Parkside PDT 40 A1 Operation And Safety Notes Original Operating Instructions

Tipo
Operation And Safety Notes Original Operating Instructions
GRAPADORA NEUMÁTICA
Instrucciones de utilización y de seguridad
Manual de instrucciones original
5
new
 
SSET PISTOLA SPARAPUNTI
ELETTRICA AD ARIA COMPRESSA
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Istruzioni per l’uso originali
PDT 40 A1
 
AIR NAILER / STAPLER SET
Operation and Safety Notes
Original operating instructions
  
DRUCKLUFT-TACKER-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebanleitung
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:18 Uhr Seite 1
GRAPADORA NEUMÁTICA SET PISTOLA SPARAPUNTI
ELETTRICA AD ARIA COMPRESSA
AIR NAILER / STAPLER SET DRUCKLUFT-TACKER-SET
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
 
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
 
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
  
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT/MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 17
GB/MT Operation and Safety Notes Page 29
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 41
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:19 Uhr Seite 2
3
1
E
D
K
I
C
G
H
2 3
A
B
GRAPADORA NEUMÁTICA SET PISTOLA SPARAPUNTI
ELETTRICA AD ARIA COMPRESSA
AIR NAILER / STAPLER SET DRUCKLUFT-TACKER-SET
L
N
O
M
F
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:19 Uhr Seite 3
4
6 7
2
G
1
8
I
I
J
4 5
F
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:19 Uhr Seite 4
5
ES
Índice de contenidos: Página
1. Introducción ...........................................................................7
2. Instrucciones de seguridad ....................................................7-8
3. Descripción del aparato .........................................................8
4. Volumen de entrega ...............................................................8
5. Uso adecuado.........................................................................9
6. Características técnicas .........................................................9-10
7. Puesta en marcha ..................................................................10-12
8. Mantenimiento y cuidados .....................................................12
9. Limpieza y pedido de piezas de repuesto ..............................13
10. Eliminación y reciclaje ............................................................13
11. La garantía no cubre los siguientes casos ..............................13
12. Declaración de conformidad ...................................................14-15
13. Certificado de garantía ...........................................................16
Sólo está permitido copiar la documentación y
documentos anexos del producto, o extractos
de los mismos, con autorización expresa de
ISC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar
modificaciones técnicas
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:19 Uhr Seite 5
6
ES
Instrucciones de seguridad adicionales
AVISO: Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir lesiones
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Llevar puestas gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato
pueden provocar pérdida de vista.
No utilizar encima de andamios o escaleras.
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:19 Uhr Seite 6
1. Introducción
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar
lesiones o daños. Por este motivo, es preciso
leer atentamente estas instrucciones de uso.
Guardar esta información cuidadosamente
para poder consultarla en cualquier momento.
En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo,
el manual de instrucciones. No nos hacemos
responsables de accidentes o daños
provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
2. Instrucciones de seguridad
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad
e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar
descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de
seguridad e indicaciones para posibles
consultas posteriores.
Protegerse a si mismo y el medio ambiente
tomando las medidas adecuadas para prevenir
cualquier tipo de accidente.
No utilizar la grapadora de forma
inapropiada.
Mantener las herramientas de aire
comprimido fuera del alcance de los niños.
Trabajar con el aparato sólo si está
concentrado y relajado.
Realizar la conexión de aire comprimido
únicamente mediante un acoplamiento de
cierre rápido.
Las grapadoras sólo pueden conectarse a
conductos en los que no se pueda
sobrepasar en más del 10% la máxima
presión admisible del aparato. En caso de
presiones más altas se debe montar en el
conducto de aire comprimido una válvula
reguladora de presión (reductor de presión)
con válvula limitadora de presión posterior.
El ajuste de la presión de trabajo debe
realizarse mediante un regulador de
presión.
Manejar grapadoras accionadas por aire
comprimido sólo con la presión necesaria
para el correspondiente proceso de trabajo
para evitar niveles de ruidos
innecesariamente altos, un mayor desgaste
y posibles averías.
No utilizar ningún oxígeno ni gases
combustibles como fuente energética.
Existe peligro de incendio y explosión.
Desenchufar el aparato antes de realizar
trabajos de reparación o de mantenimiento.
Utilizar sólo piezas de recambio originales.
Los trabajos de reparación sólo deben ser
llevados a cabo por la persona encargada
por el fabricante o por otros especialistas
teniendo en cuenta los datos que figuran en
el manual de instrucciones.
Ponerse la ropa de protección adecuada
para trabajar con la pistola, sobre todo,
gafas y guantes de protección.
No sobrepasar una presión de aire máxima
de 8 bar.
No apuntar a personas con el clavador
conectado y cargado.
No retirar los dispositivos de puesta a tierra.
No dejar nunca el aparato sin vigilancia
cuando esté cargado.
No utilizar aparatos defectuosos.
Utilizar sólo grapas/clavos como se indica
en las características técnicas.
El aparato debe estar sin presión después
de desacoplarlo.
No utilizar nunca el aparato sin
grapas/clavos.
No dirigir nunca una grapadora lista para el
servicio directamente a uno mismo o a otras
personas.
Durante el trabajo, mantener la grapadora
de forma que no pueda causar daños ni a la
cabeza ni al cuerpo en caso que se
produzca un retroceso ocasionado por una
anomalía en el suministro eléctrico o porque
la pieza que se desea grapar tenga puntos
duros.
No activar nunca la grapadora sin apoyarla
en una pieza a grapar. De este modo, se
7
ES
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:20 Uhr Seite 7
evitará el riesgo ocasionado al dispararse
una grapa o sobrecargarse el aparato.
Para transportar la grapadora, es preciso
desconectarla de la red de aire comprimido,
en especial cuando se estén utilizando
escaleras de mano o la posición corporal
sea inadecuada.
Para transportar la grapadora, es preciso
llevarla por la empuñadura estando el
disparador desactivado.
Observar las condiciones en el lugar de
trabajo. Las grapas o remaches podrían
atravesar piezas finas o resbalar al trabajar
en esquinas y cantos, todos ellos riesgos
para cualquier persona presente.
Para protegerse es imprescindible utilizar
equipos de protección corporal adecuados,
como, p. ej., protectores visuales y
auditivos.
Antes de cada puesta en marcha,
comprobar que el seguro de
bloqueo/desbloqueo funcione
correctamente. El aparato sólo puede
ponerse en servicio si el dispositivo
funciona perfectamente.
El aparato no es adecuado para los trabajos
siguientes:
Si se cambia de un lugar de trabajo a otro a
través de andamios, escaleras o
estructuras parecidas a una escalera, como
por ejemplo listones de tejado.
Para cerrar cajas o jaulas de embalaje.
Para colocar dispositivos de seguridad para
el transporte, por ejemplo en vehículos o
vagones.
Guardar las instrucciones de seguridad en
lugar seguro.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza
adecuadamente, siempre existen riesgos
residuales. En función de la estructura y del
diseño de esta herramienta pueden producirse
los siguientes riesgos:
1. Peligro de aplastamiento
2. Peligro de sufrir lesiones debido a grapas o
remaches
3. Lesiones auditivas en caso de que no se
utilice una protección para los oídos
adecuada.
4. Daños para la salud derivados de las
vibraciones de las manos y los brazos si el
aparato no se sujeta del modo correcto o si
no se realiza un mantenimiento adecuado.
3. Descripción del aparato
(fig. 1)
A Disparador
B Conexión de aire comprimido
C Palanca del cargador
D Cubierta del cargador
E Cargador
F Indicador del nivel de llenado
G Ajuste de la profundidad
H Seguro de bloqueo/desbloqueo
I Tapa exterior
J Tapa interior
K Salida de aire giratoria
4. Piezas suministradas (fig. 2)
L Gafas de protección
M Aceite especial para aire comprimido
N Llave allen 3 mm
O Llave allen 4 mm
Sin figura:
250 clavos de cada: 15 mm, 25mm, 40mm,
50mm
250 grapas de 16 mm, 500 de 25 mm, 250
de 40 mm
8
ES
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:20 Uhr Seite 8
5. Uso adecuado
La grapadora es una herramienta accionada
por aire comprimido para múltiples
aplicaciones.
Este aparato sirve para clavar clavos
avellanados y grapas en madera y materiales
similares. Sólo pueden utilizarse los clavos o
grapas que se especifican en el apartado
“Características técnicas” o están
representados en la placa de advertencia del
cargador. No deben utilizarse otros remaches o
grapas. Tampoco está permitido su uso sobre
materiales duros como piedra, metal, etc.
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos
casos para los que se ha destinado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace
responsable de daños o lesiones de cualquier
tipo; el responsable es el usuario u operario de
la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso
comercial, industrial o en taller. No asumiremos
ningún tipo de garantía cuando se utilice el
aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres, así como actividades similares.
Los trabajos de reparación y de servicio sólo
pueden ser realizados por un taller
especializado y autorizado.
¡Tener en cuenta lo siguiente!
Si el diámetro interior de la manguera es
demasiado pequeño y la manguera
demasiado larga, el aparato pierde
potencia.
6. Características técnicas
Presión máx. de servicio: 8 bar
Rango de presión recomendado 4-7,5 bar
Consumo de aire aprox. 0,11 l/disparo
Ancho de grapa 5,7 mm
Largo de grapa 13 - 40 mm
Largo de clavo 10 - 50 mm
Diámetro de la manguera recomendado
Ø 9 mm
Peso aprox. 1,3 kg
Nivel de presión acústica L
pA
85,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
98,8 dB(A)
Nivel de presión acústica L
pC
113,6 dB(A)
Vibración a
w
≤ 2,5 m/s
2
Imprecisión K 27,93 %
Estos valores de emisión de ruidos son valores
de referencia del aparato y no representan la
emisión de ruidos que puede producirse en el
lugar de uso. La emisión de ruidos en el lugar
de uso depende, por ejemplo, del entorno de
trabajo, de la pieza, del soporte de la pieza y
del número de procesos de clavado.
El valor indicado de la vibración es un valor de
referencia del aparato y no representa cómo
afecta a brazos y manos cuando se utiliza. El
modo en que actúa sobre brazos y manos
cuando se utiliza el aparato depende, por
ejemplo, de la fuerza con que se sujete, la
fuerza de presión, el sentido de trabajo, la
presión de aire ajustada, la pieza, el soporte de
la pieza.
¡Reducir la emisión de ruido y las
vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y
limpiarlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté
utilizando.
9
ES
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:20 Uhr Seite 9
Llevar guantes.
Calidad del aire comprimido:
limpio y pulverizado de aceite.
Suministro de aire:
conectar a una fuente de aire comprimido a
través de una unidad de mantenimiento con
reductor de presión del filtro y pulverizador de
aceite.
Potencia del compresor recomendada:
Compresor con aprox. 250 l/min, lo que
corresponde a una potencia del motor de
aprox. 2,2 kW
Tener en cuenta lo siguiente:
Póngase la ropa de protección adecuada
para trabajar con la grapadora, sobre todo,
gafas de protección.
Respetar las disposiciones existentes en
materia de seguridad.
6.1 Gafas de protección (SF026)
Las gafas de protección (fig. 2/pos. L) sirven
para proteger los ojos contra pequeñas piezas
a alta velocidad y debe proteger al usuario de
lesiones.
Para conseguir un óptimo efecto de protección
se debe adaptar la forma de las gafas
protectoras alargando o acortando las patillas.
Ajuste de las gafas: Desplazando las patillas en
el bloqueo se ajusta su longitud.
Número de identificación, nombre y
dirección del laboratorio de ensayo
N.B. 0196
Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Explicación de los símbolos en las gafas
de protección
1: Clase óptica
F: Resistencia mecánica (45 m/s)
166: Número de norma (EN 166)
Limpieza
Limpiar las gafas de forma periódica con agua
templada y algo de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes; podrían
corroer el plástico.
Almacenamiento
No dejar las gafas de protección en entornos
excesivamente calientes o expuestos a los
rayos UVA. Ello puede reducir la vida útil del
plástico. Si no se utilizan las gafas, guardarlas
en un lugar oscuro y fresco.
Duración de uso
En caso de daños o arañazos en la visera, así
como en caso de daños en la montura, cambiar
de gafas de protección.
Transporte
Las gafas de protección pueden transportarse
en el maletín previsto para ello.
Advertencias
Si se llevan gafas de vista debajo de las gafas
de protección existe peligro de que el usuario
sufra daños debido a la transferencia de golpes
causados por partículas a alta velocidad.
Los materiales que entran en contacto con la
piel del usuario puede causar alergias en
personas sensibles.
No trabajar con gafas de protección en las que
la visera esté arañada o dañada.
7. Puesta en marcha
Antes de empezar a trabajar, comprobar
siempre que el seguro de
bloqueo/desbloqueo funcione
perfectamente, así como que todos los
tornillos y tuercas estén bien apretados.
No manipular la grapadora.
No desmontar ni bloquear ninguna pieza de
la grapadora, como por ejemplo el seguro
de bloqueo/desbloqueo.
No realizar “reparaciones de emergencia”
con medios inapropiados.
10
ES
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:20 Uhr Seite 10
El aparato debe someterse a un
mantenimiento periódico y correcto
conforme a los datos del fabricante.
Evitar cualquier debilitamiento o daño del
aparato, por ejemplo
a) utilizándolo para golpear o grabar,
b) realizando cambios no permitidos por el
fabricante,
c) utilizando plantillas fabricadas con material
duro, por ejemplo acero,
d) arrastrándolo por el suelo,
e) utilizándolo como si fuera un martillo,
f) debido a cualquier tipo de acción violenta.
7.1 Control del seguro de
bloqueo/desbloqueo
Comprobar el seguro de bloqueo/desbloqueo
(fig. 1/pos. H) antes de cada uso. El seguro de
bloqueo/desbloqueo debe poder moverse
libremente sin engancharse. El muelle del
seguro de bloqueo/desbloqueo debe
devolverlo a la posición inicial donde se ha
soltado. No utilizar nunca el aparato si no
funciona el seguro de bloqueo/desbloqueo.
1. Desconectar el aparato de la alimentación
de aire.
2. Quitar los clavos o grapas del cargador (fig.
1/pos. E).
3. Comprobar pues que el disparador y el
seguro de bloqueo/desbloqueo puedan
moverse libremente en ambas direcciones.
4. Conectar el aparato con la alimentación de
aire.
5. Presionar el seguro de bloqueo/desbloqueo
contra la pieza sin apretar el disparador. El
aparato no debe funcionar. No utilizar el
aparato si funciona sin apretar el
disparador. ¡Peligro de sufrir daños!
6. Apartar el aparato de la pieza. El seguro de
bloqueo/desbloqueo debe volver a la
posición inicial en la que se ha soltado.
Apretar el disparador. El aparato no debe
funcionar. No utilizar el aparato si funciona
en tal caso. ¡Peligro de sufrir daños!
7. Activar el disparador y apretar el seguro de
bloqueo/desbloqueo contra la pieza. El
aparato funciona.
8. Apretar el seguro de bloqueo/desbloqueo
contra la pieza y activar el disparador, el
aparato funciona.
7.2 Cargar grapas y clavos
Para llenar el cargador (fig. 1/pos. E),
sujetar el aparato de forma que no se
apunte con la abertura ni hacia el propio
cuerpo ni hacia otras personas.
Para llenar el cargador, apretar la palanca
del mismo (fig. 1/pos. C) y tirar de su
cubierta (fig. 1/pos. D) hacia atrás hasta el
tope.
Colocar las grapas como se muestra en (fig.
3) o los clavos como se muestra en (fig. 4).
No colocar nunca más de una barra
completa de grapas/clavos, ya que de lo
contrario se llenaría excesivamente el
cargador y ya no se podría cerrar.
Desplazar la cubierta del cargador de
nuevo hacia delante hasta que se enclave.
El indicador de nivel de llenado (fig. 5/pos.
F) indica el número de grapas/clavos
cargados si se han cargado menos de 50
unidades.
7.3 Manejo/presión de trabajo
Conectar la grapadora/el clavador de aire
comprimido a la toma de aire comprimido
(fig. 1/pos. B).
Ajustar la salida de aire giratoria (fig. 1/pos.
K) como se desee.
Antes de poner en marcha el clavador,
conectar el compresor y ajustar la presión
de trabajo en el reductor de presión a 4 bar.
El tornillo moleteado para el ajuste de
precisión (fig. 6/pos. G) debe hallarse
aproximadamente en la posición central
entre la pos. 1 y 2. Atornillar para ello el
tornillo moleteado, desde la posición 1,
dándole tres vueltas.
Lo mejor a la hora de ajustar la presión de
trabajo es utilizar una pieza de prueba cuya
estructura y cuyo espesor sean los mismos
que los de las piezas a unir.
Aplicar la grapadora/clavador de aire
comprimido sobre la pieza para
grapar/clavar y apretar el disparador (fig.
1/pos. A) una vez y volver a soltarlo
después de cada disparo.
Si el clavo o la grapa se han introducido
demasiado, reducir la presión de trabajo en
11
ES
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:20 Uhr Seite 11
0,5 bar en el reductor de presión.
Si el clavo o la grapa no se han introducido
lo suficiente o sobresalen, aumentar la
presión de trabajo en 0,5 bar en el reductor
de presión.
Aplicar la grapadora/el clavador de nuevo
sobre la pieza de prueba y activarla.
Dependiendo del resultado, cambiar la
presión de trabajo en pasos de 0,5 bar
hacia arriba o hacia abajo hasta que la
profundidad sea la adecuada. Se puede
realizar un ajuste de precisión (fig. 7.4) con
ayuda del tornillo moleteado.
Este aparato dispone asimismo de un modo
automático. Si deja el disparador apretado
se disparan grapas/clavos de forma
automática al colocar la grapadora/el
clavador de aire comprimido sobre la pieza.
Para evitar averías, asegurarse de que no
se clave dos veces en el mismo lugar.
Atención:
Si se quedara atrapada una grapa o un clavo
en el compartimento, desenchufar siempre
inmediatamente el aparato (quitar el conducto
de aire comprimido), abrir el compartimento del
cargador y sólo entonces extraer las tapas (fig.
8/pos. I/J) soltando los tornillos con las llaves
allen suministradas (fig. 2/pos. N) (fig. 7/8).
Retirar las grapas atascadas, limpiar
eventualmente el compartimento, y volver a
cerrarlo por el orden contrario.
7.4 Ajuste de precisión
El aparato dispone de un ajuste de
profundidad (fig. 6/pos. G) en forma de un
tornillo moleteado.
Si éste se atornilla hacia abajo (fig. 6/pos.
1), los clavos/grapas se introducen más
profundamente.
Para introducir con menos profundidad los
clavos/grapas se deberá atornillar el tornillo
moleteado hacia arriba (fig. 6/pos. 2).
Atención: Para evitar una activación
involuntaria el ajuste de la profundidad no debe
arrastrarse hacia atrás con la mano en el modo
normal.
8. Mantenimiento y cuidados
Atención: Desconectar el aparato de la red de
aire comprimido antes de realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza.
El cumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento especificadas en este manual
proporciona a este producto de calidad una
larga duración y un servicio sin averías.
Comprobar siempre que el cargador esté bien
encajado antes de empezar a trabajar (fig.
1/pos. E). Limpie el aparato cuidadosamente e
inmediatamente después de haberlo utilizado.
Para que su clavador funcione perfectamente
durante mucho tiempo será preciso engrasarlo
de forma periódica. Utilizar para ello sólo el
aceite incluido en el volumen de entrega (fig.
2/pos. M).
Existen dos posibilidades de lubricación:
8.1 Mediante pulverizador de aceite
En el compresor se ha colocado una unidad de
mantenimiento completa que contiene un
pulverizador de aceite.
8.2 Manualmente
Si no existe en su instalación ni una unidad de
mantenimiento ni un engrasador de conductos,
antes de poner en marcha la herramienta de
aire comprimido se deberán aplicar siempre 3-
5 gotas de aceite en la toma de aire
comprimido. Si la herramienta de aire
comprimido se halla varios días fuera de
servicio, antes de conectarla deberá aplicar 5-
10 gotas de aceite en la toma de aire
comprimido.
Guardar la herramienta de aire comprimido
sólo en espacios secos.
8.3 Otro mantenimiento
No es preciso realizar el mantenimiento de
otras piezas en el interior del aparato.
12
ES
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:20 Uhr Seite 12
9. Limpieza y pedido de piezas
de repuesto
Atención: Desconectar el aparato de la red de
aire comprimido antes de realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza.
9.1 Limpieza
Mantener el seguro de bloqueo/desbloqueo
(fig. 1/pos. H) con el menor polvo y
suciedad posible. Frotar el aparato con un
paño limpio o limpiarlo con aire comprimido
manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
Limpiar el aparato de forma periódica con
un paño húmedo y un poco de jabón
blando. No utilizar productos de limpieza o
disolventes; ya que podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato. Es preciso
evitar que entre agua en el interior del
aparato.
9.2 Pedido de piezas de repuesto
A la hora de pasar pedido de piezas de
repuesto, es preciso indicar los siguientes
datos;
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos
de diversos materiales, como, p. ej., metal y
plástico. Depositar las piezas defectuosas en
un contenedor destinado a residuos
industriales. Informarse en el organismo
responsable al respecto en su municipio o en
establecimientos especializados.
11. La garantía no cubre los
siguientes casos:
Piezas de desgaste
Daños producidos por una presión de
servicio no admisible.
Daños producidos por el uso de aire
comprimido sin depurar.
Daños producidos por un uso inadecuado o
por la intervención de terceros.
13
ES
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:20 Uhr Seite 13
14
ES
12. Declaración de conformidad
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Druckluft-Tacker/Nagler PDT 40 A1 (Parkside)
Standard references: EN 792-13
Landau/Isar, den 04.02.2010
First CE: 10 Archive-File/Record: 4137760-09-4155050-10
Art.-No.: 41.377.64 I.-No.: 11010 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:20 Uhr Seite 14
15
ES
12. Declaración de conformidad
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Schutzbrille SF 026
Standard references: EN 166
Landau/Isar, den 24.02.2010
First CE: 10 Archive-File/Record: 4137760-09-4155050-10
Art.-No.: 41.377.64 I.-No.: 11010 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wang/Product-Management
x
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:20 Uhr Seite 15
16
ES
13. CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 3 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B
Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid
Tel. 0034 91 729 48 88
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:20 Uhr Seite 16
17
IT/
MT
Indice Pagina
1. Introduzione ...........................................................................19
2. Avvertenze di sicurezza .........................................................19-20
3. Descrizione dell’apparecchio .................................................20
4. Elementi forniti .......................................................................20
5. Utilizzo proprio ........................................................................21
6. Caratteristiche tecniche ..........................................................21-22
7. Messa in esercizio ..................................................................23-24
8. Manutenzione e cura ..............................................................24-25
9. Pulizia e ordinazione dei pezzi di ricambio .............................25
10. Smaltimento e riciclaggio .......................................................25
11. Esclusi dalla garanzia .............................................................25
12. Dichiarazione di conformità.....................................................26-27
13. Certificato di garanzia .............................................................28
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche
parziale, della documentazione e dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
ISC GmbH.
Salvo modifiche tecniche
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:20 Uhr Seite 17
18
IT/
MT
Ulteriori avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Indossate occhiali protettivi.
Scintille che si sviluppano durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri che escono
dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Da non usare su impalcature o scale.
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:20 Uhr Seite 18
1. Introduzione
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere
diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e
danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in
qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad
altre persone consegnate loro queste istruzioni
per l’uso insieme all’apparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono causare scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le
istruzioni per eventuali necessità future.
Proteggete voi e l’ambiente circostante dal
pericolo di infortuni, prendendo delle
precauzioni adatte.
Non usate la graffettatrice-inchiodatrice per
scopi diversi da quelli a cui è destinata.
Tenete lontani bambini da utensili ad aria
compressa.
Lavorate solo se siete riposati e concentrati.
Eseguite il collegamento dell’aria
compressa solo tramite un attacco rapido.
Le graffettatrici-inchiodatrici devono essere
collegate solo a tubazioni con le quali la
pressione massima consentita per
l’apparecchio non può essere superata di
oltre il 10%. In caso di pressioni superiori
deve essere montata nella tubazione
dell’aria compressa una valvola di
regolazione della pressione (riduttore di
pressione) con valvola limitatrice della
pressione a valle.
La regolazione della pressione di esercizio
deve essere eseguita tramite un riduttore di
pressione.
Usate le graffettatrici-inchiodatrici azionate
con aria compressa solo con la pressione
necessaria per la relativa operazione, per
evitare un inutile elevato livello di rumore,
l’eccessiva usura e i problemi che ne
derivano.
Non usate mai ossigeno o gas combustibili
come sorgente d’energia. Sussiste pericolo
di incendio ed esplosione.
Prima di eliminare le anomalie e prima dei
lavori di manutenzione staccate
l’apparecchio dalla fonte di aria compressa.
Utilizzate solo pezzi di ricambio originali. Le
operazioni di riparazione devono essere
eseguite solo da personale incaricato dal
costruttore o da altri tecnici specializzati nel
rispetto dei dati contenuti nelle istruzioni per
l’uso.
Nel lavorare con la graffettatrice-
inchiodatrice portate gli indumenti protettivi
necessari, in particolare occhiali e guanti
protettivi.
La pressione dell’aria massima di 8 bar non
deve essere superata.
Non dirigete verso le persone la
graffettatrice-inchiodatrice collegata e
caricata.
Non togliete alcun dispositivo di protezione
dal contatto.
Non lasciate l’apparecchio caricato
incustodito.
Non utilizzate apparecchi difettosi.
Utilizzate solo graffette/chiodi come indicato
nelle caratteristiche tecniche.
L’apparecchio deve restare senza
pressione una volta scollegato.
Non utilizzate mai l’apparecchio senza
graffette/chiodi.
Non dirigete mai la graffettatrice-
inchiodatrice pronta per l’uso verso di voi o
verso altre persone.
Nel lavorare tenete l’apparecchio in modo
tale che la testa ed il corpo non possano
essere lesi in caso di un eventuale rinculo
per anomalie nell’alimentazione di corrente
o da punti più duri nel pezzo da lavorare.
Non azionate mai la graffettatrice-
19
IT/
MT
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:20 Uhr Seite 19
inchiodatrice senza che sia rivolta verso un
oggetto. In tal modo evitate il rischio
rappresentato da graffette/chiodi sganciati
ad alta velocità e da un’eccessiva
sollecitazione dell’apparecchio.
Per il trasporto si deve staccare
l’apparecchio dalla rete dell’aria compressa,
in particolare se usate scale o assumete
una posizione insolita.
Sul posto di lavoro tenete l’apparecchio solo
per l’impugnatura e con l’interruttore non
azionato.
Fate attenzione alla situazione sul posto di
lavoro. I chiodi e le graffette possono
eventualmente perforare pezzi sottili oppure
scivolare mentre si lavora su spigoli ed
angoli e rappresentare un rischio per le
persone.
Per la vostra protezione personale usate dei
mezzi protettivi adatti, come per es. cuffie
ed occhiali protettivi.
Prima della messa in esercizio si deve
sempre controllare il corretto funzionamento
della sicura. L’apparecchio deve essere
utilizzato solo se il dispositivo funziona
correttamente.
L’apparecchio non è adatto per le seguenti
operazioni:
Quando il cambio da una posizione di
chiodatura a un’altra avviene su
impalcature, gradini, scale o strutture simili,
come ad es. tavole del tetto.
In caso di chiusura di casse o tramezzi.
Nel caso di montaggio di fermi di trasporto
ad es. su veicoli e vagoni.
Conservate le avvertenze di sicurezza in
luogo sicuro.
Rischi residui
Anche se questo utensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere
rischi residui. In relazione alla struttura e al
funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Pericolo di schiacciamento
2. Pericolo di lesioni causate da chiodi o
graffette
3. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
4. Danni alla salute derivanti da vibrazioni
mano-braccio se l’apparecchio non viene
tenuto in modo corretto o se la
manutenzione non è appropriata.
3. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1)
A Leva
B Attacco dell’aria compressa
C Leva magazzino
D Copertura magazzino
E Magazzino
F Indicatore del livello di riempimento
G Dispositivo per la regolazione della
profondità
H Sicura
I Piastra di copertura esterno
J Piastra di copertura interno
K Uscita dell’aria girevole
4. Elementi forniti (Fig. 2)
L Occhiali protettivi
M Olio speciale per aria compressa
N Brugola 3 mm
O Brugola 4 mm
Senza Figura:
250 chiodi per rispettivamente 15 mm, 25
mm, 40 mm, 50 mm
250 graffette 16 mm, 500 graffette 25 mm,
250 graffette 40 mm
20
IT/
MT
Anleitung_4137764:_ 10.05.2010 15:20 Uhr Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Parkside PDT 40 A1 Operation And Safety Notes Original Operating Instructions

Tipo
Operation And Safety Notes Original Operating Instructions

in altre lingue