14/EG
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
z
z
i
i
a
a
Riconosciamo 2 anni di garanzia dalla data d’acquisto del prodotto, per ogni rottura dovuta a materialli scadenti o a
difetti di fabbricazione.
Non viene riconnsciuta garanzia per rotture dovute a uso errato oppure a disattenzione delle istruzioni d’uso.
Le parti difettose devono essere spedite alla nostra fabbrica e noi ci riserviamo il diritto di decidere l’eventuale invio
gratuito di pezzi di ricambio.
Le prestazioni di garanzia non si estendono alla normale usura dei seguenti componenti.
I lavori di garanzio saranno fatte da nio. La riparazione tramite un’altra ditta potrà essere fatta solo con la nostra
autorizzazione.
La garanzia viene riconosciuta solo per ricambi originali.
La si riserva la possibilità di modifiche tecniche senza preavviso.
46
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen (endast vid kvarnhusdetaljer)
Reservdelsnummer
Önskat antal
Model av kompostkvarn
Typ av kompostkvarn
M
M
ö
ö
j
j
l
l
i
i
g
g
a
a
s
s
t
t
ö
ö
r
r
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
r
r
Störning möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Nätspänning saknas
Anslutningskabeln defekt
Husets överdel är inte riktigt stängd
(säkerhetsfrånkopplingen har slagit till)
Kontrollera säkringen
Låt kontrollera den (elfackman)
Stäng husets överdel ordentligt och tag
bort ev. nedsmutsningar
Motorn brummar, men startar
inte
Knivarna är blockerade
Kondensatorn är defekt
Frånkoppla maskinen, drag ur
nätkontakten och rengör maskinens inre
Lämna in maskinen för reparation till en
service-verkstad
Maskinen startar, men
blockerar vid minsta belastning
och frånkopplas genom motor-
skyddsbrytaren
Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet för
litet.
Eluttaget är för långt borta från huvud-
anslutningen och anslutningsledningen har
för litet tvärsnitt.
Skarvkabeln måste ha ett tvärsnitt på minst
1,5 mm
2
och en max. längd på 25 m. Om
kabeln är längre krävs minst ett tvärsnitt på
2,5 mm
2
Sämre skäreffekt Kniven (knivarna) är trubbiga Byt ut knivarna (se sidan 44)
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2000 2400 2500
Typ
AH 301 AH 300 AH 300
Motor
Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, med automatisk motorbroms
Motoreffekt P
1
S 6 – 40 %
2000 W 2400 W 2500 W
Ineffekt I
9,3 A 10,5 A 11,3 A
Varvtal N
2800 min
-1
Till-/frånbrytare med
motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling,
nollspänningsutlösningsdon
Vikt 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Ljudtrycksnivå
L
WA
(mätning enligt direktiv 2000/14/EG)
92 dB (A)
Uppmätt bullernivå L
WA
(mätning enligt direktiv 2000/14/EG)
Garanterad bullernivå L
WA
(mätning enligt direktiv 2000/14/EG)
102 dB (A)
103 dB (A)
Max. tillåten grendiameter
(gäller endast för färskt skuret trämaterial)
40 mm 45 mm 45 mm
Exempel:
orange, 382032, 1, Model 2000, AH 301
47
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du
har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte
henvisningene og montert apparatet slik det
beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
I
I
n
n
n
n
h
h
o
o
l
l
d
d
Montasje 1
Samsvarserklæring 4
Apparatets/bruksanvisningens symboler 47
Samlet leveranse 47
Hensiktsmessig anvendelse 47
Restrisikoer 48
Arbeide under trygge forhold 48
I-bruktaking 49
Arbeide med hakkelsmaskinen 50
Knivskifting 50
Vedlikehold og pleie 51
Garanti 51
Reservdeler 51 / 77
Mulige driftsforstyrrelser 52
Tekniske data 52
A
A
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Les nøye
gjennom
bruksanvisnin-
gen og vær
oppmerksom
på sikkerhets-
anvisningene
før apparatet
tas i drift.
Slå av motoren
og trekk ut
støpselet før du
foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjørings-
arbeider.
Fare pga.
deler som
akselererer
videre når
motoren er i
gang –
personer uten
deltagelse,
Vær
oppmerksom på
de roterende
knivene. Ikke
hold hender eller
føtter i åpninger
når maskinen er
i gang.
hus- og nyttedyr må holdes
borte fra fareområdet.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Bruk
vernehansker.
Beskytt apparatet
mot fuktighet
B
B
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom
du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
L
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du
ignorerer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper
deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
D
D
r
r
i
i
f
f
t
t
s
s
t
t
i
i
d
d
e
e
r
r
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt
område.
S
S
a
a
m
m
l
l
e
e
t
t
l
l
e
e
v
v
e
e
r
r
a
a
n
n
s
s
e
e
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
!er esken komplett
!har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
1 formontert apparatdel
1 støtteben – venstre
1 støtteben – høyre
1 aksel
2 hjul
2 hjulkapsler
1 skruepose
1 samlesekk (delvis spesialtilbehør)
H
H
e
e
n
n
s
s
i
i
k
k
t
t
s
s
m
m
e
e
s
s
s
s
i
i
g
g
a
a
n
n
v
v
e
e
n
n
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i
hagen din.
Hakkelsmaskiner til privat bruk i hager er slike apparater
som ikke brukes i offentlige anlegg, i parker, på
sportsplasser samt i land- og skogbruk.
56
Indkobling
Tryk på den grønne knap "I".
I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra
(nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på
den grønne knap.
Frakobling
De kan slukke for apparatet ved at trykke på den røde
knap "0".
Motorværn
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og
kobler automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan
genindkobles efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk
hertil igen på den grønne knap.
L
L
A
A
r
r
b
b
e
e
j
j
d
d
e
e
m
m
e
e
d
d
k
k
o
o
m
m
p
p
o
o
s
s
t
t
k
k
v
v
æ
æ
r
r
n
n
e
e
n
n
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller
bagved apparatet. Ophold Dem aldrig i
udkastningsåbningens område.
Grib aldrig ind i påfyldnings- og
udkastningsåbningen.
Hold ansigtet og kroppen borte fra
påfyldningsåbningen.
Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning
i indfyldningsrør, udkastningskanal eller i nærheden
af andre bevægelige dele.
Kontroller før indkobling af apparatet, at der ikke er
rester i påfyldningstragten.
Vip ikke apparatet ved løbende motor.
Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen
metaldele, sten, flasker eller andre genstande, som
ikke kan knuses, når ind i påfyldningstragten.
Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten
eller apparatet begynder at lave usædvanlige lyde
eller vibrationer, skal apparatet omgående kobles fra
og lades komme i stilstand. Træk netstikket ud og
udfør følgende punkter:
Kontroller skaden
Udskift eller reparer beskadigede dele
Kontroller apparatet og stram løse dele
De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er
kvalificeret til det.
Hvad kan jeg knuse?
Ja:
Organisk affald fra husholdning og have
F.eks. hæk- og træafklip, visnede blomster,
køkkenaffald
Nej:
Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten,
stofrester, rødder med jord, mad-, fiske- og
kødaffald.
Særlige henvisninger til knusning:
Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen
Disse emner bliver meget hårde efter tørring.
Herved bliver den højeste grendiameter, der kan
forarbejdes, mindre.
Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.
Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv.
køkkenaffald, der har tendens til at klæbe sammen.
Disse skal knuses skiftevis med træemner for at
undgå tilstopning af apparatet.
Lad ikke hakkelsebunken i området omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have
til følge, at allerede hakket gods forstopper
udkastningskanalen. Derigennem kan det komme til
et tilbageslag af materialet gennem
indfyldningsåbningen.
Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal,
hvis apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først
motoren og træk stikket.
Vær opmærksom på, at den højest tilladelige
grendiameter for Deres apparat overholdes (se side
58).
Skæreværktøjet trækker emnerne stort set
automatisk ind.
Undgå overbelastning og blokering af motoren ved
tykke grene ved trække grenen tilbage indimellem.
Ved overbelastning af apparatet kobler det
automatisk fra med en motorværnskontakt.
Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne
ventetid, læs efter under punkt "Mulige fejl".
U
U
d
d
s
s
k
k
i
i
f
f
t
t
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
f
f
k
k
n
n
i
i
v
v
e
e
Træk netstikket ud før udskiftning af knive.
Fare for skader på fingre og hænder ved arbejde
på skæreværktøjet. Anvend beskyttelseshandsker.
Fastsættel skæreværktøjet med ringnøgle.
Reduceret skæreydelse:
Et sløvt knivblad
Brug af et ubenyttet blad ved at vende kniven
57
Alle knivblade sløve
Nyt knivsæt (ordrenummer 382068).
V
V
e
e
d
d
l
l
i
i
g
g
e
e
h
h
o
o
l
l
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
o
o
g
g
p
p
l
l
e
e
j
j
e
e
Træk netstikket ud før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde.
Bemærk ved service på skæreværktøjet, at dette pga.
startmekanismen stadig kan løbe, selvom motoren pga.
låsen på afdækningen ikke kører.
Anvend beskyttelseshandsker.
Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri.
L
Til opretholdelse af værdi og en lang levetid skal
følgende iagttages:
Efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Fastsættel skæreværktøjet med ringnøgle.
Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med
en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at
beskytte dem mod korrosion.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
Vi yder to års garanti på kværnen fra og med
leveringsdagen med hensyn til materiale- eller
fabrikationsfejl.
Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav
gældende for skader, der måtte være opstået pga.
usagkyndig behandling, utilstrækkelig indpakning i
forbindelse med transport eller tilsidesættelse af
betjeningsvejledningen.
Komponenter med fejl skal sendes til pro-
ducenten, som også afgør, hvad der skal udføres
gratis. Garantien omfatter arbejds- og
materialeudgifter i forbindelse med udbedringen af
den eventuelle fejl.
Garantin gäller ej för normal förslitning av knivar,
knivhållare, modkniv och löphjul.
Alle garantireparationer udføres af producenten,
undtagen hvis vi udtrykkeligt giver et andet værksted
besked på at udføre dem.
Garantien gælder kun, når der er benyttet originale
reservedele.
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer.
venstregevind
ringnøgle
58
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
Reservedelene fremgår af tegningen.
Bestilling af reservedele:
Reservedele bestilles hos producenten
følgende bedes oplyst ved bestillingen:
Apparatets farve (kabinetelementer)
Reservedels-nr.
Det ønskede styktal
Flishakker-model
Type
M
M
u
u
l
l
i
i
g
g
e
e
f
f
e
e
j
j
l
l
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke
Netspænding mangler
Tilslutningskabel defekt
Husoverparten er ikke lukket rigtigt
(sikkerhedsfrakoblingen har udløst)
Kontroller sikring
Lad det kontrollere (elektriker)
Luk husoverparten rigtigt og skru den
fast. Fjern evt. tilsmudsninger.
Motoren brummer,
men starter ikke
Skæreværktøj blokeret
Kondensator defekt
Sluk for apparatet, træk netstikket ud
og rengør apparatet indvendigt
Send apparatet for reparation til
producenten hhv. et autoriseret firma
Reduceret skæreydelse sløv knivblad udskiftning af knive (se side 56)
Apparatet starter, blokerer
dog ved lav belastning og
kobler fra via motorværns-
kontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tvær-
snittet er for lille.
Stikkontakten er for langt væk fra hoved-
tilslutningen og tilslutningskablets tværsnit er
for lille.
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og
højest 25 m lang. Ved længere kabel
tværsnit mindst 2,5 mm².
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2000 2400 2500
Type
AH 301 AH 300 AH 300
Motor
Vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, med automatisk motorbremse
Motoreffekt P
1
S 6 – 40 %
2000 W 2400 W 2500 W
Strømforbrug I
9,3 A 10,5 A 11,3 A
Omdrejningstal N
2800 min
-1
Afbryder
med motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling,
nulspændingsrelæ
Vægt 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Lydtryksniveau L
PA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
92 dB (A)
Målt lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
Garanteret lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
102 dB (A)
103 dB (A)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
40 mm 45 mm 45 mm
Eksempel:
orangefarvet, 383032, 1, model 2000, AH 301
76
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
porucha možná príčina odstránenie
motor sa nerozbehne
chýba sieťové napätie
kábel prípojky je vadný
vrchný diel telesa nie je správne
uzatvorený (bezpečnostné vypnutie
zareagovalo)
skontrolovať poistky
nechať previesť kontrolu (elektrikárom)
vrchný diel telesa správne uzavrieť
a zaskrutkovať, eventuálne odstrániť
nečistoty
motor vrčí, ale sa
nerozbehne
rezacie zariadenie je blokované
kondenzátor je vadný
prístroj vypnúť, vytiahnuť zástrčku zo
zásuvky a prístroj vo vnútri vyčistiť.
zaslať prístroj k oprave výrobcovi, popr.
ním menovanej firme
prístroj sa rozbehne,
zablokuje sa ale už i pri
malom zaťažení a istič
vypne motor
kábel prípojky je príliš dlhý, alebo má príliš
malý prierez.
zástrčka sa nachádza príliš ďaleko od
hlavnej prípojky a príliš malý prierez
prípojného vedenia.
predlžovací kábel najmenej o priereze 1,5
mm², maximálne 25 m dlhý. Pri dlhšom
kábli prierez najmenej 2,5 mm².
znížený rezací výkon nôž je tupý výmena noža (viď stranu 75)
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
é
é
ú
ú
d
d
a
a
j
j
e
e
Model 2000 2400 2500
Typ AH 301 AH 300 AH 300
Motor motor na striedavý prúd 230 V, 50 Hz, s automatickou motorovou brzdou
Výkon motora P
1
S 6 – 40 % 2000 W 2400 W 2500 W
Príkon elektrického prúdu I 9,3 A 10,5 A 11,3 A
Počet otáčok N 2800 min
–1
Spínač istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akččlen nulového napätia
Hmotnosť 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Hladina hlučnosti L
PA
* 92 dB (A)
Nameraná hladina hluku L
WA *
Zaručená hladina hluku L
WA*
102 dB (A)
103 dB (A)
max. spracovateľný priemer vetiev
(platí iba pre čerstvé odrezky)
40 mm 45 mm 45 mm
* meraná podľa smernice 2000/14/EG
77
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
-
-
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
-
-
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
-
-
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
e
e
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
-
-
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
-
-
V
V
a
a
r
r
a
a
o
o
s
s
a
a
t
t
-
-
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
-
-
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
é
é
d
d
i
i
e
e
l
l
y
y
Bestell-Nr. Sonderzubehör Auffangsack: 301894
Order-no optional in part of collection sack: 301894
Ref. Partiell en option de sac à polystyrène: 301894
Bestel-nr. gedeeltelijke speziale onderdelen
opvangzak: 301894
ordine-nessun facoltativo in parte del Sacchetto
raccoglitore: 301894
obj. íslo zvaláštní píslušenství záchytný pytel:
301894
beställningsnummer extratillbehör samlingssäck:
301894
ordrenummer spesialtilbehør samlesekk: 301894
ordrenummer ekstratilbehør opsamlingssæk: 301894
til.-nro erikoistarpeet keräyssäkki: 301894
*1 gelb – yellow – jaune – geel – giallo
žlutý – gul – gul – gul – keltainen
*2 rot – red – rouge – rood – rosso – rud
ý
– röd – rød – rød – punainen
*3 orange – orange – orange – oranje
aranciato – oranžový – orange
oransje – orangefarvet – oranssi
*4 grün – green – vert – groen – verde
zelený – grön – grønn – grøn – vihreä
*5 moosgrün – moss green – vert mousse
– verde musco – tmavozelený
mossgrön – mørkegrønn – mosgrøn
pimeävihreä
*6 weiß – white – blanc – blank – bianco
bílý – vit – hvit – hvid – valkea
382306
382316
78
Anleitung für künftige Verwendungen
aufbewahren.
Keep the instructions in a safe place for
future use.
Conserver ces notice d’utilisation pour
tout utilisateur futur.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor
alle toekomstige toepassingen.
Conservare le istruzioni per usi futuri.
Tento návod uchovejte pro další použití.
Förvara bruksanvisningen väl.
Skal oppvevares for senere bruk.
Bør opbevares til senere anvendelse.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Niniejszą instrukcję należy przechować
dla późniejszego wykorzystania.
Návod si dobre odložte pre použitie
v budúcnosti.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

ATIKA BIOPLUS 2500 - Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario