Metabo KG 16 Manuale utente

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

1
115 366 5385 / D/ENG/F/NL/IT/ES/DA/SV / 2905 - 2.1
Betriebs- und Wartungsanleitung für
Klammergerät KG 80/16
Operating and Maintenance Instructions
Air Stapler KG 80/16
Notice d’utilisation et d’entretien de
l’agrafeuse KG 80/16
Gebruikers- en onderhoudshandleiding
voor tacker KG 80/16
Istruzioni per l’uso e la manutenzione per
Dispositivo di chiodatura per punti metallici KG 80/16
Manual de servicio y mantenimiento para
Grapadora KG 80/16
Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
for klammermaskine KG 80/16
Anvisningar för drift och skötsel av
häftpistol KG 80/16
D
ENG
NL
IT
ES
F
DA
SV
D ENG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with
the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
F
NL
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto
è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle
normative **
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices**
PT
SV
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com
as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
FIN
NO
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
DA
POL
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada
wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **
EL
HU
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣµİ µİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪµijȦȞĮ µİIJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ**
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek elĘírásainak**
CZ
RO
Souhlasné prohlášení
DECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže
uvedené normy* normativní naĜízení**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare**
BG SK
ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ Konformné prehlásenie
ɋɉɔɅɇȺ ɈɌȽɈȼɈɊɇɈɋɌ ȾȿɄɅȺɊɂɊȺɆȿ, ɑȿ ɌɈɁɂ ɉɊɈȾɍɄɌ
ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼȺ ɇȺ ɋɅȿȾɇɂɌȿ ɇɈɊɆȺɌɂȼɇɂ ȾɈɄɍɆȿɇɌɂ* ɋɔȽɅȺɋɇɈ
ɂɁɂɋɄȼȺɇɂəɌȺ ɇȺ ȾɂɊȿɄɌɂȼɂɌȿ**
Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s
nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc **
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 09.06.2005 1001199
** EN 292-1: Section 5 of 1992, EN 292-2: Section 3 of 1992, PrEN 1050: 1993, EN 792-13
KG 80/ 16
* 98/37/EG
23
IT
1. Il dispositivo di chiodatura per punti metallici KG 80/60 in sintesi
Pos. Denominazione
1 Sicurezza di sgancio
2 Raccordo per il collegamento
dell’aria compressa
3 Grilletto
4 Leva di bloccaggio
5 Cassetto del magazzino
2
3
1
5
4
24
Sommario
1. Il dispositivo di
chiodatura per punti
KG 80/16 in sintesi
2. Premessa
2.1 Uso conforme
3. Disposizioni di
sicurezza
3.1 Norme
3.2 Sicurezza
dell’apparecchio
3.3 Sicurezza del lavoro
4. Messa in funzione
5. Manutenzione e cura
5.1 Avvertenze per la cura
5.2 Guasti e la loro
eliminazione
6. Dati tecnici
7. Entità di fornitura
8. Accessori
i dispositivi di chiodatura
possono essere collegati
solo a linee che
impediscono in maniera
sicura un supero della
pressione d’esercizio
ammessa (ad esempio
mediante un riduttore di
pressione) di oltre il 10 %.
ossigeno e gas
infiammabili non possono
essere utilizzati come
fonte di energia per
dispositivi di chiodatura
pneumatici.
il collegamento della fonte
di aria compressa può
avvenire solo mediante un
giunto rapido,
l’apparecchio deve essere
scarico di pressione dopo
aver staccato il giunto.
per la riparazione e la
manutenzione possono
essere utilizzati solo i
pezzi di ricambio originali
elencati.
lavori di riparazione
possono essere eseguiti
solo da esperti incaricati
dal costruttore o da altri
esperti nel rispetto di
quanto indicato nelle
istruzioni per l’uso.
Esperti sono le persone che
grazie alla loro formazione
ed esperienza professionale
hanno una dimestichezza
sufficiente con i dispositivi di
chiodatura e conoscono le
norme nazionali di tutela sul
lavoro, le norme
antinfortunistiche, le direttive
e le regole generalmente
riconosciute della tecnica in
modo da poter valutare se un
dispositivo di chiodatura
presenta una sufficiente
sicurezza per il lavoro.
3. Disposizioni di
sicurezza
3.1 Norme
Per dispositivi di chiodatura
portatili vale la norma DIN
7259 (UVV34).
Questa norma stabilisce che:
nei dispositivi di
chiodatura possono
essere lavorati solo i
mezzi di collegamento e
fissaggio indicati nelle re-
lative istruzioni per l’uso
(vedi il capitolo ”Dati
tecnici”).
2.1 Uso conforme
Il dispositivo di chiodatura
KG 80/16 è un dispositivo
pneumatico che consente di
lavorare punti metallici.
Attenzione: il dispositivo di
chiodatura funziona senza
sicurezza di sgancio.
Sbloccare l’apparecchio con
il medio e successivamente
premere il grilletto con
l’indice.
Il dispositivo di chiodatura è
adatto per la lavorazione di
punti metallici con una
larghezza del dorso di 12,8
mm e una lunghezza di 6 -
16 mm. Il punto a filo piatto è
particolarmente adatto per il
fissaggio di film, stoffe e
cuoio.
momento per chiarire
immediatamente
eventuali problemi.
In caso di noleggio o
vendita dell’apparecchio,
consegnare al nuovo
utente anche i docu-
menti di accompagna-
mento.
Leggere le presenti
istruzioni per l’uso prima
della messa in funzione.
Rispettare in particolare le
avvertenze sulla
sicurezza.
Se al momento del
disimballaggio doveste
constatare un danno
dovuto al trasporto,
contattare immediata-
mente il fornitore. Non
mettere in funzione
l’apparecchio.
Smaltire l’imballaggio in
conformità con le vigenti
norme sulla tutela
dell’ambiente.
Consegnare
l’imballaggio ai centri di
raccolta autorizzati.
Conservare bene le
presenti istruzioni per
l’uso che si possono
consultare in ogni
2. Premessa
25
il risultato di chiodatura
desiderato. Il dispositivo di
chiodatura dovrebbe essere
fatto funzionare con la mi-
nima pressione di lavoro
possibile. Fare in modo da
non superare la pressione di
lavoro di 7 bar e da non avere
colpi a vuoto.
Un’apparecchiatura difettosa
o che non lavora
perfettamente deve essere
staccata immediatamente
dalla fonte di aria compressa
ed essere presentata a un
esperto per verifica. Nel caso
di pause prolungate o a fine
lavoro l’apparecchio va stac-
cato dalla fonte di energia e
il magazzino va svuotato.
3.2 Sicurezza
dell’apparecchio
I dispositivi di chiodatura
pneumatici possono essere
utilizzati e riparati solo da
persone appositamente
istruite. Essi non possono
essere comandati da
bambini. Verificare prima di
iniziare un lavoro il perfetto
funzionamento dei dispositivi
di sicurezza e di sgancio e
che tutti i bulloni e dadi siano
fissati bene. La manipola-
zione, riparazione
d’emergenza o un uso non
conforme
dell’apparecchiatura sono
vietati. Evitare qualunque
indebolimento o danneggia-
mento dell’apparecchio. Non
smontare o bloccare mai
componenti come ad
esempio il dispositivo di
sgancio dell’inchiodatrice.
che i punti rompano bordi e
spigoli. Durante il lavoro con
il dispositivo di chiodatura
portare sempre occhiali di
protezione e una cuffia
insonorizzante.
3.3 Sicurezza del lavoro
Non puntare mai un
dispositivo di chiodatura
pronto per il funzionamento
su se stesso o su altre
persone. Durante il lavoro
tenere il dispositivo di
chiodatura in modo che un
eventuale contraccolpo non
possa provocare lesioni alla
testa o al corpo. Non
effettuare mai uno sgancio
del dispositivo di chiodatura
senza oggetto.
Afferrare il dispositivo di
chiodatura pronto per il
funzionamento sempre alla
maniglia e non portarlo mai
con dispositivo di sgancio
attivato. Evitare di lavorare
pezzi troppo sottili oppure
4. Messa in funzione
Per il riempimento
l’apparecchio deve essere
staccato dalla fonte di aria
compressa!
Premendo la leva di
bloccaggio (pos. 4) il
magazzino viene sbloccato e
il cassetto del magazzino
(pos. 6) può essere tirato
indietro. Ora i punti metallici
possono essere inseriti nel
magazzino (carico da sotto).
Spingere il cassetto del
magazzino (pos. 6) in avanti
fino a quando non si incastra
sulla leva di bloccaggio.
Impostare in un primo tempo
la sovrappressione dell’aria
sul valore inferiore della
pressione di lavoro
consigliata (4,0 bar). Il
collegamento con la fonte di
aria compressa viene
realizzato mediante un tubo
flessibile per aria compressa
(6 mm) dotato di un giunto
rapido.
Posizionare il dispositivo di
chiodatura, il cui perfetto
funzionamento è stato
controllato, sul punto dove si
vuole posizionare il punto ed
effettuare uno sgancio
premendo il grilletto (pos. 3).
Aumentare o abbassare la
pressione di lavoro in passi
da 0,5 bar fino a raggiungere
5. Manutenzione e cura
5.1 Avvertenze per la cura
Il rispetto delle avvertenze
per la manutenzione indicate
nelle presenti istruzioni
garantisce per questo
prodotto di qualità una lunga
vita utile e un perfetto
funzionamento. Prima di
effettuare interventi di
manutenzione e riparazione
staccare l’apparecchio dalla
fonte di aria compressa. Al
fine di garantire un
funzionamento sempre
perfetto il dispositivo di
chiodatura deve essere pulito
ogni giorno e lubrificato
regolarmente. Utilizzare per
questo solo un olio speciale
per utensili (vedi il capitolo
”Accessori”).
26
La lubrificazione può
avvenire nei seguenti modi:
a) mediante un oliatore
nebulizzatore:
Un’unità di manutenzione
completa include un oliatore
nebulizzatore ed è sistemata
sul compressore.
c) lubrificazione manuale:
Se l’impianto non è dotato né
di un’unità di manutenzione
né di un oliatore a tubicino
prima di ogni messa in
funzione dell’utensile
pneumatico occorre oliare il
collegamento dell’aria
compressa con 3 – 5 gocce
di olio.
Stoccare gli utensili ed
apparecchi pneumatici
solo in locali asciutti.
b) mediante un oliatore a
tubicino:
Sull’utensile viene installato
un oliatore a tubicino che
approvvigiona l’utensile con
olio.
Le guarnizioni a o-ring sono
danneggiate o sporcate.
Pulire o sostituire le guarnizioni
a o-ring e/o serrare le viti.
A. L’aria compressa fuoriesce tra il coperchio e l’alloggiamento.
Guasti,
le loro cause
e la loro eliminazione
B. I punti non penetrano completamente.
Pressione dell’aria troppo bassa.
Le tubazioni flessibili hanno una
sezione troppo piccola.
L’apparecchio non viene lubrificato.
Aumentare la pressione con passi da 0,5 bar
fino a quando i punti vengono inchiodati bene.
Diametro interno della tubazione flessibile
min. 6 mm
Pulire e lubrificare le parti.
C. I punti penetrano troppo.
La pressione dell’aria
è troppo alta.
Diminuire la pressione
con passi da 0,5 bar.
D. I punti si piegano e sono in sporgenza.
L’apparecchio non è stato applicato
con una forza sufficiente.
Applicare l’apparecchio con maggiore forza o
aumentare eventualmente la pressione dell’aria.
5.2 Guasti e la loro eliminazione
27
KG 80/16
Consumo di aria (per ogni colpo) ca. 0,34 l
Pressione di lavoro 4,5 – 7,0 bar
Capacità di punti metallici/chiodi n. 160
Lunghezza/larghezza/altezza 238x45x151 mm
Peso (senza punti metallici) 0,78 kg
Livello di emissione di potenza sonora a
valutazione A per evento singolo (L
WA
1s) 83 dB
Livello di emissione di potenza sonora a
valutazione A per evento singolo (L
PA
1s) 76 dB
Vibrazione 1,73 m/sec
2
Diametro di tubo flessibile
raccomandato (interno) 6 mm
Punti metallici utilizzabili tipo 80 4 – 16 mm
Larghezza del dorso dei punti metallici 12,8 mm
Spessore del filo 0,95 x 0,65 mm
Qualità dell’aria richiesta: pulita, priva di condensa e contenente nebbia
oleosa
Potenza del compressore: compressore con una capacità di riempimento
superiore a 50 l/min
Valori d’impostazione per il lavoro: pressione di lavoro impostata sul riduttore
della pressione o sul riduttore della pressione
del filtro max. 7 bar
6. Dati tecnici
Punti metallici
Tipo 80/06 CNK, larghezza del dorso 12,8 mm, lunghezza 6 mm (n. 3000) Cod. art. 090 105 3855
Tipo 80/08 CNK, larghezza del dorso 12,8 mm, lunghezza 8 mm (n. 3000) Cod. art. 090 105 3863
Tipo 80/10 CNK, larghezza del dorso 12,8 mm, lunghezza 10 mm (n. 3000) Cod. art. 090 105 3871
Tipo 80/12 CNK, larghezza del dorso 12,8 mm, lunghezza 12 mm (n. 3000) Cod. art. 090 105 3880
Tipo 80/14 CNK, larghezza del dorso 12,8 mm, lunghezza 14 mm (n. 3000) Cod. art. 090 105 3898
Tipo 80/16 CNK, larghezza del dorso 12,8 mm, lunghezza 16 mm (n. 3000) Cod. art. 090 105 3901
8. Accessori
7. Entità di fornitura
Dispositivo di chiodatura per punti metallici KG 80/16
2 chiavi a brugola
1 paio di occhiali di protezione
1 confezione di olio pneumatico
1 valigetta di soffio
1 libretto delle istruzioni per l’uso
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Metabo KG 16 Manuale utente

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per