COMAC CA40ON Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente
Operating Instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
WET & Dry vacuum cleaner
Aspirateur Poussière et eau
Aspirapolvere e Aspiraliquidi
Aspirador de Polvo y Agua
Heavy duty industrial machines
professional people
CA 40 ON.60 - ATEX22
CA 40 ON.100 - ATEX22
2
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den
Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und
Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der
Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der
Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen.
Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker
herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem
Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne
Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des
Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden,
wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac
plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées.
Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui
marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange
d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de
substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et
dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins
qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants
doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et
d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne
pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur
ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation
inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état. Ne
pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple
en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata
di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non
utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che
garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Prima
di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della
rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di
superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria
e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o
mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata
alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere
l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone,
animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la
rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in
residence
D A CH
B F CH
I CH
Technical specifications, Données techniques,
Dati tecnici, Datos técnicos, Technische Daten
CA 40 ON.60
Atex22
V
Hz
400
50-60
400
50-60
W 2.900 2.900
mm H
2
O
mBar
kPa
3.200
320
32
3.200
320
32
l/m
m
3
/h
5.800
350
5.800
350
l 60 100
cm
2
19.500 19.500
mm 50 -70 50 -70
cm 66 x 92 x 153 66 x 92 x 172
m10 10
dB 70 70
kg 96 103
IP 65 65
Voltage
Tension èlectrique
Voltaggio
Voltaje
Spannung
Nominal power
Puissance nominale
Potenza nominale
Potencia nominal
Leistung
Water lift
Depression
Depressione
Depresión
Unterdruck
Air flow
Débit d’air
Portata d’aria
Capacidad aire
Luftfördermenge
Capacity tank
Volume du recipient
Capacità contenitore
Volumen bidon
Behälterinhalt
Filter surface (standard)
Surface de filtration (standard)
Superficie filtrante (standard)
Superficie filtrante (standard)
Filterfläche (standard)
Inlet diameter
Diamètre à l'entrée
Diametro bocca aspirante
Diametro boca de aspiración
Durchmesser am Eingang
Dimensions (l x w xh)
Dimensions (l x p x h)
Dimensioni (l x p x a)
Dimensiones (a x p x a)
Abmaße (L x T x H)
Cable length
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Longitud cable
Kabellänge
Noise level
Niveau de bruit
Livello di rumore
Nivel de ruido
Schalldruckpegel
Weight
Poids
Peso
Peso
Gewicht
Protection class
Degré de protection
Grado di protezione
Grado de protección
Schutzklasse
4
CA 40 ON.100
Atex22
1. Turbine
2. Filter chamber
3. Basket for accessories
4. Connection neck for
accessories
5. Lock
6. Handle for filter cleaning
7. Box for ON/OFF switch
8. Label with technical data
1. Turbine
2. Chambre du filtre
3. Panier pour les accessoires
4. Bouche de raccordement pour les
accessoires
5. Fermeture
6. Poignée de nettoyage de filtre
7. Boite pour commutateur
"MARCHE/ARRÊT“
8. Étiquette avec details techniques
1. Turbina
2. Camera filtro
3. Porta accessori
4. Raccordo per accessori
5. Gancio di chiusura
6. Maniglia di pulizia del filtro
7. Scatola per interruttore
ACCESO/SPENTO
8. Etichetta dati tecnici
1. Turbina
2. Cámara de filtro
3. Porte accesorios
4. Manguito de empalme para
accesorios
5. Cierre
6. Empuñadura limpieza de filtro
7. Caja por l’interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
8. Etiqueta datos tecnicos
1
5
2
4
3
6
7
GB B F CH
I CH E
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura,
Descripción, Beschreibung
1. Turbine
2. Filterkammer
3. Behälter für die Werkzeuge
4. Anschlussstutzen für Zubehör
5. Abschluss
6. Griff für die Reinigung des Filters
7. Schachtel für den EIN/AUS Schalter
8. Typenschild
D A CH
5
8
9
10
11
12
13
14
9. Guiding roll with fixed position
brake
10. Fixed wheel
11. Lever for unlocking the
vacuuming container
12. Wheeled tank
13. Cordset
14. Handle for mouvement
9. Roulette pivotante et frein
de stationnement
10. Roue fixe
11. Levier pour déverrouiller la
cuve
12. Cuve avec roues
13. Câble d’alimentation
14. Manche pour déplacement
9. Ruota pivottante con freno di
stazionamento
10. Ruota fissa
11. Leva per sganciamento del
serbatoio
12. Serbatoio carrellato
13. Cavo di alimentazione
14. Maniglia per spostamento
9. Rodillo-guía con freno de
estacionamiento
10. Rueda fija
11. Palanca para desbloquear el
depósito
12. Depósito con ruedas
13. Cable de alimentación eléctrica
14. Manija para mover el aspirador
GB B F CH
I CH E
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura,
Descripción, Beschreibung
9. Lenkrollen mit
Feststellbremse
10. Festes Rad
11. Hebel für Entriegelung
Sauggutbehälter
12. Behälter mit Rädern
13. Kabel
14. Schiebegriff
D A CH
6
Avvertimenti
USO. L'operatore deve usare l'apparecchio in modo regolare. Egli deve considerare le condizioni locali e, durante il lavoro con l'apparecchio,
fare attenzione alla sicurezza di terzi, e specialmente dei bambini. L'uso dell'apparecchio è consentito solo a persone addestrate all'uso, o che
abbiano dimostrato le loro capacità nell'uso, e siano state a tal fine espressamente incaricate.
L'uso dell'apparecchio è consentito a bambini o persone deboli solo sotto sorveglianza. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito finché non è
stato spento e la spina di alimentazione non è stata estratta dalla presa.
TRASPORTO. Per il trasporto dell'apparecchio si deve spegnere il motore e arrestare l'apparecchio in modo sicuro.
MANUTENZIONE. Prima della pulizia e della manutenzione all'apparecchio e prima della sostituzione di parti, l'apparecchio deve
essere spento e, per gli apparecchi alimentati dalla rete, deve essere estratta la spina di alimentazione. Per la commutazione ad una funzione
diversa l'apparecchio deve essere spento.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da centri di assistenza o da tecnici autorizzati per questo campo, che abbiano dimestichezza con
tutte le norme di sicurezza rilevanti.
Gli apparecchi mobili, usati per scopi professionali, sono soggetti al controllo di sicurezza secondo VDE 0701.
ACCESSORI E RICAMBI. È consentito solo l'uso di accessori e ricambi ammessi dalla casa produttrice. Gli accessori originali ed i
ricambi originali offrono la certezza di un funzionamento dell'apparecchio sicuro e senza inconvenienti.
ASPIRAPOLVERE. Questo apparecchio è idoneo all'aspirazione di polveri pericolose per la salute solo se espressamente
contrassegnato. Osservate le avvertenze tecniche di sicurezza nelle istruzioni per l'uso!
L'apparecchio deve essere protetto dal gelo.
ATTENZIONE! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito presso un centro
assistenza tecnica autorizzato dal costruttore, o comunque da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio.
ATTENZIONE! Prima della messa in servizio, leggete le istruzioni per l'uso del Vostro apparecchio, e osservate in particolar modo
queste istruzioni di sicurezza.
Le targhe di pericolo e di avvertenza applicate all'apparecchio forniscono indicazioni importanti per l'uso sicuro.
Oltre alle avvertenze nelle istruzioni per l'uso, devono essere osservate le norme generali di legge per la sicurezza e la prevenzione degli
infortuni.
COLLEGAMENTO ELETTRICO. La tensione indicata sulla targa delle caratteristiche deve coincidere con la tensione della fonte
di corrente.
Classe di sicurezza 1 - Gli apparecchi devono essere collegati solo a fonti di energia regolarmente collegate a massa. Per l'uso o la sostituzione
di cavi di collegamento alla rete, per questo apparecchio non è permesso cambiare il tipo di cavo indicato dalla casa produttrice. Osservate le
istruzioni. Codice di ordinazione e tipo, vedi istruzioni per l'uso.
I processi di accensione provocano brevi abbassamenti di tensione. In caso di sfavorevoli condizioni della rete, possono verificarsi pregiudizi per
altri apparecchi. In caso di impedenze <0,15 Ohm non è da prevedere alcun guasto.
Non afferrare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate.
È necessario fare attenzione che il cavo di alimentazione o il cavo di prolunga non subiscano lesioni o danni generati da ruote di veicoli in
transito, da schiacciamento, strappo o simili. Proteggete il cavo dal caldo, dall'olio e dagli spigoli vivi. Controllare regolarmente eventuali danni al
cavo di alimentazione, come per esempio la formazione di incrinature o l'invecchiamento. Se si riscontra un danno, il cavo deve essere sostituito
prima di continuare ad usare l'apparecchio.
La pulizia dell'apparecchio non deve essere effettuata con un tubo dell'acqua o con un getto ad alta pressione (pericolo di cortocircuiti o di altri
danni).
IMPIEGO. Prima dell'uso si devono controllare lo stato regolare e la sicurezza di servizio dell'apparecchio con le attrezzature di lavoro,
specialmente il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga. Se lo stato non è perfetto, l'uso dell'apparecchio è vietato.
Non aspirare mai gas, liquidi oppure polveri esplosivi o infiammabili ed inoltre acidi e solventi non diluiti! Rientrano tra questi benzina, diluenti per
vernici e olio combustibile, che miscelati con l'aria di aspirazione possono formare vapori o miscele esplosivi, ed inoltre acetone, acidi e solventi
non diluiti, polveri di alluminio e di magnesio. Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali usati per la costruzione dell'apparecchio.
Non aspirare oggetti in fiamme o incandescenti. Non usare questo apparecchio su persone o animali. A temperature molto basse gli apparecchi
non devono essere usati all'aperto.
In caso d'impiego dell'apparecchio in zone di pericolo (p. es. distributori di carburanti), devono essere osservate le relative norme di sicurezza. È
vietato l'uso dell'apparecchio in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva.
Questo apparecchio è adatto per l'uso collettivo, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici, e in residence.
I CH
9
(2)
(3)
(5)
(1)
(4)
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato,
Reinigung und Wartung des Gerätes
12
HOW TO EMPTY THE TANK. When the switches are in position off (1) disconnect the plug from the electric net. Raise the
unclamping handle of the tank (2). Once the tank is unclamped, it will be moved, emptied and cleaned. When this operation is finished, put
again the tank under the vac and press the lifting handle downward (3). The vac is now ready for work.
Warning: don't let dirtiness in the tank for a long time.
HOW TO REPLACE THE FILTER. When the switches are in position off, disconnect the plug from the electric net. Release the
locks, which stop the lid, take the lid out with the appropriate handle (4). Take the filter and shake-filter out (5). Put the filter and shake-filter
again. Close the lid with the locks. The vac is now ready for work.
VIDER LE RESERVOIR. Avec les interrupteurs en position off (1) débrancher la fiche du réseau électrique. Soulever la poignée de
déblocage du réservoir (2). Le réservoir, quand il est débloqué, pourra être déplacé, vidé et nettoyé. Quand on a terminé cette opération,
remettre le réservoir sous l’appareil, presser la poignée de soulèvement vers le bas (fig.3). L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
Avertissement: ne pas laisser de saleté dans le réservoir pour longtemps.
REMPLACEMENT DU FILTRE. Avec les interrupteurs en position off, débrancher la fiche du réseau électrique. Relâcher les
crochets qui serrent le couvercle, enlever le couvercle avec la poignée appropriée (4). Enlever le filtre et le filtre shaker (5). Mettre encore le
filtre et le filtre shaker. Fermer le couvercle avec les crochets. L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
SVUOTARE IL SERBATOIO. Con interruttori spenti (1) disinserire la spina dalla rete elettrica. Sollevare la maniglia di sblocco del
serbatoio (2). Il serbatoio una volta sbloccato potrà essere spostato, svuotato e pulito. Una volta finita l'operazione di svuotamento riposizionare il
serbatoio sotto l'apparecchio premere la maniglia di sollevamento verso il basso (3). L'aspiratore è di nuovo pronto all'uso.
Avvertenze: non lasciare troppo a lungo sporcizia all'interno del serbatoio.
SOSTITUZIONE FILTRO. Con interruttori spenti, disinserire la spina dalla rete elettrica. Aprire i ganci che chiudono il coperchio,
levare il coperchio con l’apposita maniglia (4). Estrarre il filtro e lo scuotifiltro (5) . Riposizionare il nuovo filtro e lo scuotifiltro. Riposizionare il
coperchio e chiuderlo con i ganci. L’aspiratore è di nuovo pronto all’uso.
VACIAR EL BIDON. Con los interruptores apagados (1) desconectar el enchufe de la red electrica. Levantar la manija que
desengancha el bidon (2), una vez libre el bidon puede ser vaciado y se puede limpiar una vez terminada esta operacion volver a colocar el
bidon por debajo del cabezal presionar la manija que levanta y bloca el bidon (3) el aspirador de esta manera se puede volver a usar.
Advertencias: no dejar por mucho tiempo suciedad al interno del bidon.
SOSTITUCION DEL FILTRO. Con los interruptores apagados, desconectar el enchufe de la red electrica. Desprender los
ganchos que sujetan la tapa, levantar la tapa con la manija apropiada (4). Extraer el filtro y el sacude filtro (5). Volver a colocar el filtro nuevo y
el sacude filtro. Cerrar la tapa con los ganchos. El aspirador de esta manera se puede volver a usar.
GB
B F CH
I CH
E
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato,
Reinigung und Wartung des Gerätes
SAUGGUTBEHÄLTER ENTLEEREN . Wenn die Schalter AUS (1) sind, ziehen Sie den Stecker heraus. Heben Sie den Griff
der Entsicherung des Behälters (2). Nach der Entsicherung, kann man den Behälter verschieben, leeren und reinigen. Wenn Sie die Entleerung
beendet haben, rücken Sie den Behälter an seinen Platz, drücken Sie den Griff unterwärts (3). Das Sauggerät ist wieder betriebsbereit.
Warnungen: lassen Sie keine Schmutzigkeit für lange Zeit im Behälter.
AUSWECHSELUNG DES FILTERS. Wenn die Schalter AUS sind, ziehen Sie den Stecker heraus. Öffnen Sie die Haken, die
den Deckel festsetzen. Heben Sie den Deckel mit dem angemessenen Griff (4). Ziehen Sie den Filter und den Rüttelfilter heraus (5). Rücken
Sie den neuen Filter und den Rüttelfilter an seinen Platz und setzen Sie den Deckel mit den Hacken fest. Das Sauggerät ist wieder
betriebsbereit.
D A CH
13
You can thus solve any problem that may occur.
Motor (suction turbine) does not start. No electrical voltage. Check cables, plugs and socket.
Vacuum cleaner blows instead of vacuuming. Inverted phases.
Protective motor switch was triggered. Reset switch.
Suction capacity decreases slowly. Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming. Filter has not been fastened correctly or is defective. Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
GB
Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui-même à différentes erreurs.
Moteur (turbine d'aspiration) ne démarre pas. Aspirateur hors tension. Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise.
L’aspirateur souffle au lieu de aspirer. Phases inversées.
Le disjoncteur-protecteur a déclenc. Reposer l'interrupteur.
La force d'aspiration diminue petit à petit. Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration. Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant
remplacer.
B F CH
Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni.
Il motore (turbina di aspirazione) non parte. Manca tensione elettrica. Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
L’aspiratore soffia invece di aspirare. Fasi invertite.
Il salvamotore è scattato. Ripristinare l'interruttore.
La forza aspirante diminuisce. Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione. Filtro fissato male o difettoso. Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo.
I CH
A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles averías.
El motor (turbina de aspiración) no arranca. No hay tensión eléctrica. Compruebe el fusible, el cable, la clavija de enchufe y la toma de
corriente.
L’aspirador sopla en vez de aspirar. Fases invertidas.
El interruptor protector del motor se ha activado. Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco. El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están
atascados. Compruébelo y limpie los accesorios. Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración. El filtro no está bien colocado o está defectuoso. Comprobar la colocación del filtro o cambiar.
E
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti,
Subsanación de averías, Störungshilfe
Hier wird vorgestellt, wie man eventuellen Schäden oder schlechtem Funktionieren abhelfen kann.
Der Motor (Turbine des Saugens) setzt sich nicht in Betrieb. Die Spannung fehlt . Kontrollieren Sie das Kabel, den Stecker, die
Schmelzsicherung und die Steckdose.
Das Sauggerät bläst statt zu saugen. Ausgetauschte Phasen .
Der Motorschutzschalter ist geschnappt . drücken Sie den Resetknopf.
Die Stärke des Saugens vermindert . Filter, Öffnung, Schlauch oder festes Rohr können verstopft sein. Die Zubehörteilen kontrollieren
und reinigen. Den Filter reinigen.
Staubaustritt während des Saugens. Schlecht befestigter Filter oder mangelhafter Filter. Kontrollieren Sie wie den Filter befestigt ist bzw.
ersetzen Sie ihn.
D A CH
14
GB
B F CH
I CH
E
Added Safety notes
Notes adjointes de Sûreté
Note aggiunte di Sicurezza
Notas agregadas de Seguridad
Addierte Sicherheitsanmerkungen
D A CH
15
18
Note: uso sicuro ATEX
Le presenti note, sono un’integrazione delle normali note di uso e manutenzione . Le presenti prescrizioni di sicurezza sono obbligatorie e devono
essere sempre rispettate completamente, in caso di violazione di queste prescrizioni il costruttore declina ogni responsabilitàgiuridica.
Nel caso di ambiguità fra alcuni punti dei due manuali, il presente documento deve essere considerato come principale.
Prima di acquistare e mettere in funzione l’aspirapolvere accertarsi che la zona classificata, sia idonea alla marcatura della targhetta riportata
sull’aspirapolvere .Con la marcatura - II 3D T135°C IP 65 - l’aspirapolvere può essere utilizzato in una zona classificata 22. Ogni utilizzo
dell’apparecchiatura in zone classificate diverse dalla zona previste non è ammesso, in caso questo avvenga la TMB srl srl declina ogni
responsabilità. L’apparecchiatura è progettata per lavorare in zona classificata Atex 22, con la presenza di polvere potenzialmente esplosiva , e
risulta non classificata per quanto concerne all’interno macchina.
Marcatura ATEX
Prima della messa in moto dell’apparecchio verificare che i dati elettrici, tensione e frequenza riportati sulla targhetta, siano compatibili con i dati
d’impianto. In particolare il senso di rotazione deve essere corretto come evidenziato a pag. 14 del manuale d’utilizzo. Verificare sempre il senso
di rotazione in una zona non classificata, inoltre l’apparecchiatura deve essere priva di polvere.
Non variare mai il senso di rotazione durante le fasi di lavoro in area classificata.
Prima di avviare l’apparecchiatura accertarsi che il collegamento di terra dell’impianto sia idoneo alle norme elettriche vigenti , mai avviare
l’aspirapolvere se sprovvisto di messa a terra; nel caso di violazione di tale prescrizione la TMB srl fa decadere ogni responsabilità.
Collegamento dell’aspiratore
La pulizia del filtro mediante il procedimento illustrato a pag 6 del manuale d’utilizzo deve essere eseguita solamente in zona sicura a
macchina spenta e disconnessa .
Pulizia del filtro
Direttiva ATEX
La direttiva 94/09/CE (obbligatoria dal 1 Luglio 2003) regolamenta le caratteristiche costruttive e di sicurezza che devono essere rispettate per
l’installazione e l’utilizzo di apparecchiature in ogni ambiente in cui può generarsi un’atmosfera potenzialmente esplosiva. Tutte le apparecchiature
destinate ad essere utilizzate in atmosfera potenzialmente esplosiva devono essere conformi a questa direttiva (certificazione o conformità ATEX).
La direttiva 99/92/CE ATEX ( obbligatoria dal 1 luglio 2006) impone al datore di lavoro di classificare le zone potenzialmente a rischio di esplosione,
suddividendo gli ambienti in cui può generarsi atmosfera esplosiva in ZONE CLASSIFICATE.
Sostituzione filtro
La sostituzione dei filtri deve essere eseguita solo da personale autorizzato TMB srl. Ogni intervento non autorizzato o/e sostituzione o
manutenzione del sistema filtrante può pregiudicare la sicurezza , in caso di intervento non autorizzato il costruttore declina ogni responsabilità.
Il serbatoio deve essere svuotato ogni volta terminate le operazioni di pulizia, il riversamento del materiale accumulato deve sempre avvenire in
zona sicura e non classificata.
Svuotare il serbatoio
Ulteriori prescrizioni di sicurezza
Al fine di garantire e mantenere la sicurezza dell’aspirapolvere , è necessario attenersi a comportamenti di sicurezza adeguati in particolare:
Non aprire l’apparecchio in nessun caso e per nessun motivo in zona classificata.
Non è consentito manomettere o rimuovere alcun componente primario o secondario installato sull’apparecchiatura , né
manomettere o alterare i collegamenti elettrici.
Verificare periodicamente lo stato del filtro, nel caso appaia lesionato o per qualche motivo danneggiato sospendere immediatamente
l’utilizzo dell’aspiratore e procedere con la manutenzione del filtro.
Tutte le operazione di pulizia del filtro e svuotamento del serbatoio devono essere condotte a macchina spenta e scollegata dalla
tensione di alimentazione, in area non classificata.
Nel caso l’alimentazione elettrica presenti le fasi invertite, e l’aspiratore soffi invece di aspirare, sospendere immediatamente
l’utilizzo, spegnere l’apparecchiatura, disconnettere la tensione, pulire attentamente la macchina e provvedere all’inversione delle
fasi . Mai procedere all’inversione delle fasi sull’aspirapolvere in una zona classificata.
Non rimuovere la striscia di terra, verificare lo stato di usura periodicamente; nel caso la striscia di gomma non tocchi terra
sospendere tempestivamente l’utilizzo e richiedere il ricambio e la relativa autorizzazione per l’installazione .
Utilizzare solo accessori adeguati, forniti dal costruttore idonei all’applicazione Atex zona 22; ogni utilizzo di accessori non
autorizzato fa decadere la responsabilità di TMB srl .
Il semplice smontaggio di qualsiasi componente elettrico o meccanico pregiudica la sicurezza dell’assieme; in caso di smontaggio di
qualsivoglia componente il costruttore fa decadere ogni responsabilità.
Prevedere una manutenzione periodica ogni anno da personale qualificato e autorizzato da TMB srl . Tale prescrizione è non
obbligatoria , ma è caldamente consigliata. Ad ogni modo una revisione totale dell’apparecchio deve condotta ogni due anni da un
tecnico autorizzato da TMB srl..
Nel caso si riscontri qualsiasi tipo di anomalia sospendere l’utilizzo dell’apparecchio e far verificare da un tecnico autorizzato il
dispositivo.
Note aggiunte di Sicurezza
I CH
GB
B F CH
I CH
E
Spare parts list,
Liste des pièces détachées
Parti di ricambio
Repuestos
Ersatzteilliste
D A CH
21
L1
L2
PE
L3
TU
3~
IT
F1
Legenda:
IB : Two-poles switch - Interrupteur bipolaire - Interruttore bipolare - Interruptor bipolar -Zweipoliger Schalter
IT : Three-poles switch - Interrupteur tripolaire - Interruttore tripolare - Interruptor tripolar - Dreipoliger Schalter
CO : Capacitor - Condesateur - Condensatore – Condensador - Kondensator
F1 : Magneto-thermal switch - Magnéto-termique interrupteur - Interruttore magneto-termico - Interruptor magneto-térmico - Magnetothermischer Schalter
TU : Turbine - Turbine - Turbina - Turbina - Turbine
Wiring diagram, Diagramme eléctrique, Schema elettrico, Esquema eléctrico, Schaltplan
28
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITÉ
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘
DECLARACION DE CONFORMIDAD
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ATEX DIRECTIVE
DIRECTIVE ATEX
DIRETTIVA ATEX
DIRECTRIZ ATEX
ATEX RICHTLINIE
We, Nous, La sottoscritta,
Nostros, Wir
Comac SpA
Via Cà Nova Zampieri, 5
37057 San Giovanni Lupatoto
Verona - Italy
DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSIBILITY THAT THE PRODUCT
DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO
DECLARA BAJO LA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO
ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT
Model, Modèle, Modello, Modelo, Model
CA 40 ON.60-Atex22
CA 40 ON.100-Atex22
Class, Classe, Classe, Clase, Kategorie
- II3D
It is in compliance with the following specifications of the product:
Il est conforme aux caractéristiques suivantes du produit:
Risulta in conformità alle seguenti specifiche del prodotto:
Resulta conforme a las siguientes especificaciones del producto:
Es ist gemäß den folgenden Spezifikationen des Produktes:
European directive Italian law
ATEX directive 94/9/EC DPR 23/08/98 n° 126
Correlated directives: 89/392/CEE DPR 459/96 (07/96)
98/37/CEE
31/368/CEE
93/44/CEE
93/68/CEE
94/465/CEE
89/336/CEE
92/336/CEE
96/68/CEE
Harmonized norms:EN 1127-1; EN 13436-1; EN 1927; EN 12100; EN 10011; ProEn 14986; En 50281-1-1-1
Name,Nom, Nome, Nombre, Name
Position, Position, Posizione, Posición, Position
Signature, Signature, Firma, Firma, Unterschrift
Date, Date, Data, Fecha, Datum
Giancarlo Ruffo
Presidente - President
2 Settembre 2009 – 2
nd
September 2009
31
Dealer’s signature and stamp
Stempel und Unterschrift des Verkäufer
Cachet et signature du Distributeur
Handtekening en stempel distributeur
Timbro e firma del rivenditore
Sello y firma del Revendedor
Comac SpA
Via Cà Nova Zampieri, 5
37057 San Giovanni Lupatoto
Verona - Italy
professional people
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

COMAC CA40ON Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente