Lavor DTX100 SM EX 2-22 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
ATTENZIONE
: Leggere il manuale di istruzioni prima di utilizzare la macchina.
ATTENTION
: Read the instruction manual before using the machine.
ATENCIÓN: leer el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina.
ISTRUZIONI ORIGINALI - TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS -TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES ORIGINALES
ASPIRATORI INDUSTRIALI
INDUSTRIAL VACUUMS
ASPIRADORES INDUSTRIALES
DTX 100 1-26 SM Ex 2-22
-
CVI-A 1100 XT-EX
Complemento ATEX al Manuale di Istruzioni per
Aspiratori con soffianti a canale laterale
Istruzioni addizionali per l’operatore
INDICE
1. Prescrizioni e precauzioni generali per l’utilizzo in Zone Esplosive
2. Prescrizioni aggiuntive per macchine con soffianti a canale laterale
3. Registrazione delle manutenzioni e controlli
Varianti / Esempi marcatura :
Z1 IP XX II2/3G -Ex db h IIB T3 Gb
Z2 IP XX II3G -Ex dc h IIB T3 Gc
Z21 IP6X II2D -Ex h tb IIIC T 125°C -135°C -200°C Db
Z21 IP5X II2D -Ex h tb IIIA T 125°C -135°C -200°C Db
Z22 IP6X II2D -Ex h tc IIIC T 125°C -135°C -200°C Dc
Z22 IP5X II2D -Ex h tc IIIB T 125°C -135°C -200°C Dc
Z1 Z21 IP6X II2GD -Ex db h IIB T3 Gb Ex h tb IIIC T 125°C-135°C -200°C Db
Z1 Z21 IP5X II2GD -Ex db h IIB T3 Gb -Ex h tb IIIA T 125°C -135°C -200°C Db
Z2 Z22 IP6X II3GD Ex dc h IIB T3 Gc -h tc IIIC T 125°C-135°C -200°C Dc
Z2 Z22 IP5X II2GD Ex dc h IIB T3 Gc -h tc IIIB T 125°C -135°C -200°C Dc
T ambiente di utilizzo -20°C/+40°C
1. Prescrizioni e precauzioni generali per l’utilizzo in Zone a Rischio di Esplosione ATEX
L’utilizzatore deve essere a conoscenza dei pericoli inerenti la corrente elettrica, l’elettricità statica e rischi
derivanti dalle proprietà fisiche e chimiche delle sostanze presenti sul posto di lavoro.
In accordo con la Direttiva 1999/92/CE ( sicurezza e salute dei lavoratori esposti al rischio di atmosfere
esplosive ), qualora nel posto di lavoro vi sia presenza di polveri combustibili e/o gas infiammabili, è
responsabilità del Datore di Lavoro effettuare la classificazione della Zona, e scegliere una macchina di
Categoria appropriata ( Direttiva 94/9/CE).
L’ utilizzatore deve pertanto essere a conoscenza della classificazione della Zona dove si trova la macchina
e dove avviene la lavorazione.
Le Zone sono così classificate:
Zona 2 / 22: “Area in cui durante le normali attività non è probabile la formazione di un’atmosfera
esplosiva …. e, qualora si verifichi, è unicamente di breve durata” ( per convenzione 10 ore/anno )
Zona 1 / 21: Area in cui durante le normali attività è probabile la formazione di un’atmosfera esplosiva (
per convenzione 1000 ore/anno )
La identificazione e la classificazione dei luoghi dove possono generarsi atmosfere esplosive, sono
effettuate in accordo con la norma EN 60079-10-1 per i gas infiammabili, vapori o nebbie e con la
norma EN 60079-10-2, per le polveri.
Prima delle lavorazioni:
Verificare che le indicazioni riportate sulla targhetta della macchina corrispondano alla classificazione della
Zona e alla temperatura massima della macchina ammessa dalle polveri presenti nell’ambiente di
lavoro. Assicurarsi che la macchina non sia stata modificata .
Attenzione!: in caso di modifica cessa la validità della Dichiarazione di Conformità
L’elettricità statica p generare scintille in grado d’innescare un’esplosione! Per questo motivo occorre
assicurarsi che la presa e la spina d’alimentazione elettrica e il cavo di messa a terra , se in dotazione,
siano ben collegati a terra. Verificare con un multimetro sia la connessione a terra della struttura della
macchina ( al max pochi ohm ) sia la continuità elettrica della connessione equipotenziale dal bocchettone
di ingresso aria fino alla parte terminale d’aspirazione : la resistenza rilevata deve essere inferiore a
1.000.000.000 (10E9) Ohm. Verificare l’integrità e la continuità dei conduttori di terra ed equipotenziali
(conduttori di protezione giallo/verdi).
Verificare il corretto serraggio delle connessioni elettriche e degli organi meccanici.
Quando la macchina viene collegata alla fonte d’energia, la macchina deve essere spenta. Collegare
la macchina ad una fonte d’energia fuori Zona ATEX (zona non classificata). Qualora la macchina sia
dotata di spina elettrica del tipo certificato ATEX per la zona di utilizzo, è ammesso il collegamento a
macchina spenta ad una presa certificata ATEX di pari zona e portata adeguata.
Durante le lavorazioni:
Utilizzare solamente tubi flessibili antistatici (non è ammessa antistaticità solamente superficiale),
utilizzare solo ricambi originali.
In caso di sostituzione del/dei filtri, installare solamente nuovi filtri originali antistatici.
Non intercalare manicotti o tubi di raccolta isolanti.
Non sfilare le tubazioni a macchina in funzione, attendere l’arresto completo.
Isacchi di plastica per il contenitore di raccolta devono essere antistatici . Utilizzare solo ricambi
originali
In caso di uso di un preseparatore, assicurarsi della sua buona messa a terra. Utilizzare solamente tubi
antistatici, sia per l’aspirazione che per il collegamento col preseparatore . Collegare galvanicamente
il preseparatore con l’ aspiratore con un cavo di terra supplementare.
Non aspirare oggetti / particelle pesanti suscettibili di provocare scintille nel caso di collisione
reciproca.
Non sfregare o colpire il suolo con accessori di acciaio (rischio di scintille per frizione). Utilizzare
solamente terminali e/o ventose mobili per la pulizia del suolo e ricambi/accessori originali antistatici.
Controllare periodicamente l’indicatore di depressione, la sua indicazione è correlata col grado
d’intasamento del filtro.
Vuotare il contenitore di raccolta, in particolare dopo l’aspirazione di materiale vegetale umido o
liquidi, per evitare la generazione di gas da fermentazione.
Per evitare di alterare la classificazione della zona di lavoro , svuotare il contenitore di raccolta fuori zona
(zona non classificata ATEX). Sganciare pertanto il contenitore e vuotarlo solo dopo averlo spostato fuori
zona.
Attenzione ! Nel caso di aspirazione in Zone GAS , poicil gas eventualmente aspirato non viene
trattenuto ma espulso allo scarico , considerare tale fenomeno agli effetti della classificazione della
zona dove avviene lo scarico.
Non aspirare materiali surriscaldati o braci ardenti.
Gli accessori forniti dal costruttore, possono essere sostituiti solo con ricambi originali.
Attenzione ! Qualora quanto sopra non venga rispettato cessa la validità della Dichiarazione di
Conformi della macchina.
Manutenzioni particolari e altre precauzioni
Quanto previsto nel presente manuale non comprende le operazioni di controllo e manutenzione
previste nel manuale uso e manutenzione della versione standard del modello di macchina in uso che
vanno pertanto effettuate con regolarità.
Controllare con regolarità e in particolare durante lo svuotamento del contenitore di raccolta polveri,
l’integrità dei filtri contro rotture, usure, danneggiamenti e/o scuciture del tessuto filtrante che
potrebbero causare trafilamenti delle polveri e relativa emissione dallo scarico, con possibilidi
generare nubi pericolose.
Un metodo per verificare l’integrità dei filtri prima di ogni utilizzo della macchina è il seguente: aspirare
polvere fine inerte (es.: talco, gesso, scagliola…) e verificare che non esca polvere dallo scarico.
Pulire periodicamente la ventola di raffreddamento del motore, al fine di evitarne il surriscaldamento.
Utilizzare solamente tubazioni d’aspirazione di tipo antistatico adatte per i materiali aspirati. Le tubazioni
devono essere tali da non generare scintille per attrito meccanico cariche elettrostatiche per lo
sfregamento lungo la tubazione.
Sono autorizzate solo tubazioni ed accessori antistatici originali.
Le tubazioni antistatiche devono essere collegate a massa sulla macchina per evitare la formazione di
cariche elettrostatiche e tali da garantire il collegamento galvanico (continuità elettrica) fino alla parte
terminale degli accessori utilizzati . Tutto ciò per evitare l’ innesco di incendi e per proteggere
l’operatore contro scariche elettriche.
ATTENZIONE!
Non sfregare le parti in plastica e non metalliche in genere con panni, stracci o tessuti di qualunque
natura (cotone, lana, sintetico, carta ecc. ecc.) che possano generare cariche elettrostatiche pericolose.
Se necessario , le operazioni di pulizia devono essere eseguite fuori dalla zona classificata pericolosa
ATEX , utilizzando stracci, panni inumiditi.
2. Prescrizioni aggiuntive per macchine ATEX con soffianti a canale laterale Cat II 2D e Cat II 3D utilizzabili
rispettivamente in Zona 21 e Zona 22 solo Polvere ; Cat II 2/3G e Cat II3G utilizzabili rispettivamente in Zona 1
e in Zona 2 solo zona Gas ; Cat II 2D / II 2/3G e Cat II 3D/ II3G utilizzabili rispettivamente in Zona 21 e Zona 1 e
Zona 22 e Zona 2 sia Polvere che Gas
Tipologia di Macchine :
Tutte quelle che utilizzano Soffianti a canale laterale
Riferimenti normativi:
Queste macchine sono costruite in accordo alle Norme EN 80079-36 , EN 80079-37 e EN 1127-1, EN 60079-0
ATTENZIONE!
Attenersi ai requisiti delle norme su menzionate
In accordo con i dati di targa , sono previste per essere utilizzate nelle Zone classificate come Zona 21 e 22 ; Zona
1 e 2 ; Zona 21-22 / Zona 1 e 2 per la presenza di polveri o gas combustibili
Non devono mai essere utilizzate in Zona 20 e/o Zona 0
Sono destinate ad aspirare polveri e/o piccole particelle secche e bagnate per la pulizia dei locali e delle macchine,
principalmente nelle industrie alimentari, chimiche, farmaceutiche, tessile e per uso collettivo in alberghi, scuole,
ospedali, fabbriche, negozi, supermarkets , uffici , banche , residence e per ogni altro utilizzo diverso dal normale
uso per pulizie domestiche.
Solo gli aspiratori con classe di protezione IP6X sono idonei per aspirare polveri combustibili conduttive
(es. metalliche)
Sono previste per l’utilizzo in presenza di polveri di classe di esplosione St1 e St2 ed energia di innesco maggiore
od uguale a 1 mJ .
Non sono previste per polveri di Classe St 3 in generale per le polveri considerate esplosive per natura e con
una energia di accensione minore di 1 mJ.
Per la classificazione riferirsi a ISO 6184/1
Non sono previste per l’aspirazione di liquidi a basso punto d’infiammabili(riferirsi alla CAT ATEX di utilizzo GAS)
né per polveri incendiarie (con T di accensione T < 200 °C).
ATTENZIONE!
Controllare che la classificazione dell aspiratore così come riportata in targhetta ( paragrafo 4) sia compatibile
con la Zona di utilizzo .
Qualora presente , collegare a terra il cavetto giallo/ verde supplementare in dotazione.
Verificare l’integrità del quadro elettrico e dei pressacavi (Pg) ai fini della tenuta alla polvere
Verificare il corretto serraggio delle fascette stringitubo.
Verificare la presenza ed il funzionamento corretto della valvola di by-pass (limitatrice di depressione): avviare la
macchina, chiudere completamente la bocca d’aspirazione, la valvola deve aprirsi e produrre un sibilo
caratteristico.
Questa valvola evita il riscaldamento dell’unità aspirante in caso di occlusione dell’aspirazione
In caso di guasto, utilizzare solo ricambi originali . La sostituzione deve essere effettuata da personale addestrato.
Non è consentito nessun tipo di smontaggio, manomissione e/o manutenzione dei componenti di sicurezza.
Ogni 12.000 ore di funzionamento e comunque ogni 2 anni deve essere effettuata la manutenzione dei cuscinetti
a sfere (motore e turbine) e del filtro di protezione della valvola di sicurezza presso il costruttore. Non è consentito
nessun tipo di smontaggio, manomissione e/o manutenzione dell’unità aspirante da parte dell’utilizzatore.
La corrosione dell’unità aspirante può causare condizioni pericolose. L’unità aspirante di queste macchine sono
costruite con lega d’alluminio. Non è consentito aspirare gas, vapori e/o liquidi corrosivi per le leghe di alluminio.
ATTENZIONE!
In caso di rumorosità anomala o di guasto dei cuscinetti o di altre parti rotanti, fermare immediatamente la
macchina, vi è pericolo di scoppio! La riparazione è ammessa solo presso il costruttore.
In caso di rottura, utilizzare solo ricambi originali . La sostituzione deve essere effettuata da personale
addestrato.
Non è consentito nessun tipo di smontaggio, manomissione e/o manutenzione del quadro elettrico , della
soffiante e del filtro valvola di by-pass da parte dell’utilizzatore.
Qualora tutte le prescrizioni, precauzioni e manutenzioni descritte nei punti precedenti non vengano rispettate,
decade la garanzia di corretto funzionamento come macchina ATEX , cessa la validità della Dichiarazione di
Conformità ATEX emessa dal costruttore e la responsabilidell’uso della macchina è esclusivamente
dell’utilizzatore.
ATTENZIONE!
Ogni intervento di manutenzione e pulizia dell’aspiratore deve essere eseguito a macchina spenta e scollegata
dalla rete elettrica
3. Registrazione delle manutenzioni e controlli
Esempio di tabella per la registrazione e documentazione degli interventi di manutenzione e controllo:
MODELLO: DATA ACQUISTO: MATRICOLA:
DATA ANNOTAZIONE TIMBRO/FIRMA
01. INTRODUZIONE PAG. 8
02. GARANZIA PAG. 8
03. IMPIEGHI NON CONSENTITI PAG. 10
04. DATI COSTRUTTIVI PAG. 10
05. TOLLERANZE DI PRESTAZIONE PAG. 12
06. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA PAG. 12
07. INSTALLAZIONE PAG. 14
08. MANUTENZIONE PERIODICA PAG. 14
09. SMALTIMENTO MACCHINA PAG. 14
10. DATI TECNICI PAG. 16
11. DESCRIZIONE PAG. 17
12. MONTAGGIO PARTI PAG. 17
13. UTILIZZO DELL’ASPIRATORE PAG. 18
14. SCUOTIFILTRO PAG. 18
15. SOSTITUZIONE FILTRO PAG. 18-19
16. SVUOTAMENTO FUSTO DI RACCOLTA PAG. 20
17. RISOLUZIONE GUASTI PAG. 20
18. SCHEMA ELETTRICO PAG. 21
DICHIARAZIONE CONFORMITÁ PAG. 22
INDICE
PAG. 7
01. INTRODUCTION PAG. 9
02. WARRANTY PAG. 9
03. UNINTENDED USE PAG. 11
04. MACHINE DATA PAG. 11
05. PERFORMANCE TOLERANCES PAG. 13
06. SAFETY PROVISIONS PAG. 13
07. INSTALLATION PAG. 15
08. PERIODICAL MAINTENANCE PAG. 15
09. PRODUCT DISPOSAL PAG. 15
10. TECHNICAL DATAS PAG. 16
11. DESCRIPTION PAG. 17
12. MOUNTING OF PARTS PAG. 17
13. USING THE VACUUM CLEANER PAG. 18
14. FILTER SHAKING PAG. 18
15. FILTER REPLACEMENT PAG. 18-19
16. EMPTYING THE MAIN COLLECTING BARREL PAG. 20
17. TROUBLESHOOTING PAG. 20
18. ELECTRIC DIAGRAM PAG. 21
DECLARATION OF CONFORMITY PAG. 22
INDEX
La finalità del presente manuale di uso emanutenzione èdi portare aconoscenza degli operatori che
utilizzeranno l’apparecchio le prescrizioni e i criteri fondamentali per garantire:
La sicurezza degli addetti
Un corretto funzionamento della macchina
Un’ottimizzazione delle prestazioni
01. INTRODUZIONE
Data l’importanza delle specifiche contenute, si raccomanda di:
Tenere sempre le presenti istruzioni aportata di mano per una facile consultazione
Conservarlo con cura in luogo tale da non alterarne la leggibilità
Richiedere una copia al rivenditore/costruttore in caso di deterioramento osmarrimento
Nel caso di vendita aterzi, allegare sempre all’apparecchio il presente manuale d’uso osegnalare gli estremi del
costruttore.
ÈNECESSARIO CHEIL MANUALESIA LETTO EAPPRESO DAL
PERSONALE AUTORIZZATO AD OPERARE SULLA MACCHINA PRIMA DELLA
SUA MESSA IN FUNZIONE.
N.B. SE L’ASPIRATORE DA VOI ACQUISTATO ÈOMOLOGATO ATEX SULLA
TARGHETTA AGGRAFFATA AL MOTORE È PRESENTE UN NUMERO DI SERIE CHESERVIRÀ
ARICHIEDERE COPIADELCERTIFICATO NEL CASO QUESTO VENGA DETERIORATO O
SMARRITO.
Il costruttore si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i relativi manuali senza l’obbligo di aggiornare
produzioni emanuali precedenti.
02. GARANZIA
Gli apparecchi sono collaudati al 100%per garantire il corretto funzionamento elettrico,
Pneu-matico emeccanico;Gli aspiratori sono coperti da garanzia per una durata di dodici mesi dalla data di
produzione;sono riconosciuti in garanzia tutti ipezzi difettosi della macchina per anomalie non imputabili ad usura.
Le riparazioni possono essere eseguite presso ipunti di assistenza.
Nel richiedere la garanzia e considerato VINCOLANTE presentare con richiesta scritta al rivenditore/costruttore gli
estremi della macchina difettosa (riportare tutti idati specificati sulla targa identificativa) uniti alla copia della fattura
di acquisto dell’apparecchio.
La garanzia decade nelle seguenti condizioni:
• Utilizzo improprio della macchina non in conformità alle specifiche riportate nel presente manuale
• L’utilizzatore ha eseguito modi che o manomissioni di qualsiasi natura
• Installazione elettrica non eseguita correttamente
• Non rispetto delle normative vigenti nel Paese di utilizzo
• Inadeguata manutenzione
• L’apparecchio non e stato sottoposto ad un controllo periodico di manutenzione come specificato sul presente
manuale
• Sono stati utilizzati ricambi non idonei o non originali
• Inosservanza parziale o totale delle prescrizioni del presente manuale
PAG. 8
This use and maintenane manual will set out the guidelines and procedures that must be followed by those
operating this equipment in order to guarantee:
Operatorssafety
Correct use of the machine
• Optimum performance
01. INTRODUCTION
Due to the importance of this information, we recommend that the operator:
• Always keeps this manual close at hand for easy consultation
Keeps the manual in a safe place in order to prevent loss or damage
Asks the manufacturer/supplier for a replacement copy in case of loss or damage
Supplies this manual and the manufacturer’s details together with the machine if it is sold to a third party.
IT IS NECESSARY THAT THE AUTHORIZED PERSONNEL AND
MACHINE OPERATOR HAVE READ AND UNDERSTOOD THE MANUAL
BEFORE USING THE MACHINE.
N.B.IF THE PURCHASED VACUUM CLEANER IS ATEX AUTHORIZED, THE TECHNICAL
PLATE ATTACHED TO THE ENGINE HAS A SERIAL NUMBER THAT IS USED FOR
REQUESTING A COPY OF THE CERTIFICATE IF THIS IS DETERIORATED OR LOST.
The manufacturer reserves the right to update its products and manuals and is not required to provide updated
versions of the them.
02. WARRANTY
The vacuum cleaners have been fully inspected to guarantee correct electrical, pneumatic and mechanical function.
The vacuum cleaners are covered by a 12-month warranty. All defective parts of the machine are covered by
warranty but this does not include parts damaged during shipping, handling or use nor does it cover parts damaged
by normal wear and tear.
Repairs can be carried out by an authorised service.
To request your warranty service you MUST send a written request to the dealer or directly to the manufacturer
including the manufacturing details that can be found on a plate tted inside your machine together with a copy of
the invoice.
The warranty is valid under the following conditions:
Improper use of the machine or total or partial failure to comply with the contents of this manual
Any part of the vacuum cleaner is altered or modified in any way
Incorrect electrical installation
If the laws in the country of use are not respected
Inadequate maintenance
• The machine has not undergone routine maintenance as speci ed in this manual
• Use of spare parts that are not produced by us or not specifically indicated for the model in use
Partial or total failure to comply with the instructions given in this manual
PAG. 9
Esempio targa identificativa
• Non aspirare mozziconi di sigaretta accesi
Non aspirare polveri esplosive per natura né polveri incendiarie
Non operare in ambienti saturi di gas esplosivi o vapori di prodotti chimici tossici
Non aspirare sostanze tossiche prima di aver verificato l’idoneità dei filtri a cartuccia
Non accedere alle parti elettriche senza aver disinserito la spina dalla presa di corrente
Non modificare in nessun modo l’aspiratore
Utilizzare l’apparecchio in modalità non conformi alle prescrizioni del presente manuale
03. IMPIEGHI NON CONSENTITI
04.DATI COSTRUTTIVI
Ogni apparecchio è contrassegnato da una targa identificativa che ne riporta i dati essenziali indispensabili per
agevolare il rivenditore/costruttore nel fornirVi indicazioni, suggerimenti, elenco parti di ricambio. I dati tecnici
riportati sulla targa dati tecnici sono i seguenti:
• Costruttore
• Modello
• Seriale
• Tensione e frequenza di alimentazione
• Potenza nominale installata
• Simbolo CE (direttiva macchine 2006/42/EC)
• Marcatura Zona Atex di impiego
4.1 TARGA DATI TECNICI
4.2 COLLAUDO
Ogni apparecchio è collaudato prima dell’imballo e la successiva spedizione al fine di verificare la funzionalità e
l’efficienza di ogni singolo componente. In particolare il collaudo di sicurezza elettrica viene eseguito secondo le
specifiche normative e riguardano:
• Prova di continuità del conduttore di terra
• Misura della resistenza di isolamento tra ogni fase e la terra
• Prova di rigidità dielettrica
• Misura delle correnti disperse
• Misura potenza e corrente assorbita (scostamento accettabile ± 10% del valore nominale)
• Misura valori massimi depressione e soffiaggio (con tolleranza ± 15% in base ai valori di temperatura e umidita
ambientale)
• Misura valore massima portata d’aria
4.3 DISPOSITIVI DI SICUREZZA
L’aspiratore e stato realizzato secondo le norme vigenti in materia di sicurezza per l’operatore.
• Ogni componente metallico e collegato a terra in modo da evitare che accidentalmente parti della
meccanica siano in tensione o siano percorse da correnti elettrostatiche: a tal proposito anche la scelta di un idoneo
tubo flessibile di aspirazione consente di eliminare tale rischio nel tratto che va dalla zona di utilizzo all’aspiratore.
• il freno sulle ruote piroettanti anteriori evita che accidentalmente la macchina si sposti autonomamente dal luogo
di utilizzo a causa di pendenze del terreno o particolari condizioni di utilizzo.
CONTROLLARE SEMPRE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
CHE NON SI SIANO VERIFICATI URTI O DANNEGGIAMENTI DURANTE IL TRASPORTO
TALI DA PREGIUDICARE LA FUNZIONALITA DEI DISPOSITIVI SOPRACCITATI.
La targa identificativa è posta sul quadro comandi o in
prossimità del cavo di alimentazione
***********
-3GD
PAG. 10
Never suck up cigarette butts that have not been properly put out
Never suck up naturally explosive dust or incendiary dust
Never operate in environments where explosive gases and/or gases from toxic chemical products are present
in the air
Check the suitability of the cartridge lter before sucking up toxic substances
Disconnect from the power outlet before accessing any electrical components of the machine
• Do not modify the machine in any way
• Do not use the machine in a way that does not comply with the requirements of this manual
03. UNINTENDED USE
04.MACHINE DATA
Every machine carries a registration plate showing essential details that are necessary when contacting the
supplier/manufacturer for advice, suggestions or information on spare parts. The following details are included on
the plate:
Manufacturer
• Model
• Serial Number
• Supply voltage
Installed rated power
• CE symbol (built in compliance
with Machinery Directive 2006/42/EEC)
Zone Atex marking of use
4.1 TECHNICAL DATA PLATE
4.2 TESTING
All machines are tested before packaging and delivery in order to ensure the correct function of each component.
An accurate electrical safety test is carried out in compliance with specific electric safety standards related to:
• Ground continuity test
Insulation resistance test between every phase and the ground
Dielectric test
Measurement of dispersed current
Measurement of power and absorbed current (acceptable difference of +/-10% of rated value)
Measurement of maximum depression and air exhaust values (tolerance of +/-15% based on temperature values
and humidity of environment)
Measurement of maximum air absorption
4.3 SAFETY DEVICE
The vacuum cleaner has been manufactured in compliance with all legal standards for the operator’s safety.
All metal components are grounded to eliminate shock or electrostatic discharge,including the flexible
suction hose that is properly grounded.also in this regard the choice of asuitable flexible suction hose allows to
eliminate this risk on the hose length that goes from the use area to the vacuum cleaner.
The brakes fitted onto the anterior pivoting castors safely fix the machine in its place of use where there may be a
risk of movement due to uneven oor surfaces or other particular working conditions.
BEFORE USING THE MACHINE CHECK THAT THE MACHINE
HAS NOT SUFFERED ANY SHOCKS OR DAMAGES DURING THE TRANSPORT
THAT AN AFFECT THE OPERATION OF THE ABOVE DEVICES
Example identification plate
The identification plate is located on the control panel or
near the power cable
PAG. 11
06. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
• Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere all’avviamento, utilizzo, manutenzione ed ogni
altro intervento sull’aspiratore
Verificare che l’aspiratore non abbia subito urti odanneggiamenti
Non avviare l’aspiratore in caso di anomalia vera opresunta
Verificare che l’interruttore non sia danneggiato ousurato
Utilizzare capi infortunistici, non avvicinarsi alla macchina nella zona della bocca di aspirazione con capi slacciati,
rotti oaltro che potrebbe essere facilmente risucchiato
Accettarsi che ifiltri siano presenti ecomunque efficienti
Durante il funzionamento della macchina oin fase di manutenzione della stessa, rispettare sempre iregolamenti
interni di sicurezza del luogo di lavoro
Non eseguire interventi di riparazione sulla macchina senza autorizzazione del costruttore
Per le normali operazioni di pulizia non utilizzare benzine osolventi ma detergenti idonei
Per la movimentazione non tirare mai la macchina dal cavo di alimentazione odal tubo flessibile
Non dirigere mai la bocca oil tubo di aspirazione verso persone oanimali
Proteggere l’aspiratore dalla pioggia
Accettarsi che la tensione di rete presente nella presa di alimentazione acui e collegato l’aspiratore, corrisponda
aquella riportata sulla targa dei dati tecnici
Verificare che il cavo di alimentazione non presenti abrasioni odanneggiamenti:nel caso di sostituzione del cavo,
verificare tassativamente che il nuovo cavo possieda le stesse caratteristiche tecniche di quello originale:cavi non
omologati ocon sezioni inferiori, possono surriscaldarsi epossono provocare gravi danni all’operatore
Accertarsi che l’impianto elettrico acui e collegata la macchina sia idoneo ed eefficiente (verificare la presenza di
un’efficiente messa aterra)
Qualsiasi intervento di manutenzione deve sempre essere eseguito da personale autorizzato e a macchina ferma
con spina disinserita dalla presa di rete elettrica
Si fa divieto al personale non autorizzato di utilizzare l’aspiratore
Verificare prima dell’avviamento che idispositivi di sicurezza siano efficienti
Durante l’utilizzo non coprire l’aspiratore
05. TOLLERANZE DI PRESTAZIONE
Le prestazioni della turbina possono variare del 15% in base alla temperatura e all’umidita dell’aria.
Le valvole di sicurezza sono tarate a seconda dell’amperaggio della turbina.
PAG. 12
06. SAFETY PROVISIONS
Carefully read the instructions in this manual before starting, using, servicing or operating the vacuum
cleaner
Check that the vacuum cleaner hasn’t been damaged in any way
Never turn on the machine if it is faulty or if you suspect it is faulty
Check that the switch isn’t worn or damaged
• Do not approach the suction intake of the machine with unfastened or broken garments that could easily be
sucked into the machine
Check that the filters are present and efficient
Make sure that the filters are installed correctly and in full working order, always observing the regulations in force
in the workplace
• Do not carry out repairs without the manufacturer's authorization
Never use gasoline, solvents or other ammable liquids for cleaning; only proper detergents should be used for
cleaning
Never move the machine by pulling the power cable or flexible hose
Never direct the opening of the machine or the flexible tube towards people or animals
Protect the machine from the rain
Check that the machine is connected to a power source with the correct voltage indicated on the registration plate
Make sure that the power cable has no wear or damage. if replacing the cable, always replace it with another of
the same specifications as the original one: cables that are not approved or of inferior quality may overheat and
cause serious injury to the user
Make sure that the machine is connected to an appropriate power source in full working order (check the presence
of a fully functional grounding socket)
Repairs must only be carried out by authorised personnel and only when the machine is turned o and
disconnected from the power source
Never allow unauthorized personnel to use the machine
Make sure that all safety devices are in full working order before turning on the machine
Never cover the vacuum cleaner during use
05. PERFORMANCE TOLERANCES
The performance of the turbine may vary by 15% based on the temperature and air humidity.
The safety valves are calibrated based on the amperage of the turbine.
PAG. 13
Ogni macchina spedita e stata accuratamente controllata prima della consegna allo spedizioniere. La macchina e
accuratamente fissata ad un bancale ericoperto da un cartone protettivo, oppure avvolta da film estensibile per
permettere allo spedizioniere la visione di quanto trasportato.All’atto del ricevimento della merce e necessario che
tutte le parti siano intatte enon presentino danneggiamenti dovuti al trasporto:in tal caso sporgere immediato
reclamo al trasportatore (non saranno riconosciuti in garanzia dal costruttore parti della macchina rovinate o
danneggiate da una non corretta movimentazione della macchina.Il sollevamento ela movimentazione
dell’aspiratore devono essere eseguiti con carrello elevatore rispettando la normativa vigente in tema di sicurezza
degli operatori sui luoghi di lavoro.
07. INSTALLAZIONE
7.1 CONSEGNA E MOVIMENTAZIONE
7.2 VERIFICA CORRETTO ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Collegare la spina industriale al cavo eallacciare la spina ad una presa di identico amperaggio eprotetta da un
sezionatore di rete;sugli aspiratori trifase prima dell’utilizzo e necessario verificare il corretto senso di rotazione del
motore (senso orario) come specificato dall’indicatore pressofuso stampato sulla carcassa della turbina;nel caso in
cui il senso di rotazione fosse antiorario, scollegare la macchina dalla rete elettrica, invertire uno dei tre cavi di fase
all’interno della spina eripetere le operazioni sopra descritte.
08. MANUTENZIONE PERIODICA
Ogni intervento di manutenzione epulizia dell’aspiratore deve SEMPRE essere eseguito amacchina spenta,
scollegata dalla rete elettrica.Il gruppo aspirante non necessita di particolari interventi di manutenzione, pulizia o
lubrificazione.Si ricorda comunque che per garantire condizioni efficaci di funzionamento edi sicurezza
dell’aspiratore, sono necessari un corretto utilizzo ed una costante manutenzione.
Per consentire inoltre un regolare ecostante funzionamento dell’aspiratore ogni eventuale sostituzione di parti deve
essere effettuata esclusivamente con ricambi originali.
8.1 PRIMA DI OGNI AVVIAMENTO GIORNALIERO
8.2 OGNI 200 ORE D FUNZIONAMENTO
Verificare visivamente l’integrità del cavo di alimentazione (non deve essere danneggiato, strappato, schiacciato)
Verificare l’integrità ela funzionalità dei comandi elettrici (interruttori)
Verificare lo stato di riempimento del fusto principale, N.B. Se l’aspiratore da voi acquistato e ATEX vuotare il
fusto principale
Verificare l’integrità del tubo di aspirazione
Verificare il corretto posizionamento della testa motrice sulla camera filtrante edi quest’ultimo sul fusto principale
Se l’aspiratore viene spostato, assicurarsi che la tensione di alimentazione presente nella presa
corrisponda alla tensione di targa riportata sulla targa dati tecnici della macchina
N.B. ESEGUIRE LE SEGUENTI OPERAZIONI OGNI 10 ORE DI
FUNZIONAMENTO SE LASPIRATORE DA VOI ACQUISTATO E ATEX
09. SMALTIMENTO MACCHINA
Smaltire la macchina ed eventuali accessori seguendo la legislazione vigente del proprio Paese.
Onde evitare danni all’ambiente oalla salute propria ealtrui si invita aseparare la macchina da altri rifiuti, ed
eventualmente procedere con un adeguato riciclaggio.
Verificare lo stato del filtro principale:non deve presentare fori olacerazioni:in tal caso procedere con la
sostituzione (vd.15.)
Verificare l’integrità ela leggibilità della targa dati tecnici:in caso contrario fare immediata richiesta al costruttore
PAG. 14
All machines are carefully tested and checked before delivery.The machine is transported inside aprotective box or
wrapped in aprotective film that allows the courier to see the item during transport and is securely fixed to apallet.
If any part of the machine is not intact or has been damaged during transport,fillin an immediate complaint with the
courier.Parts that have been damaged or broken due to incorrect transport or handling of the machine will not be
recognised by the manufacturer’s warranty.The machine must be lifted and moved using aforklift truck in
accordance with the relevant safety regulations in force in the workplace
07. INSTALLATION
7.1 DELIVERY AND HANDLING
7.2 CHECK THE PROPER ELECTRICAL CONNECTION
Connect the industrial plug to the power cable and connect the plug to asocket that has the same amp rating and is
protected by aline-isolating switch;in the case of the three-phase vacuum cleaner,it is necessary to check before
use that the motor rotates in the correct direction (clockwise)as shown by the die-cast indicator on the turbine;if
rotation occurs in an anti-clockwise direction,it is necessary to disconnect the machine from the power source, invert
one of the three phase cables inside the plug and check again for correct rotation
08. PERIODICAL MAINTENANCE
Maintenance and cleaning operations must ALWAYS be carried out when the vacuum is turned off and disconnected
from the power source.No particular measures must be taken for the maintenance,cleaning or lubrication of the
suction unit.However,it is important to remember that correct use and servicing are essential if the safety and
efficiency of the vacuum are to be guaranteed.
To ensure regular and constant operation and to prevent the warranty from becoming void,always use genuine
spare parts when repairs are needed.
8.1
BEFORE TURNING ON AND TURNING OFF EVERY DAY
8.2
AT EVERY 200 HOURS OF OPERATION
Visually check that the suction hose has not been damaged in any way (it must not be damaged,torn,crushed)
Check that the electrical switches are in full working order and are not damaged in any way
Check the level of waste inside the main barrel N.B. Empty the main barrel if you are using an ATEX model
empty the main barrel
Check that the suction hose has not been damaged in any way
Check that the motor head is correctly positioned on the filter chamber and that the latter is correctly
placed on the main barrel
If the vacuum cleaner is moved,ensure that the power voltage of the play in this new
location corresponds to the one on the technical data plate
N.B. PERFORM THE FOLLOWING OPERATIONS AT EVERY 10 HOURS
OF OPERATION IF THE VACUUM CLEANER IS AN ATEX MODEL
09. PRODUCT DISPOSAL
Dispose of the machine and any accessories according to the legislation of the country.
To avoid aecting the environment or your health or of others it is recommended to separate the machine from other
waste,and if necessary properly recycle it.
Check the condition of the primary filter:it must not have tears,holes or other damage:in this case replace it (see
15.)
Check that the technical data plate is legible and not damaged in any way:contact the manufacturer for a
replacement if necessary
PAG. 15
10. DATI TECNICI / TECHNICAL DATAS
Modello / Model
DTX 100 1-26 SM EX 2-22 CVI-A 1100 XT-EX
Codice /
Code 0.045.0303 -9357000700
Certificati /
Certificate
CE
Motori /
Motors
Turbine
Potenza /
Power
2,6 kW
Voltaggio /
Voltage
400 V 50 Hz
Scuotifiltro
/ Filter cleaning
Manual
Classe Filtrazione /
Filtration Class
L-Class
Portata D’aria /
Air flow rate
320 m3/h
Depressione
Max / Max Depression
320 mBar
Depressione /
Depression
250 mBar
Capienza Utile /
Useful capacity
75 L
Dimensioni /
Dimensions
80x60h154
Dimensione bocca aspirazione /
Inlet
dimension
50 mm
Diametro Fusto /
Tank diameter
460 mm
Peso /
Weight
100 Kg
Livello pressione
acustica / Sound
pressure
level (ISO 11201)
< 78
PAG. 16
11. DESCRIZIONE / DESCRIPTION
1 Gruppo Aspirante
2 -Interruttore ON-OFF
3 Filter shaker
4 Ruote con freno
5 Sgancio contenitore
6- Bocchettone aspirazione
1 Suction Unit
2 -ON-OFF switch
3 Filter cleaning
4 Wheels with brake
5 Tank Release
6 Accessories connection
12. MONTAGGIO PARTI / MOUNTING OF PARTS
L’aspiratore può essere fornito a seconda delle specifiche
esigenze del cliente completo di parti accessorie che
normalmente nella configurazione standard di fornitura non
sono presenti. E necessario scegliere il tubo di aspirazione e gli
accessori che più si adattano al tipo di residuo che si deve
aspirare.
La macchina e ora pronta per l’avviamento e l’utilizzo.
Collegare un’estremità del tubo flessibile con l’accessorio
desiderato e l’altra con il bocchettone ad innesto rapido
tangenziale montato sulla camera filtrante. (Vedere il fascicolo
degli accessori)
Depending on the specific needs of the client, the vacuum
cleaner may include accessories that are not normally supplied
in the standard version. It is necessary to select the suction hose
and accessories that are appropriate for the type of material that
must be sucked into the cleaner.
The machine is now ready for use.
Connect one end of the flexible hose to the desired accessory
and the other with the quick coupling nozzle mounted on the
filter chamber. (See the accessories sheet)
12
1
2
3
4
5
6
PAG. 17
1
Interrutture magnetotermico
Circuit breaker
OI
13. UTILIZZO DELL’ASPIRATORE / USING THE VACUUM CLEANER
1
ON OFF
Prima di accendere l’aspiratore assicurarsi che il contenitore sia vuoto
Before switching ON the vacuum be sure the container is empty
14. UNITA’ PER PULIZIA FILTRI E ASPIRAZIONE - FILTER CLEANING DEVICE AND SUCTION MODE
Scuotifiltro manuale / Manual filter cleaning
Agire sulla leva per eseguire la pulizia del filtro,
con un movimento verticale. Per rendere
efficace la pulizia si consiglia di effettuarla
per alcuni secondi (non rimuovere il coperchio
o la testa aspirante).
Move the lever in vertical plane to clean the filter.
For an effective cleaning, we recommend you
carry out the operation for a few seconds (do not
remove the cover or the suction head).
LA SOSTITUZIONE DEI FILTRI DEVE ESSERE ESEGUITA SOLO DA PERSONALE AUTORIZZATO
SOLARYS SRL. OGNI INTERVENTO NON AUTORIZZATO O/E SOSTITUZIONE O MANUTENZIONE DEL
SISTEMA FILTRANTE PUÒ PREGIUDICARE LA SICUREZZA , IN CASO DI INTERVENTO NON
AUTORIZZATO IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ
THE SUBSTITUTION OF THE FILTER MUST BE CARRIED ONLY BY PERSONNEL AUTHORIZED BY
SOLARYS SRL. EACH NON AUTHORIZED SUBSTITUTION AND/OR MAINTENANCE OF FILTERING
SYSTEM CAN COMPROMISE THE SAFETY OF APPLIANCE, IN THIS CASE THE PRODUCER DECLINES
EVERY RESPONSIBILITY.
15. SOSTITUZIONE FILTRO / FILTER REPLACEMENT
PAG. 18
A
2
1
Sostituzione filtro primario
Replacement of primary filter
1. Sganciare e sollevare il coperchio.
Release and lift the cover
2. Rimuovere il fusto contenitore (vedi paragrafo 16)
Remove the dust bin
3. Da sotto la camera filtrante (fig. A) rimuovere il blocco e il
perno che tengono uniti leva e filtro.
Access to the filter from the below part (pic.5) of the
vacuum (where the dust bin was located), remove the pins
that keep filters and lever for filter cleaning together
4. Sollevare il filtro.
Lift the filter
5. Svitare il bullone (B) aiutarsi con una chiave e una brugola
Unscrew the bolt (B)
6. Rimuove le 6 fascette di plastica (C)
Remove 6 plastic ties (C)
7. Svitare la fascetta metallica (D) quindi rimuovere il filtro
dall’anello.
Unscrew the metal clamp (D) and remove the filter from
the metal ring
8. Sostituire il filtro con quello corretto per l’aspiratore in uso.
Replace the filter with the one correct for the vacuum.
(refer to the price list)
9. Inserire il nuovo filtro nell’anello metallico (D) avvitare la
fascetta metallica.
Insert the new filter on the metal ring and screw the metal
clamp
10. Assemblare il cestello all’interno del filtro con il piattello
all’esterno, avvitandoli con dado e bullone (B)
Fit the basket into the filter keeping the round plate at the
external, screwing with the nut and the bolt (B)
11. Fissare il cestello alle asole cucite nel filtro usando nuove
fascette in plastica (C).
Set the filter sewn stitches using new plastic ties (C)
12. Controllare lo stato della guarnizione posta sull’anello del
filtro e inserire il filtro nella camera.
Check the integrity of the rubber gasket on the metal ring
and insert it with the filter into the filter chamber
13. Inserire il perno di blocco (fig. A) tra l’asta e il piattello
esterno del filtro. Inserire il blocco del perno (1)
Insert the pins (pic.A) between the filter shaker lever and
the round plate. Insert the pin (pic.1)
C
B
D
Sostituzione filtro secondario
Replacement of the secondary HEPA filter
1. Sganciare e sollevare il coperchio.
Release and lift the cover
2. Svitare il volantino e sfilare la rondella.
Unscrew the knob and take out the washer
3. Sostituire il filtro con quello corretto per l’aspiratore in uso.
Replace the filter with a new one (refer to the price list)
4. Installare il nuovo filtro, tenendo la rondella con la parte in
gomma a contatto con il fondo del filtro e riavvitare il
volantino. (fig. F)
Fit the new filter, keeping the washer rubber side in touch
with the bottom of the filter and screw again the knob (pic.F)
F
PAG. 19
16. SVUOTAMENTO FUSTO DI RACCOLTA / EMPTYING THE MAIN COLLECTING BARREL
1- Agire sulla maniglia tirandola verso l’alto esfilare il
fusto
Push the handle upwards and remove the barrel
2- Vuotare il fusto
Empty the barrel
3- Inserire l’aggancio a“V” nell’apposita sede efar
scorrere il cuscinetto sulla guida spingendo verso il
basso l’apposita maniglia
Insert the attachment in "V" in its corresponding seat
and slide the bearing on the rail by pushing down on
the handle
17. RISOLUZIONE GUASTI / TROUBLESHOOTING
Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni.
You can thus solve any problem that may occur.
I motori non partono.
Manca tensione elettrica. Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
La forza aspirante diminuisce.
Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Controllare, pulire
gli accessori. Pulire il filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione.
Filtro fissato male o difettoso. Controllare come è fissato il filtro
ovvero sostituirlo.
Motors do not start.
No electrical voltage. Check cables, plugs and socket.
Suction capacity decreases slowly.
Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Check, clean
accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming.
Filter has not been fastened correctly or is defective. Check to see if
filter is sitting properly; replace if required.
IL SERBATOIO DEVE ESSERE SVUOTATO OGNI VOLTA TERMINATE LE OPERAZIONI DI PULIZIA,
IL RIVERSAMENTO DEL MATERIALE ACCUMULATO
DEVE SEMPRE AVVENIRE IN ZONA SICURA E NON CLASSIFICATA.
TANK MUST BE EMPTIED EACH TIME THE CLEANING OPERATION IS ENDED;
ALWAYS EMPTY THE TANK IN A SAFE AND NOT-CLASSIFIED ZONE.
LA PULIZIA DEL FILTRO MEDIANTE IL PROCEDIMENTO
ILLUSTRATO NEL MANUALE D’UTILIZZO DEVE ESSERE ESEGUITA
SOLAMENTE IN ZONA SICURA A MACCHINA SPENTA E DISCONNESSA.
TANK MUST BE EMPTIED EACH TIME THE CLEANING
OPERATION IS ENDED; ALWAYS EMPTY THE TANK
IN A SAFE AND NOT-CLASSIFIED ZONE.
PAG. 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Lavor DTX100 SM EX 2-22 Manuale utente

Tipo
Manuale utente