Mitsubishi Electric ZRP71 Guida d'installazione

Categoria
Condizionatori d'aria a sistema split
Tipo
Guida d'installazione
TIL INSTALLATØREN
FÖR INSTALLATÖREN
PARA O INSTALADOR
PER L’INSTALLATORE
PARA EL INSTALADOR
VOOR DE INSTALLATEUR
POUR L’INSTALLATEUR
FÜR INSTALLATEURE
FOR INSTALLER
Emniyetli ve doğru kullanım için, klima cihazını monte etmeden önce bu kılavuzu ve iç ünite montaj kılavuzunu
tamamıyla okuyun.
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, read this manual and the indoor unit installation manual thoroughly before installing
the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Verwendung vor der Installation die vorliegende Bedienungsanleitung
und die Installationsanleitung der Innenanlage gründlich durchlesen die Klimaanlage.
MANUEL D’INSTALLATION
Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement ce manuel, ainsi que le manuel d’installation de l’appareil
intérieur pour une utilisation sûre et correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Lees deze handleiding en de installatiehandleiding van het binnenapparaat zorgvuldig door voordat u met het
installeren van de airconditioner begint.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso correcto y seguro, lea detalladamente este manual y el manual de instalación de la unidad interior
antes de instalar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente il presente manuale ed il manuale d’installazione dell’unità
interna prima di installare il condizionatore d’aria.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para uma utilização segura e correcta, leia atentamente este manual e o manual de instalação da unidade
interior antes de instalar o aparelho de ar condicionado.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs af sikkerhedshensyn denne manual samt manualen til installation af indendørsenheden grundigt, før du
installerer klimaanlægget.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs bruksanvisningen och inomhusenhetens installationshandbok noga innan luftkonditioneringen installeras
så att den används på ett säkert och korrekt sätt.
Türkçe
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Eλληνικά
Português
Dansk
Svenska
Air-Conditioners
PUHZ-ZRP
HA
PUHZ-ZRP
KA
57
1. Misure di sicurezza ..................................................................................57
2. Luogo in cui installare ..............................................................................58
3. Installazione della sezione esterna .........................................................60
4. Installazione della tubazione del refrigerante ..........................................60
5. Installazione della tubazione di drenaggio ..............................................63
6. Collegamenti elettrici ...............................................................................64
7. Prova di funzionamento ...........................................................................66
8. Sequenza di apprendimento iniziale per la funzione di rilevamento
perdita refrigerante ..................................................................................66
9. Funzioni speciali ......................................................................................67
10. Controllo del sistema (Fig. 10-1) .............................................................67
Nota: Questo simbolo è destinato solo ai paesi dell’UE.
Questo simbolo è conforme alla direttiva 2002/96/CE, Articolo 10, Informazioni per gli utenti, e all’Allegato IV.
Questo prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo signi ca che i prodotti elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai ri uti casalinghi alla  ne della loro vita di servizio.
Per disfarsi di questo prodotto, portarlo al centro di raccolta/riciclaggio dei ri uti solidi urbani locale.
Nell’Unione Europea ci sono sistemi di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici usati.
Aiutateci a conservare l’ambiente in cui viviamo!
Cautela:
Non scaricare R410A nellóatmosfera:
• R410A è un gas  uorurato ad effetto serra disciplinato dal protocollo di Kyoto, con un potenziale globale di riscaldamento (GWP, Global Warming Potential)=1975.
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche
mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Indice
Avvertenza:
L’unità non deve essere montata dall’utente. Richiedere ad un rivenditore o ad
un tecnico autorizzato di provvedere all’installazione. Un montaggio scorretto
dell’unità può essere causa di perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
Per eseguire l’installazione, seguire quanto indicato nel Manuale d’installazio-
ne e utilizzare gli strumenti e i componenti dei tubi speci catamente previsti
per il refrigerante R410A. Il R410A presente nel sistema a idro uorocarburi
è pressurizzato con una pressione pari a 1,6 volte quella dei refrigeranti
tradizionali. L’utilizzo di componenti dei tubi non adatti al refrigerante di tipo
R410A e un’installazione scorretta dell’unità possono causare lo scoppio
dei tubi, provocando danni e lesioni. Inoltre, si possono veri care perdite di
acqua, scosse elettriche o incendi.
L’unità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al minimo
il rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raf che di vento. Se
installata in maniera scorretta, può cadere e provocare danni e lesioni.
Installare l’unità in maniera sicura su una struttura in grado di sostenerne il
peso. Se montata su una struttura instabile, l’unità potrebbe cadere e provo-
care danni e lesioni.
Nel caso il condizionatore venisse installato in un ambiente piccolo, è consigliabile
prendere i dovuti accorgimenti per evitare che nella stanza, nel caso di una perdita
di refrigerante, si formi una concentrazione di refrigerante superiore ai limiti di
sicurezza. Per maggiori informazioni sulle misure adatte ad evitare il superamento
dei limiti di concentrazione stabiliti, consultare un rivenditore. Eventuali perdite
di refrigerante o il superamento dei limiti di concentrazione possono causare
situazioni di pericolo imputabili alla mancanza di ossigeno nella stanza.
In presenza di perdite di refrigerante durante il funzionamento, aerare la stanza.
A contatto con una  amma, il refrigerante può rilasciare gas tossici.
Tutti gli interventi elettrici devono essere eseguiti da un tecnico quali cato,
rispettando le normative locali e le istruzioni riportate nel presente manuale.
Le unità devono essere alimentate da linee elettriche dedicate e con il vol-
taggio corretto; è inoltre necessario utilizzare appositi interruttori di circuito.
Le linee elettriche con una capacità insuf ciente o un’attività elettrica non
idonee possono provocare scosse elettriche o incendi.
Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrige-
razione, utilizzare rame fosforoso C1220. Nel caso di errato collegamento dei
tubi, l’unità non sarà messa a terra correttamente, con un conseguente rischio
di scossa elettrica.
Utilizzare esclusivamente i cablaggi speci cati. I collegamenti devono essere
fatti in condizioni di sicurezza, senza tensione sui connettori. Inoltre, non giun-
tare mai i cablaggi (se non diversamente indicato nel presente documento). La
mancata osservanza di queste istruzioni può essere causa di surriscaldamento
o incendio.
Il pannello di copertura della morsettiera dell’unità esterna deve essere  s-
sato saldamente. Se il pannello di copertura non è montato correttamente e
nell’unità penetrano polvere ed umidità, vi è il rischio di scosse elettriche o
di incendio.
Durante l’installazione o il trasloco, o quando si sottopone ad assistenza il
condizionatore d’aria, utilizzare solo il refrigerante speci cato (R410A) per
ricaricare i tubi del refrigerante. Non mescolarlo con nessun altro tipo di
refrigerante e non consentire all’aria di restare all’interno dei tubi.
Qualora dell’aria si mescoli con il refrigerante, potrebbe far innalzare in modo
anomalo la pressione nel tubo del refrigerante, il che potrebbe provocare
un’esplosione o altri pericoli.
L’uso di refrigeranti diversi da quello speci cato per il sistema provocherà
guasti meccanici, malfunzionamenti del sistema o la rottura dell’unità. Nel
peggiore dei casi, questo potrebbe impedire seriamente di garantire la messa
in sicurezza del prodotto.
Utilizzare soltanto gli accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e richiedere
a un rivenditore o a un tecnico autorizzato di provvedere all’installazione. Un
montaggio non corretto degli accessori può causare perdite di acqua, scosse
elettriche o incendi.
• Non modi care la struttura dell’unità. Per le riparazioni, consultare un riven-
ditore. Eventuali modi che o riparazioni non eseguite correttamente possono
provocare perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
L’utente non dovrebbe mai tentare di riparare l’unità o spostarla in un’altra
sede. Un montaggio scorretto dell’unità può essere causa di perdite di acqua,
scosse elettriche o incendi. Per riparare o spostare il condizionatore contattare
un rivenditore o un tecnico specializzato.
Terminata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante.
Eventuali perdite di refrigerante nella stanza a contatto con una  amma pos-
sono causare la formazione di gas tossici.
1.1. Prima dell’installazione
Cautela:
Non utilizzare l’unità in un ambiente insolito. Se installata in zone esposte a va-
pore, olio volatile (compreso l’olio per macchine), gas sulfureo, in zone a elevato
contenuto salino, tra cui le località marittime o in aree dove l’unità rischia di
venire ricoperta dalla neve, le sue prestazioni potrebbero essere notevolmente
pregiudicate e i componenti interni potrebbero essere danneggiati.
Non installare l’unità dove si possono veri care perdite, produzione,  usso
o accumulo di gas. Nel caso di accumulo di gas attorno all’unità, si possono
veri care incendi ed esplosioni.
• Durante la fase di riscaldamento, l’unità esterna produce condensa. Provve-
dere a un apposito sistema di scarico attorno all’unità esterna nel caso questa
condensa possa provocare dei danni.
• Qualora l’unità venisse installata in un ospedale o in uf ci aperti al pubblico,
considerare che essa potrà essere fonte di rumorosità ed interferenze con le
apparecchiature elettroniche. Gli inverter, le applicazioni domestiche, le attrez-
zature mediche ad alta frequenza e le apparecchiature di radiocomunicazione
possono provocare danni o rotture del condizionatore. Il condizionatore può
anche in uire sul funzionamento delle attrezzature mediche, disturbandone le
prestazioni e le apparecchiature di comunicazione, pregiudicando la qualità
di visualizzazione sullo schermo.
1. Misure di sicurezza
Terminata l’installazione, spiegare le “Misure di sicurezza”, l’uso e la manutenzione
dell’unità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale d’uso ed
eseguire il ciclo di prova per accertare che l’impianto funzioni normalmente. Conse-
gnare il Manuale d’uso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà conservare
e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
:
Indica la necessità di collegare un componente a massa.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far fun-
zionare l’unità.
Poiché questo apparecchio non è conforme alla pertinente norma tecni-
ca per la limitazione dello sfarfallio, possono prodursi effetti negativi su
altre apparecchiature elettriche. Collegare il condizionatore d’aria ad un
circuito dedicato e rispettare la massima impedenza indicata in questo
manuale. Non collegare altre apparecchiature sullo stesso circuito.
Prima di collegare l’equipaggiamento alla rete di alimentazione, contatta-
re o chiedere l’autorizzazione dell’autorità competente.
BH79D314H01_IT.indd 57 8/30/2012 9:31:55 AM
58
2. Luogo in cui installare
Fig. 2-1
2.1. Tubazione del refrigerante (Fig. 2-1)
 Veri care che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano
entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modelli
A
Lunghezza della tu-
bazione (una direzione)
B Dislivello C
Numero di pieghe
(una direzione)
ZRP35, 50, 60, 71 Max. 50 m Max. 30 m Max. 15
ZRP100, 125, 140 Max. 75 m Max. 30 m Max. 15
• Le speci che del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni interna
ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più elevata.
D Sezione interna
E Sezione esterna
A
B
E
D
C
1. Misure di sicurezza
1.2. Prima dell’installazione (spostamento)
Cautela:
Durante il trasporto o l’installazione delle unità, prestare estrema attenzio-
ne. L’unità pesa oltre 20 kg, quindi per poterla maneggiare sono necessa-
rie due o più persone. Non afferrare l’unità dai nastri di imballaggio. Per
estrarre l’unità dalla confezione e per spostarla indossare appositi guanti
protettivi, per scongiurare il ferimento dei palmi delle mani o di altre estre-
mità del corpo.
Smaltire in maniera sicura il materiale di imballaggio. Il materiale di im-
ballaggio, tra cui i chiodi e altre parti in metallo o legno, possono causare
ferite da punta o altri tipi di lesione.
La base e gli elementi di  ssaggio dell’unità esterna devono essere sot-
toposti a controlli periodici, accertando che non siano allentati, fessurati
o danneggiati in altro modo. Se non si eliminano questi difetti, l’unità può
cadere e causare danni e lesioni.
Non pulire il condizionare con acqua. Rischio di scossa elettrica.
Stringere tutti i dadi svasati utilizzando una chiave dinamometrica. Se
stretto troppo, il dado svasato dopo un periodo prolungato si può rompere,
causando una perdita di refrigerante.
1.3. Prima dell’esecuzione degli interventi elettrici
Cautela:
Accertarsi di aver installato gli interruttori di circuito. In caso contrario,
esiste il rischio di scossa elettrica.
Per le linee di alimentazione utilizzare cavi standard di capacità suf ciente.
In caso contrario, rischio di cortocircuito, surriscaldamento o incendio.
Durante l’installazione delle linee di alimentazione, non mettere i cavi sotto
tensione. In presenza di connessioni lente, i cavi possono fuoriuscire e
rompersi, causando surriscaldamento o incendio.
1.4. Prima di iniziare il ciclo di prova
Cautela:
Azionare l’interruttore principale almeno 12 ore prima di avviare l’impianto.
L’avvio dell’impianto immediatamente dopo l’azionamento dell’interruttore
principale può danneggiare gravemente le parti interne. Mantenere l’inter-
ruttore principale azionato per l’intera stagione operativa.
Prima di avviare l’impianto, accertarsi che tutti i pannelli, le protezione ed
altri elementi di sicurezza siano installati correttamente. Gli elementi rotan-
ti, caldi o ad alta tensione possono provocare lesioni.
Non toccare nessun interruttore con le mani umide. Rischio di scossa elettrica.
Mettere a terra l’unità. Non collegare il cavo di messa a terra alle linee del
gas o dell’acqua, ai parafulmini o alle linee di messa a terra telefoniche. Se
non messa a terra correttamente, l’unità può causare scosse elettriche.
Usare interruttori di circuito (interruttore di guasti a terra, sezionatore
(fusibile +B) e interruttore di circuito a corpo sagomato) con la capacità
speci cata. Una capacità dell’interruttore di circuito superiore a quella
speci cata può causare guasti o incendi.
Non toccare i tubi del refrigerante a mani nude durante il funzionamento. I
tubi del refrigerante possono essere estremamente caldi o freddi, secondo
le condizioni del  usso del refrigerante. Il contatto con i tubi può quindi
provocare ustioni o congelamento.
A funzionamento terminato, attendere almeno cinque minuti prima di spe-
gnere l’interruttore principale. Diversamente, si possono veri care perdite
di acqua o guasti.
1.5. Utilizzo dei condizionatori caricati con refriger-
ante R410A
Cautela:
Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrige-
razione, utilizzare rame fosforoso C1220. Accertarsi che le parti interne dei
tubi siano pulite e che non contengano agenti contaminanti dannosi, tra
cui composti sulfurei, ossidanti, detriti o polvere. Usare tubi dello spessore
speci cato. (Vedere a 4.1.) Nel caso si intenda riutilizzare i tubi già esistenti
con i quali sia stato utilizzato il refrigerante R22, notare quanto segue.
- Sostituire i dadi svasati presenti e svasare nuovamente le sezioni svasate.
- Non utilizzare tubi sottili. (Vedere a 4.1.)
Conservare i tubi da utilizzare durante l’installazione in un ambiente chiuso
e mantenere sigillate entrambe le estremità dei tubi  no a poco prima di
procedere con la brasatura. (Lasciare le giunzioni a gomito ecc. nella con-
fezione.) La presenza di polvere, detriti o umidità nelle linee dei refrigeranti,
può causare il deterioramento dell’olio e guastare il compressore.
Come olio di refrigerazione da applicare alle sezioni svasate, usare olio
esterico, eterico, olio di alchilbenzolo (in quantità limitate) . Mescolando
l’olio minerale con l’olio di refrigerazione si può provocare un deteriora-
mento dell’olio.
Non utilizzare altri refrigeranti diversi dal tipo R410A. Utilizzando un refrige-
rante diverso, il cloro provoca un deterioramento dell’olio.
Per il refrigerante R410A, usare i seguenti strumenti appositi. Con il refrige-
rante R410A sono richiesti i seguenti strumenti. Per qualsiasi informazione
aggiuntiva, contattare il rivenditore più vicino.
Strumenti (per R410A)
Calibro tubo Utensile di svasatura
Tubo di caricamento Calibro di regolazione misura
Rilevatore di perdite di gas Adattatore pompa a vuoto
Chiave dinamometrica Bilancia elettronica di caricamento
refrigerante
Accertarsi di utilizzare gli strumenti adatti. La presenza di polvere, detriti o
umidità nelle linee dei refrigeranti, può causare il deterioramento dell’olio.
Non utilizzare un cilindro di caricamento. L’impiego di un cilindro di cari-
camento può modi care la composizione del refrigerante ed abbassare il
livello di ef cienza.
BH79D314H01_IT.indd 58 8/30/2012 9:32:00 AM
59
2. Luogo in cui installare
Fig. 2-4
Fig. 2-3
A
B
Fig. 2-5
Fig. 2-2
ZRP100, 125, 140
ZRP35, 50
ZRP60, 71
950
330+30
943
175
600
370
2.4. Ventilazione e spazio di servizio
2.4.1. Installazione in una posizione ventosa
Nel caso l’unità esterna venisse montata in cima a un tetto o in un altro punto non protetto
dal vento, posizionare l’uscita dell’aria dell’unità in modo da non esporla direttamente ai
venti forti. Eventuali raf che di vento, penetrando nella bocca di uscita dell’aria, possono
impedire il normale  usso dell’aria e causare anomalie.
Le istruzioni riportate di seguito illustrano tre esempi di misure di protezione dai venti forti.
1 Posizionare la bocca di uscita dell’aria verso la parete più vicina, mantenendola
a circa 50 cm di distanza dalla parete. (Fig. 2-3)
2 Installare una guida per la bocca di uscita dell’aria opzionale nel caso l’unità
venga installata in un luogo dove vento forte causato da tifoni o da fenomeni
simili possono penetrare direttamente nella bocca di uscita dell’aria. (Fig. 2-4)
A
Guida di protezione dall’aria
3 Se possibile, posizionare l’unità in modo che la bocca di uscita sof perpendico-
larmente alla direzione del vento stagionale. (Fig. 2-5)
B
Direzione del vento
2.4.2. Installazione di un’unica unità esterna (Consultare
l’ultima pagina)
Le dimensioni minime sono le seguenti, eccetto per i valori Max., i quali indicano le
dimensioni massime.
I numeri tra parentesi si riferiscono ai modelli ZRP100-140.
Fare riferimento alle  gure per ciascun caso.
1 Solo ostacoli posteriori (Fig. 2-6)
2 Solo ostacoli posteriori e superiori (Fig. 2-7)
Non utilizzare le guide per la bocca di uscita opzionale per il  usso dell’aria verso l’alto.
3 Solo ostacoli posteriori e laterali (Fig. 2-8)
* 350 per ZRP35, 50
4 Solo ostacoli anteriori (Fig. 2-9)
* Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i
modelli ZRP100-140 è di almeno 500 mm.
5 Solo ostacoli anteriori e posteriori (Fig. 2-10)
* Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i
modelli ZRP100-140 è di almeno 500 mm.
6 Solo ostacoli posteriori, laterali e superiori (Fig. 2-11)
* 350 per ZRP35, 50
Non utilizzare le guide per la bocca di uscita opzionale per il  usso dell’aria verso l’alto.
2.4.3. Installazione di diverse unità esterne (Consultare
l’ultima pagina)
Lasciare almeno 350 mm di spazio per ZRP35, 50 e almeno 10 mm di spazio per
ZRP60-140 tra le unità.
I numeri tra parentesi si riferiscono ai modelli ZRP100-140.
1 Solo ostacoli posteriori (Fig. 2-12)
2 Solo ostacoli posteriori e superiori (Fig. 2-13)
Non af ancare più di tre unità. Inoltre lasciare lo spazio indicato.
Non utilizzare le guide per la bocca di uscita opzionale per il  usso dell’aria verso l’alto.
3 Solo ostacoli anteriori (Fig. 2-14)
* Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i
modelli ZRP100-140 è di almeno 1000 mm.
4 Solo ostacoli anteriori e posteriori (Fig. 2-15)
* Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i
modelli ZRP100-140 è di almeno 1000 mm.
5 Disposizione di unità singole parallele (Fig. 2-16)
* Nel caso si utilizzi una guida della bocca di uscita aria opzionale installata per il  usso
verso l’alto, il gioco previsto è di almeno 500 (1000) mm.
6 Disposizione di diverse unità parallele (Fig. 2-17)
* Nel caso si utilizzi una guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto è di
almeno 1000 (1500) mm.
7 Disposizione unità sovrapposte (Fig. 2-18)
È consentito sovrapporre al massimo due unità.
Non af ancare più di due unità sovrapposte. Inoltre lasciare lo spazio indicato.
2.2. Scelta del luogo di installazione dell’unità esterna
Evitare i luoghi esposti alla luce solare diretta o altre fonti di calore.
Scegliere un luogo dove il rumore emesso dall’unità non disturbi i vicini.
Scegliere un luogo che consenta di eseguire facilmente i cablaggi ed accedere ai
tubi della fonte di alimentazione e dell’unità interna.
Evitare i luoghi dove si possono veri care perdite, produzione,  usso o accumulo di gas.
• Notare che durante il funzionamento si possono veri care perdite di acqua dall’unità.
Scegliere un luogo piano in grado di supportare il peso e le vibrazioni dell’unità.
Evitare di installare l’unità dove possa venire ricoperta dalla neve. Nelle zone
in cui le precipitazioni nevose vengono previste in anticipo, prendere particolari
precauzioni, ad esempio aumentando l’altezza di installazione o installando
un cappuccio nella presa d’aria, in modo da evitare che la neve possa ostruire
la presa d’aria o possa sof are direttamente contro di essa. Questi fenomeni
possono ridurre il  usso dell’aria e causare anomalie.
Evitare i luoghi esposti agli schizzi di olio, vapore o al gas sulfureo.
Per trasportare l’unità usare le apposite maniglie dell’unità esterna. Trasportando
l’unità dal fondo, mani o dita possono rimanere schiacciate.
2.3. Dimensioni (Sezione esterna) (Fig. 2-2)
809
300+23
630
154.5
500
360
62
154,5
154,5
1050
330+30
1338
225
600
370
BH79D314H01_IT.indd 59 8/30/2012 9:32:00 AM
60
Fig. 3-1
3. Installazione della sezione esterna
(mm)
M10 (3/8") bolt
Base
As long as possible.
Vent
Max. 18 for RP35, 50
Max. 30 for RP60-250
Set deep in the ground
4. Installazione della tubazione del refrigerante
4.1. Precauzioni per gli impianti che utilizzano il refrig-
erante tipo R410A
Per ulteriori precauzioni non riportate di seguito sull’impiego dei condiziona-
tori con refrigerante R410A, vedere a 1.5.
Come olio di refrigerazione da applicare alle sezioni svasate, usare olio esteri-
co, eterico, olio di alchilbenzolo (in quantità limitate).
Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrige-
razione, utilizzare rame fosforoso C1220. Usare i tubi del refrigerante dello
spessore speci cato nella tabella in basso. Accertarsi che le parti interne dei
tubi siano pulite e che non contengano agenti contaminanti dannosi, tra cui
composti sulfurei, ossidanti, detriti o polvere.
Per evitare di danneggiare il compressore, procedere ad una brasatura dei
tubi che non produca ossidazione.
Avvertenza:
Durante l’installazione o il trasloco, o quando si sottopone ad assistenza il
condizionatore d’aria, utilizzare solo il refrigerante speci cato (R410A) per
ricaricare i tubi del refrigerante. Non mescolarlo con nessun altro tipo di
refrigerante e non consentire all’aria di restare all’interno dei tubi.
Qualora dell’aria si mescoli con il refrigerante, potrebbe far innalzare in modo
anomalo la pressione nel tubo del refrigerante, il che potrebbe provocare
un’esplosione o altri pericoli.
L’uso di refrigeranti diversi da quello speci cato per il sistema provocherà
guasti meccanici, malfunzionamenti del sistema o la rottura dell’unità. Nel
peggiore dei casi, questo potrebbe impedire seriamente di garantire la messa
in sicurezza del prodotto.
Dimensione tubo
(mm)
[6,35 [9,52 [12,7 [15,88 [19,05
Spessore (mm)
0,8 0,8 0,8 1,0 1,0
• Non utilizzare tubi più sottili di quanto speci cato in precedenza.
ZRP60, 71
ZRP35, 50
ZRP60, 71
ZRP35, 50
ZRP100-140
ZRP100-140
600 600
33025
370
Min. 460
225 225
1050Min. 10
Max. 18 per ZRP35, 50
Max. 30 per ZRP60-140
A Bullone M10 (3/8”)
B Base
C Quanto più lungo possibile.
D Valvola
E Installare a terra in profondità
Assicurarsi di installare l’unità su una super cie solida e in piano, per evitare
rumori di sbattimento durante il funzionamento. (Fig. 3-1)
<Speci che delle fondamenta>
Bullone fondamenta M10 (3/8”)
Spessore del cemento 120 mm
Lunghezza del bullone 70 mm
Capacità di carico 320 kg
Assicurarsi che la lunghezza del bullone fondamenta non superi 30 mm rispetto
alla super cie inferiore della base.
Assicurare saldamente la base dell’unità con quattro bulloni fondamenta M10 in
punti suf cientemente solidi.
Installazione dell’unità esterna
Non bloccare la valvola. Il blocco della valvola può impedire il funzionamento
dell’impianto e provocare guasti.
Oltre alla base dell’unità, utilizzare i fori di installazione previsti sul retro dell’unità
per collegare i cavi ecc., se necessario per installare l’unità. Utilizzare viti auto -
lettanti (ø5 × 15 mm o meno) ed eseguire l’installazione sul posto.
Avvertenza:
L’unità deve essere installata in maniera sicura su una struttura in grado di
sostenerne il peso. Se montata su una struttura instabile, l’unità potrebbe
cadere e causare danni e lesioni.
L’unità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al
minimo il rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raf che
di vento. Se installata in maniera scorretta, un’unità può cadere e causare
danni e lesioni.
Min. 10
600 600Min. 360
175 175
950
25
330
370
500
Min. 650
500
300
330
33
Min. 350
154.5
154.5
809
154,5
154,5
BH79D314H01_IT.indd 60 8/30/2012 9:32:01 AM
61
4.2. Collegamento dei tubi (Fig. 4-1)
Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del ma-
teriale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas
(resistente alla temperatura di 100°C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isolamen-
to in schiuma di polietilene (gravità speci ca di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la super cie di
appoggio prima di serrare il dado a cartella.
A
Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi. B
Una volta terminato il collegamento, usare un rivelatore di perdite di gas od una
soluzione di acqua e sapone per controllare la presenza di eventuali perdite di gas.
Applicare olio adatto alle macchine di refrigerazione sull’intera super cie di allog-
giamento svasata.
C
Utilizzare i dadi a cartella per le seguenti dimensioni di tubazioni. D
ZRP35, 50 ZRP60, 71 ZRP100-140
Lato gas Dimensioni tubo (mm)
[12,7 [15,88 [15,88
Lato liquidi
Dimensioni tubo (mm) [6,35 [9,52 [9,52
Nel caso si dovessero piegare i tubi, fare attenzione a non romperli. I raggi di
piegatura compresi tra 100 mm e 150 mm sono suf cienti.
Accertarsi che i tubi non vengano a contatto con il compressore. Possibili conse-
guenze sono una rumorosità anomala e vibrazioni.
1 Collegare i tubi partendo dall’unità interna.
Stringere le viti svasate con una chiave dinamometrica.
2 Svasare i tubi del liquido e del gas ed applicare un sottile strato di olio di refrige-
razione (da applicare in loco).
Nel caso si utilizzi un sistema di sigillatura dei tubi tradizionale, per maggiori indi-
cazioni sulla svasatura dei tubi del refrigerante R410A, vedere la tabella 1.
Il calibro di regolazione misura può essere utilizzato per confermare le misure A.
A (Fig. 4-1)
D.E. del tubo di rame
(mm)
Dimensioni cartella
dimensioni øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1
ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7
ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 4-1)
D.E. del tubo di rame
(mm)
D.E. del dado a cartella
(mm)
Coppia di serraggio
(N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82
ø15,88 29 68 - 82
ø15,88 36 100 - 120
ø19,05 36 100 - 120
A B
C
D
A
B
Fig. 4-1
Fig. 4-2
A
Tabella 1 (Fig. 4-2)
D.E. del tubo di rame
(mm)
A (mm)
Attrezzo per raccordi a
cartella per R410A
Attrezzo per raccordi a
cartella per für R22·R407C
Tipo a innesto
ø6,35 (1/4”) 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø9,52 (3/8”) 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø12,7 (1/2”) 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø15,88 (5/8”) 0 - 0,5 1,0 - 1,5
ø19,05 (3/4”) 0 - 0,5 1,0 - 1,5
3
Per il collegamento delle tubazioni lato gas, procedere nel modo seguente. (Fig. 4-3)
1 Brasare la tubazione lineare E per l'unità esterna con materiale di brasatura da
procurarsi e la tubazione locale C senza ossigeno.
2 Collegare la tubazione lineare E alla valvola di arresto lato gas. Serrare il dado
svasato con due chiavi.
* Se si inverte l'ordine, si produce una perdita di refrigerante a causa dei danni provocati alla
parte dalla  amma di brasatura.
4. Installazione della tubazione del refrigerante
Fig. 4-4
4.3. Tubazione del refrigerante (Fig. 4-4)
Per ZRP35, 50
Rimuovere il pannello di servizio
D
(1 vite).
Per ZRP60-140
Rimuovere il pannello di servizio D (3 viti) e il coperchio della tubazione anteriore A (2 viti)
e il coperchio della tubazione posteriore
B (2 viti: ZRP60, 71) (4 viti: ZRP100-140).
1 Eseguire i collegamenti delle tubazioni refrigerante per l’unità interna/esterna
quando la valvola d’arresto dell’unità esterna è completamente chiusa.
2 Vuotare l’aria dalla sezione interna e dalla tubazione di collegamento.
3 Dopo aver collegato i tubi del refrigerante, controllare gli altri tubi collegati e l’unità
interna per veri care la presenza di eventuali perdite di gas. (Consultare il punto
4.4 Tubo del refrigerante e metodo di veri ca tenuta.)
4
Una pompa a vuoto ad elevate prestazioni è usata all’apertura di servizio della valvola
di arresto per mantenere il vuoto per un tempo adeguato (almeno un’ora dopo aver
raggiunto -101 kPa (5 Torr)) al  ne di asciugare a vuoto l’interno dei tubi. Controllare
sempre il grado di vuoto presso il collettore strumenti. Nel caso sia rimasta umidità nel
tubo, il grado di vuoto talvolta non è raggiunto applicando il vuoto per breve tempo.
Dopo l’asciugatura a vuoto, aprire completamente le valvole di arresto (liquido
e gas) per l’unità esterna. Questo permette di collegare completamente le linee
refrigeranti interna ed esterna.
Se l’asciugatura a vuoto non è adeguata, all’interno delle linee potrebbero
rimanere aria e vapore acqueo con la possibile conseguenza di un aumento ano-
malo dell’alta pressione, un abbassamento anomalo della bassa pressione,un
deterioramento dell’olio refrigerante a causa dell’umidità, ecc.
Lasciando chiuse le valvole di arresto e mettendo in funzione l’unità, si rischia
di danneggiare il compressore e le valvole di controllo.
Utilizzare un rilevatore di perdite o acqua saponata per veri care la presenza di
eventuali perdite di gas nelle sezioni di giunzione dei tubi dell’unità esterna.
Non utilizzare il refrigerante dell’unità per spurgare l’aria dai tubi del refrigerante.
Terminato il lavoro con le valvole, stringere i cappucci delle valvole con la cop-
pia di serraggio corretta: da 20 a 25 N·m (da 200 a 140 kgf·cm).
Se i cappucci non vengono sostituiti o stretti come previsto, si possono veri care
perdite di refrigerante. Inoltre, non danneggiare la parte interna dei cappucci in
quanto essi fungono da tenuta per prevenire eventuali perdite di refrigerante.
5 Utilizzare il sigillante per sigillare le estremità dell’isolamento termico attorno alle sezioni
di giunzione dei tubi per prevenire la penetrazione dell’acqua nell’isolamento termico.
Fig. 4-3
A Valvola di arresto
B Sezione tenuta
C Tubazione locale
D Sezione doppia chiave
E Tubazione lineare
F Coperchio del tubo
A
Dimensioni di taglio per raccordo a cartella
B Coppia di serraggio del dado a cartella
A Dado
B Tubo di rame
A
Coperchio della tubazione anteriore
B
Coperchio del tubo
C
Valvola d’arresto
D
Pannello di servizio
E
Raggio della curva : 100 mm - 150 mm
90° ±
0.5
°
øA
R0.4 - R0.8
45°± 2 °
R0,4 - R0,8
90° ± 0,5°
45°± 2°
BH79D314H01_IT.indd 61 8/30/2012 9:32:02 AM
62
4. Installazione della tubazione del refrigerante
A
D
B
C
G
F
E
D
C
A
Fig. 4-5
Fig. 4-6 Fig. 4-7
4.6. Aggiunta di refrigerante
Per questa unità non è necessario un caricamento supplementare se la lunghez-
za del tubo non supera i 30 m.
Se la lunghezza del tubo supera i 30 m, caricare l’unità con altro refrigerante
R410A conformemente alle lunghezze dei tubi ammesse nel gra co in basso.
*
Quando l’unità è ferma, caricare l’unità con altro refrigerante attraverso la valvola di
arresto del liquido dopo aver creato il vuoto nei tubi di prolunga e nell’unità interna.
Quando l’unità è in funzione, aggiungere il refrigerante alla valvola di
controllo del gas utilizzando un caricatore di sicurezza. Non aggiungere il
refrigerante liquido direttamente alla valvola di controllo.
* Dopo aver caricato il refrigerante nell’unità, annotare la quantità di refrige-
rante aggiunta sull’etichetta di servizio (applicata sull’unità).
Per maggiori informazioni, vedere “1.5. Utilizzo dei condizionatori caricati
con refrigerante R410A”.
Durante l’installazione di unità multiple, prestare estrema attenzione. Il colle-
gamento ad un’unità interna sbagliata può causare un aumento anomalo della
pressione, con gravi effetti sulle prestazioni dell’impianto.
Modello
Lunghezza
del tubo
consentita
Differenza
verticale
consentita
Quantità di caricamento di refrigerante
supplementare
31 - 40 m 41 - 50 m 51 - 60 m 61 - 75 m
ZRP35, 50
-50 m
-30 m
0,2 kg 0,4 kg
ZRP60, 71
-50 m 0,6 kg 1,2 kg
ZRP100-140
-75 m 0,6 kg 1,2 kg 1,8 kg 2,4 kg
I
H
B
A
B
C
D
Fig. 4-8
(1) (2)
4.4.
Tubo del refrigerante e metodo di veri ca tenuta (Fig. 4-5)
(1) Collegare gli strumenti di veri ca.
Accertarsi che le valvole di arresto
A e B siano chiuse e non aprirle.
Aggiungere pressione alle linee del refrigerante attraverso il punto per inter-
venti di servizio
C della valvola di arresto del liquido A.
(2) Aggiungere gradualmente la pressione alla pressione speci cata.
1 Pressurizzare a 0,5 MPa (5 kgf/cm
2
G), attendere cinque minuti ed accertarsi
che la pressione non scenda.
2 Pressurizzare a 1,5 MPa (15 kgf/cm
2
G), attendere cinque minuti ed accer-
tarsi che la pressione non scenda.
3 Pressurizzare a 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
2
G), attendere cinque minuti e misu-
rare la temperatura circostante e la pressione del refrigerante.
(3) Se la pressione speci cata viene mantenuta per circa un giorno senza diminui-
re, signi ca che i tubi hanno superato la prova e non ci sono perdite.
Se la temperatura circostante cambia di 1°C, la pressione tende a cambiare
di circa 0,01 MPa (0,1 kgf/cm
2
G). Apportare le modi che necessarie.
(4) Un calo di pressione nelle fasi (2) o (3) indica una perdita di gas. Cercare le
cause della perdita.
4.5. Metodo di apertura della valvola di arresto
La modalità di aperture della valvola di arresto varia a seconda del modello del-
l’unità esterna. Utilizzare la modalità corretta per aprire le valvole di arresto.
(1) Lato gas di ZRP100-140 (Fig. 4-6)
1 Rimuovere il cappuccio, tirare la maniglia verso di sé e ruotare di 1/4 di giro
in senso antiorario per aprire.
2 Assicurarsi che la valvola d’arresto sia completamente aperta, spingere in
dentro la maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale.
(2) Lato liquido di ZRP100-140 e lato del gas/liquido di ZRP35-71 (Fig. 4-7)
1 Togliere il cappuccio e girare  no a quando è possibile l’asta della valvola
in senso antiorario utilizzando una chiave esagonale du 4 mm. Smettere di
girare quando si urta l’otturatore.
(ø9,52: circa 10 giri)
2 Assicurarsi che la valvola d’arresto sia completamente aperta, spingere in
dentro la maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale.
I tubi del refrigerante sono avvolti in un materiale protettivo per ZRP60-140
I tubi possono essere avvolti in un materiale protettivo  no ad un diametro di
ø90 prima e dopo la connessione. Tagliare il foro di uscita nel coperchio del tubo
dopo il solco ed avvolgere i tubi.
Spazio libero di ingresso del tubo per ZRP60-140
Con del sigillante o del mastice sigillare la bocca di ingresso dei tubi in modo da
non far rimanere nessuno spazio libero.
(La mancata chiusura degli spazi liberi può essere causa di rumorosità o perdite di
acqua, nonché consentire la penetrazione dell’acqua con conseguenti guasti all’im-
pianto.)
A
Valvola di arresto <Lato liquido>
B Valvola di arresto <Lato gas>
C Attacco di servizio
D Sezione Aperto/Chiuso
E Tubazione locale
F Sigillato, come per il lato gas
G Coperchio del tubo
H Non utilizzare una chiave in questo punto.
Possono veri carsi perdite di refrigerante.
I Utilizzare due chiavi in questo punto.
A Valvola
B Lato unità
C Maniglia
D Cappuccio
E Lato tubazione locale
F Coperchio della tubazione
G Attacco di servizio
H Foro per la chiave
I Sezione doppia chiave
(Non utilizzare una chiave se non in questo
punto. Potrebbero veri carsi perdite di refrige-
rante.)
J Sezione tenuta
(Sigillare l’estremità del materiale isolante
termico nel punto di collegamento delle
tubazioni con qualsiasi materiale sigillante a
disposizione, in modo che l’acqua non s’in ltri
nel materiale termico isolante.)
* La  gura a sinistra costituisce un
semplice esempio.
La forma della valvola di arresto, la
posizione dell’apertura di servizio,
ecc., possono variare in funzione
del modello.
* Ruotare solo la parte
A.
(Non serrare ulteriormente le parti
A
e
B l’una con l’altra.)
C Tubo di caricamento
D Apertura di servizio
Precauzioni per l’utilizzo della valvola di caricamento (Fig. 4-8)
Non stringere eccessivamente l’apertura di servizio al momento dell’installazione,
altrimenti il nucleo della valvola può deformarsi ed allentarsi, con il rischio di perdite
di gas.
Dopo aver posizionato la parte
B nella direzione desiderata, ruotare unicamente la
parte
A e serrarla.
Dopo aver serrato la parte
A, non serrare ulteriormente le parti A e B l’una con
l’altra.
Avvertenza:
Al momento dell’installazione dell’unità, collegare saldamente i tubi del refri-
gerante prima di azionare il compressore.
BH79D314H01_IT.indd 62 8/30/2012 9:32:04 AM
63
4. Installazione della tubazione del refrigerante
5. Installazione della tubazione di drenaggio
Collegamento del tubo di drenaggio della sezione esterna
Se è necessario eseguire la tubazione di drenaggio, utilizzare il tubo o la vaschetta di drenaggio (in opzione).
4.7. Precauzioni nel caso si riutilizzino i tubi di refrigerante R22 già presenti
Vedere il diagramma di  usso in basso per stabilire se i tubi esistenti possano essere utilizzati e se sia necessario utilizzare un  ltro per l’umidità.
Se il diametro dei tubi esistenti è diverso da quello speci cato, vedere i dati tecnologici per accertare di poter utilizzare detti tubi.
Misurare lo spessore del tubo attuale e
veri care la presenza di eventuali danni.
Lo spessore del tubo corrisponde alle
speci che e i tubi non sono danneggiati.
Lo spessore del tubo non corrisponde
alle speci che o i tubi sono danneggiati.
Veri care il corretto funzionamento del condizio-
natore esistente.
Dopo aver fatto funzionare l’impianto di raf-
freddamento per circa 30 minuti, recuperare il
refrigerante.
Scollegare il condizionatore dai tubi.
I tubi esistenti non possono essere riutilizzati.
Utilizzare tubi nuovi.
Collegare un nuovo condizionatore
Effettuare il test di tenuta d’aria, lo spurgo dell’aria
a vuoto, il caricamento di refrigerante aggiuntivo
(se necessario) e il controllo delle perdite di gas.
* Se il condizionatore d’aria preesistente non
funziona, utilizzare un dispositivo di recupero
speci co per raccogliere il refrigerante.
* Nel caso in cui i tubi preesistenti siano stati
utilizzati per sistemi di termopompa a gas o
ad olio, accertarsi di pulire i tubi per i modelli
ZRP100-140. Utilizzare i nuovi tubi per i modelli
ZRP35-71.
Prova di
funzionamento
* Fare riferimento al paragrafo 7.2.
<Limiti dell’installazione della tubazione del refrigerante>
A Unità interna
B Unità esterna
C Tubo a distribuzione multipla
(in opzione)
D Differenza di altezza (Unità inter-
na-Unità esterna) Max. 30 m
E Differenza di altezza (Unità inter-
na-Unità interna) Max. 1 m
A: Tubazione principale
B, C, D: Tubazione secondaria
4.8.
Per combinazione doppia/tripla (Fig. 4-9)
• Quando l’unità viene utilizzata come sistema MULTI SPLIT, installare la tubazio-
ne del refrigerante attenendosi alle limitazioni indicate nell’illustrazione a sinistra.
Inoltre, se tali limitazioni verranno superate, o nel caso di combinazioni di unità
interne ed esterne, fare riferimento alle istruzioni per l’installazione dell’unità in-
terna per informazioni dettagliate sull’installazione.
Unità esterna
Lunghezza totale
tubazione consentita
A+B+C+D
A+B oppure A+C
oppure
A+D
Caricamento-meno
lunghezza tubazione
A+B+C+D
ZRP71 50 m e meno 30 m e meno
ZRP100-140 75 m e meno 30 m e meno
Unità esterna | B-C | oppure | B-D | oppure | C-D | Numero di pieghe
ZRP71-140 8 m e meno Max. 15
ZRP71 : A+B+C
<
50 m
ZRP100-140 : A+B+C(+D)
<
75 m
* “D” si riferisce a tripla.
Fig. 4-9
ZRP35, 50 ZRP60, 71 ZRP100-140
Tubo di drenaggio
PAC-SJ08DS-E PAC-SH71DS-E
Vaschetta di drenaggio
PAC-SG63DP-E PAC-SG64DP-E PAC-SH97DP-E
BH79D314H01_IT.indd 63 8/30/2012 9:32:05 AM
64
S3
S3
S2
S1
S2S1LN
6. Collegamenti elettrici
6.1. Unità esterna (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Rimuovere il pannello di servizio.
2 Posizionare i cavi secondo la Fig. 6-1 e la Fig. 6-2.
C
Fig. 6-1
Fig. 6-2
A
B
D
D
AAAB
C
E
EE
E
ZRP35, 50
ZRP35, 50
Nota:
Se il foglio di protezione della scatola dei componenti elettrici viene rimosso
durante la manutenzione, accertarsi di ricollocarlo al suo posto.
ZRP60-140
Cautela:
Assicurarsi di installare la linea N. Senza la linea N, potrebbero verificarsi
danni all’unità.
F
Blocco terminale
G Blocco terminale collegamento unità interna/esterna (S1, S2, S3)
H Pannello di servizio
I Fascetta serracavi
*
Fissare i cavi in modo che non tocchino il centro del pannello di servizio o la valvola del gas.
J Morsetto di terra
A Unità interna
B Unità esterna
C Telecomando
D Interruttore generale
(Interruttore di rete)
E Massa
Per alimentazione
Per
alimentazione
LN
S1 S2 S3
ZRP60-140V
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
ZRP100-140Y
BH79D314H01_IT.indd 64 8/30/2012 9:32:05 AM
S1
S2
S3
S1
S2
S3
65
6.2. Collegamenti elettrici locali
Modello unità esterna
ZRP35, 50V ZRP60, 71V ZRP100,125V ZRP140V ZRP100, 125, 140Y
Sezione esterna alimentazione
~/N (Monofase),
50 Hz, 230 V
~/N (Monofase),
50 Hz, 230 V
~/N (Monofase),
50 Hz, 230 V
~/N (Monofase),
50 Hz, 230 V
3N~ (3 fasi, 4  li),
50 Hz, 400 V
Capacità di ingresso unità esterna Interruttore principale
(Interruttore di rete)
*1 16 A 25 A 32 A 40 A 16 A
Cablaggi N.
lo × dimen-
sione (mm
2
)
Sezione esterna alimentazione
3 × Min. 1,5 3 × Min. 2,5 3 × Min. 4 3 × Min. 6 5 × Min. 1,5
Sezione interna-Sezione esterna
*2 3 × 1,5 (Polar) 3 × 1,5 (Polar) 3 × 1,5 (Polar) 3 × 1,5 (Polar) 3 × 1,5 (Polar)
Messa a terra Sezione interna-Sezione esterna
*2 1 × Min. 1,5 1 × Min. 1,5 1 × Min. 1,5 1 × Min. 1,5 1 × Min. 1,5
Collegamento comando a distanza/sezione interna
*3
2 × 0,3 (Senza polarità) 2 × 0,3 (Senza polarità) 2 × 0,3 (Senza polarità) 2 × 0,3 (Senza polarità) 2 × 0,3 (Senza polarità)
Capacità
circuito
Sezione esterna L-N (Monofase)
Sezione esterna L1-N, L2-N, L3-N (3 fasi)
*4 AC 230 V AC 230 V AC 230 V AC 230 V AC 230 V
Sezione interna-Sezione esterna S1-S2
*4 AC 230 V AC 230 V AC 230 V AC 230 V AC 230 V
Sezione interna-Sezione esterna S2-S3
*4 DC 24 V DC 24 V DC 24 V DC 24 V DC 24 V
Collegamento comando a distanza/sezione interna
*4 DC 12 V DC 12 V DC 12 V DC 12 V DC 12 V
*1. Utilizzare un interruttore automatico del circuito di dispersione a terra (NV) con una separazione dei contatti di almeno 3,0 mm in ogni polo.
Accertarsi che l’interruttore del circuito di dispersione sia compatibile con armoniche più alte.
Utilizzare sempre un interruttore del circuito di dispersione compatibile con armoniche più alte in quanto questa unità è dotata di inverter.
L’uso di un interruttore inadeguato può compromettere il funzionamento dell’inverter.
*2. (ZRP35-140)
Max. 45 m
Se si utilizzano cavi da 2,5 mm
2
, Max. 50 m
Se si utilizzano cavi da 2,5 mm
2
ed S3 distinti, Max. 80 m
• Utilizzare un cavo per S1 e S2 e l’altro cavo per S3, come mostrato nella  gura.
• Max. 50 m Totale Max. per PEA. Dimensioni di cablaggio 3 x 1,5 (Polarità).
*3. Collegare un cavo da 10 m al controllore remoto.
*4. Questi valori NON vengono sempre applicati alla messa a terra.
La differenza di potenziale tra il terminale S3 e il terminale S2 è DC 24 V. Il collegamento tra i terminali S3 e S1 NON è isolato elettricamente dal trasformatore o da altri dispositivi.
Nota: 1. I collegamenti elettrici devono rispettare le pertinenti norme locali e nazionali.
2. I cavi di alimentazione e di collegamento della sezione interna/esterna non devono essere più leggeri dei cavi  essibili rivestiti di policloroprene
(modello 60245 IEC 57).
3. Utilizzare un lo di messa a terra più lungo degli altri cavi, in modo che non si scolleghi quando viene messo in tensione.
6. Collegamenti elettrici
Fase singola di
alimentazione
Isolatore
Unità esterna
“controllo A”
Unità interna
“controllo A”
Avvertenza:
Per i cavi di comando A, esiste un potenziale di alta tensione sul terminale S3, dovuto alla tipologia del circuito elettrico, che non dispone di isolamento elettrico
tra la linea di alimentazione e la linea del segnale di comunicazione. Pertanto, quando si esegue la manutenzione, disinserire l’alimentazione principale. Inoltre,
non toccare i terminali S1, S2, S3 quando è inserita l’alimentazione. Qualora sia necessario utilizzare un isolatore tra l’unità interna e l’unità esterna, utilizzare
un isolatore di tipo a 3 poli.
Non giuntare mai il cavo dell’alimentazione o il cavo di collegamento interno-esterno, diversamente ciò potrebbe essere causa di fumo, incendio o mancato collegamento.
Isolatore a 3 poli
BH79D314H01_IT.indd 65 8/30/2012 9:32:05 AM
66
8. Sequenza di apprendimento iniziale per la funzione di rilevamento perdita refrigerante
[Display ]
Remote control button positions
D
A
C B
Operation mode
Compressor information
Outdoor unit information
Indoor unit information
Confirm
Activate/cancel maintenance mode
GAS LEAK
JUDGE
GAS LEAK
TEST START
Refrigerant leakage
detection judgment
Refrigerant
leakage detection
(initial teaching)
A
Fig. 8-1
Fig. 8-2
[Display ] Waiting for stabilization
Stabilized
After 45 minutes
D
Fig. 8-3
7. Prova di funzionamento
7.1. Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tuba-
zioni delle sezioni interne ed esterne, veri care l’assenza di perdite di
refrigerante, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di
polarità e scollegamenti di una fase dell’alimentazione elettrica.
Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i
morsetti dell’alimentazione e la massa èdi almeno 1 M.
Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circui-
to a bassa tensione).
Avvertenza:
Non avviare il condizionatore d’aria se la resistenza dell’isolamento è inferio-
re a 1 M.
Resistenza d’isolamento
Terminata l’installazione o dopo aver staccato l’alimentazione dell’unità per un pe-
riodo prolungato, la resistenza d’isolamento scende ad un valore inferiore a 1 MΩ
a causa dell’accumulo di refrigerante nel compressore. Non si tratta di un’anoma-
lia. Procedere nel seguente modo.
1. Staccare i cavi dal compressore e misurare la resistenza d’isolamento del
compressore.
2. Se la resistenza d’isolamento risulta inferiore a 1 MΩ, signi ca che il com-
pressore è difettoso o che la resistenza è scesa a causa di un accumulo di
refrigerante nel compressore.
3. Dopo aver collegato i cavi al compressore, quest’ultimo inizia a riscaldarsi una
volta attivata l’alimentazione. Dopo aver erogato la corrente di alimentazione
per gli intervalli indicati di seguito, misurare nuovamente la resistenza d’isola-
mento.
La resistenza d’isolamento scende a causa di un accumulo di refrigerante
nel compressore. La resistenza sale oltre 1 MΩ dopo che il compressore è
stato riscaldato per 4 ore.
(Il tempo necessario per riscaldare il compressore varia in base alle condi-
zioni atmosferiche e all’accumulo di refrigerante.)
Per far funzionare il compressore con il refrigerante accumulato nel compressore
e per evitare possibili guasti, quest’ultimo deve essere riscaldato per almeno 12
ore.
4. Se la resistenza d’isolamento sale oltre 1 MΩ, il compressore non è difettoso.
Cautela:
Il compressore non si avvierà se la connessione della fase di alimentazione
non è corretta.
Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore
prima dell’avvio dell’unità.
- Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può dan-
neggiare le parti interne della stessa. Tenere acceso l’interruttore di alimentazio-
ne principale durante la stagione di funzionamento.
Controllare anche i seguenti punti.
L’unità esterna non è difettosa. I LED1 e LED2 sul pannello di comando dell’unità
esterna lampeggiano quando l’unità esterna è difettosa.
Le valvole di arresto del gas e del liquido sono completamente aperte.
Una pellicola protettiva copre la super cie del pannello dei dip switch sul pan-
nello di comando dell’unità interna. Togliere la pellicola protettiva per poter agire
facilmente sui dip switch.
7.2. Prova di funzionamento
7.2.1. Uso dell’SW4 nell’unità esterna
SW4-1 ON
Funzionamento del raffreddamento
SW4-2 OFF
SW4-1 ON
Funzionamento del riscaldamento
SW4-2 ON
* Dopo aver eseguito la prova di funzionamento, portare SW4-1 su OFF.
Dopo aver alimentato la corrente, si potrebbe sentire un piccolo rumore di scatto
dall’interno dell’unità esterna. La valvola di espansione elettronica si sta aprendo
e chiudendo. L’unità non è difettosa.
• Alcuni secondi dopo l’avvio del compressore, si potrebbe sentire un rumore sferra-
gliante dall’interno dell’unità esterna. Questo rumore viene prodotto dalla valvola di
controllo a causa della piccola differenza di pressione nei tubi. L’unità non è difettosa.
La modalità di esecuzione del ciclo di prova non può essere modi cata dal
dip switch SW4-2 durante il ciclo di prova. (Per modi care la modalità di ese-
cuzione del ciclo di prova durante il ciclo stesso, fermare il ciclo di prova con
il dip switch SW4-1. Dopo aver modi cato la modalità di esecuzione del ciclo
di prova, riprendere il ciclo di prova azionando lo switch SW4-1).
7.2.2. Uso del comando a distanza
Fare riferimento al manuale d’installazione dell’unità esterna.
Nota :
Talvolta, il vapore generato dall’operazione di scongelamento può sembrare
fumo che fuoriesce dall’unità esterna.
Questo condizionatore è dotato di una funzione per il rilevamento delle perdite
di refrigerante dopo un uso prolungato. Af nché tale funzione sia operativa, è
necessaria una sequenza di apprendimento af nché possa essere memorizzato lo
stato iniziale dopo l’installazione. Per utilizzare questa funzione, accertarsi di aver
completato la sequenza di apprendimento descritta qui di seguito.
Cautela:
Prima di effettuare questa operazione, accertarsi di aver eseguito “7. Prova
di funzionamento” per veri care il normale funzionamento dell’unità.
Passaggi alla modalità di rilevamento perdita di refrigerante
È possibile eseguire la funzione per il rilevamento delle perdite di refrigerante
sia con il condizionatore in funzione sia con il condizionatore spento.
1 Premere il tasto
TEST
per tre secondi o oltre per passare alla modalità
manutenzione.
[Display
A
]
MAINTENANCE
Sequenza per il rilevamento perdita refrigerante (apprendimento iniziale)
2 Premere il pulsante
CLOCK
e selezionare [GAS LEAK TEST START]
(AVVIO TEST FUGA DI GAS]). (Fig. 8-2)
* La prima operazione dopo una nuova installazione o dopo un reset dei dati di
apprendimento iniziali è la sequenza di apprendimento iniziale per il rilevamento
perdita refrigerante.
[Display
A
]
Posizioni del pulsante del comando a distanza
Valutazione rile-
vamento perdita
refrigerante
Rilevamento perdita
refrigerante (appren-
dimento iniziale)
[Display
] In attesa di stabilizzazione
3 Premere il tasto
FILTER
(tasto ) per confermare l’impostazione. (Fig. 8-3)
Fine del rilevamento perdita refrigerante (apprendimento iniziale)
La sequenza di apprendimento iniziale è completata quando l’operazione è
stabilizzata.
4 Premere il tasto
TEST
per tre secondi o oltre o premere il tasto
ON/OFF
per
annullare la sequenza di apprendimento iniziale per il rilevamento perdita
refrigerante.
* Fare riferimento al Manuale tecnico per il metodo di valutazione del rilevamento
perdita refrigerante.
Stabilizzato
Dopo 45 minuti
BH79D314H01_IT.indd 66 8/30/2012 9:32:05 AM
67
123456
A Esempio di schema del circuito
(modalità bassa rumorosità)
B
Disposizione in loco
C
Adattatore di input esterno (PAC-SC36NA-E)
X: Relè
D Pannello di comando dell’unità esterna
E
Max. 10 m
F Alimentazione per relè
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A
Fig. 9-1
10. Controllo del sistema (Fig. 10-1)
Fig. 10-1
SW1
Tabella delle
funzioni
<SW1>
TB1
A GFAA E
B B B B B
B
DC
TB1 TB1
TB4
TB5
TB4
TB5
TB4 TB4
TB5
TB4 TB4
1
1
2
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
3 4 5 6
3 4 5 6
3 4 5 6
ON
OFF
2
A Esempio di schema del circuito
(Funzione a richiesta)
B
Disposizione in loco
X, Y: Relè
C
Adattatore di input esterno (PAC-SC36NA-E)
D Pannello di comando dell’unità esterna
E Max. 10 m
F Alimentazione per relè
9.2. Funzione a richiesta (modi ca in loco) (Fig. 9-2)
Con la seguente modi ca, è possibile ridurre il consumo di energia a 0-100%
rispetto al consumo normale.
La funzione a richiesta verrà attivata quando un timer disponibile in commercio o
l’ingresso di contatto di uno switch ON/OFF viene aggiunto al connettore CNDM
(opzionale) sulla scheda di controllo dell’unità esterna.
1 Completare il circuito come illustrato utilizzando l’adattatore di entrata esterno
(PAC-SC36NA-E) (optional).
2 Impostando SW7-1 sulla scheda di controllo dell’unità esterna, il consumo di
energia può essere limitato (rispetto al consumo normale) come indicato qui di
seguito.
SW7-1 SW2 SW3 Consumo di energia
Funzione
a richiesta
ON
OFF OFF 100%
ON OFF 75%
ON ON 50%
OFF ON 0% (Stop)
A
Fig. 9-2
9. Funzioni speciali
SW1
Orange
1
3
Brown
Red
CNDM
X
X
SW2
SW3
Orange
1
3
Brown
Red
CNDM
Y
X
X
Y
C D
C
D
9.1. Modalità bassa rumorosità (modi ca in loco)
(Fig. 9-1)
Eseguendo la seguente modi ca, la rumorosità dell’unità esterna può essere
ridotta di circa 3-4 dB.
La modalità a bassa rumorosità viene attivata aggiungendo un timer disponibile in
commercio o un’entrata di contatto di un interruttore ON/OFF sul connettore CNDM
(optional) sul pannello di comando dell’unità esterna.
La capacità dipende dalla temperatura e dalle condizioni esterne, ecc.
1 Completare il circuito come illustrato utilizzando l’adattatore di entrata esterno
(PAC-SC36NA-E) (optional).
2 SW1 ON: Modalità bassa rumorosità
SW1 OFF: Funzionamento normale
Rosso
Marrone
Arancione
Rosso
Marrone
Arancione
9.3. Recupero del refrigerante (Pompaggio)
Eseguire le seguenti procedure per recuperare il refrigerante nel caso si spostino
l’unità interna o quella esterna.
1 Alimentare l’impianto (interruttore automatico).
* Quando l’impianto viene alimentato, accertare che il messaggio “CENTRALLY
CONTROLLED” non sia visualizzato sul telecomando. Se il messaggio “CEN-
TRALLY CONTROLLED” fosse visualizzato, il recupero del refrigerante non
può essere eseguito normalmente.
* La comunicazione tra unità interna ed esterna si avvia circa 3 minuti dopo
l’accensione (interruttore di circuito). Avviare il pompaggio 3 o 4 minuti dopo
l’accensione (interruttore di circuito su ON).
2 Una volta che la valvola di arresto del liquido si chiude, impostare lo switch SWP
sul pannello di comando dell’unità esterna su ON. Il compressore (unità esterna) e
i ventilatori (unità interna ed esterna) iniziano a funzionare e la fase di recupero del
refrigerante comincia. I LED1 e LED2 sul pannello di comando dell’unità esterna
sono accesi.
* Mettere l’interruttore SWP (a pulsante) su ON soltanto se l’unità è spenta.
Tuttavia, anche se l’unità è spenta e si mette l’interruttore SWP su ON meno di
3 minuti dopo l’arresto del compressore, sarà impossibile eseguire il recupero
del refrigerante. Attendere che il compressore si sia fermato per 3 minuti, quindi
mettere l’interruttore SWP di nuovo su ON.
3 Poiché l’unità si arresta automaticamente circa 2 o 3 minuti dopo il recupero
del refrigerante (LED1 spento, LED2 acceso), chiudere velocemente la valvola
di arresto del gas. Se il LED1 è acceso e il LED2 è spento e l’unità esterna si
è arrestata, l’operazione di recupero refrigerante non si è svolta correttamente.
Aprire completamente la valvola di arresto del liquido, quindi, trascorsi 3 minuti,
ripetere le operazioni indicate al punto
2.
* Se il recupero del refrigerante è stato eseguito normalmente (LED1 spento,
LED2 acceso), l’unità rimane spenta  nché l’alimentazione è scollegata.
4 Scollegare l’alimentazione (interruttore di circuito).
* Tenere presente che quando i tubi di prolunga sono molto lunghi e vi è una
grande quantità di refrigerante, può accadere che non si riesca ad eseguire l’
operazione di pompaggio. Durante l’operazione di pompaggio, accertarsi che
la bassa pressione venga ridotta  no a raggiungere quasi 0 MPa (manometro).
Avvertenza:
Quando si esegue il pompaggio del refrigerante, arrestare il compressore pri-
ma di scollegare i tubi del refrigerante. In caso di penetrazione di aria, ecc., il
compressore potrebbe infatti esplodere.
* Impostare l’indirizzo refrigerante usando l’interruttore DIP dell’unità esterna.
1 Collegamento dal comando a distanza
Questo  lo è collegato a TB5 (blocco terminali per comando a distanza) dell’unità
interna (non polare).
2 Quando si usano diversi raggruppamenti di sistema refrigerante.
Si possono controllare come gruppo unico  no a 16 sistemi refrigerante usando il
comando a distanza Slim MA.
Nota:
In un sistema con un unico refrigerante (doppio/triplo), non occorre il cablaggio
2
.
A Unità esterna
B Unità interna
C Comando a distanza principale
D Comando a distanza secondario
E Standard 1:1 (Indirizzo refrigerante = 00)
F Simultaneo doppio (Indirizzo refrigerante = 01)
G Simultaneo triplo (Indirizzo refrigerante = 02)
Funzione
Funzionamento secondo
l’impostazione dell’interruttore
ON OFF
SW1,
Impostazi-
oni
funzione
1 Sbrinamento
obbligatorio
Avvio Normale
2 Azzeramento
cronistoria errore
Azzeramento Normale
3 Impostazione
indirizzo sistema
refrigerante
Impostazioni per gli indirizzi
unità esterna da 0 a 15
4
5
6
BH79D314H01_IT.indd 67 8/30/2012 9:32:06 AM
134
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EC UYGUNLUK BEYANI
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ НОРМАМ ЕС
CE-ERKLÆRING OM SAMSVAR
MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION, SHIZUOKA WORKS
18-1, OSHIKA 3-CHOME, SURUGA-KU, SHIZUOKA-CITY 422-8528, JAPAN
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments:
erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:
déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels,
commerciaux et d’industrie légère :
verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-industriële omgevevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onder-
staand beschreven:
por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales
y de industria ligera:
conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, com-
merciali e semi-industriali:
με το παρόν πιστοποιεί με αποκλειστική της ευθύνη ότι οι τα κλιματιστικά και οι αντλίες θέρμανσης που περιγράφονται παρακάτω για χρήση σε οικιακό, επαγγελματικό και ελαφράς βιο-
μηχανίας περιβάλλοντα:
através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira:
erklærer hermed under eneansvar, at de herunder beskrevne airconditionanlæg og varmepumper til brug i privat boligbyggeri, erhvervsområder og inden for let industri:
intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer:
ev, ticaret ve hafif sanayi ortamlarında kullanım amaçlı üretilen ve aşağıda açıklanan klima ve ısıtma pompalarıyla ilgili aşağıdaki hususları yalnızca kendi sorumluluğunda beyan eder:
настоящим заявляет и берет на себя исключительную ответственность за то, что кондиционеры и тепловые насосы, описанные ниже и предназначенные для эксплуатации
в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности:
erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer:
MITSUBISHI ELECTRIC, PUHZ-ZRP35VKA*, PUHZ-ZRP50VKA*, PUHZ-ZRP60VHA*
PUHZ-ZRP71VHA*, PUHZ-ZRP100VKA*, PUHZ-ZRP100YKA*
PUHZ-ZRP125VKA*, PUHZ-ZRP125YKA*, PUHZ-ZRP140VKA*
PUHZ-ZRP140YKA*
* : , , 1, 2, 3, · · · , 9
Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
Hinweis: Die Seriennummer befindet sich auf dem Kennschild des Produkts.
Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit.
Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product.
Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto.
Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.
Σημείωση: Ο σειριακός του αριθμός βρίσκεται στην πινακίδα ονόματος του προϊόντος.
Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto.
Bemærk: Serienummeret står på produktets fabriksskilt.
Obs: Serienumret finns på produktens namnplåt.
Not: Seri numarası ürünün isim plakasında yer alır.
Примечание: серийный номер указан на паспортное табличке изделия.
Merk: Serienummeret befinner seg på navneplaten til produktet.
Directives
Richtlinien
Directives
Richtlijnen
Directivas
Direttive
Οδηγίες
Directivas
Direktiver
Direktiv
Direktifler
Директивы
Direktiver
2006/95/EC: Low Voltage
2006/42/EC: Machinery
2004/108/EC: Electromagnetic Compatibility
2009/125/EC: Energy-related Products *
* Only ZRP 35/50/60/71/100
Our authorized representative in EU, who is authorized to compile the technical file, is as follows.
Unser autorisierter Vertreter in der EU, der ermächtigt ist die technischen Daten zu kompilieren, ist
wie folgt.
Notre représentant agréée dans L’UE, qui est autorisé à compiler le fichier technique, est le suivant.
Onze geautoriseerde vertegenwoordiger in de EU, die gemachtigd is het technische bestand te com-
pileren, is als volgt.
Nuestro representante autorizado en la UE, que está autorizado para compilar el archivo técnico, es
el siguiente.
Il nostro rivenditore autorizzato nell’UE, responsabile della stesura della scheda tecnica, è il seguente.
Ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός μας στην ΕΕ, ο οποίος είναι εξουσιοδοτημένος να συντάξει τον
τεχνικό φάκελο, είναι ο εξής.
O nosso representante autorizado na UE, que está autorizado para compilar o ficheiro técnico, é o
seguinte:
Vores autoriserede repræsentant i EU, som er autoriseret til udarbejdelse af den tekniske fil, er føl-
gende.
Vår EG-representant som är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen är följande.
Avrupa Birliği’nde bulunan ve teknik dosyayı düzenleme yetkisine sahip yetkili temsilcimiz aşağıda
belirtilmiştir:
Наш авторизованный представитель в ЕС, уполномоченный на составление технического
файла, указан ниже.
Vår autoriserte EU-representant, som har autorisasjon til å utarbeide denne tekniske filen, er som følger.
MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE, B.V.
HARMAN HOUSE, 1 GEORGE STREET, UXBRIDGE, MIDDLESEX UB8 1QQ, U.K.
Yoji SAITO
Product Marketing Director
Issued: 6 August, 2012 Toshihiko ENOMOTO
JAPAN Manager, Quality Assurance Department
135
<ENGLISH>
English is original. The other languages versions are translation of the original.
CAUTION
Refrigerant leakage may cause suffocation. Provide ventilation in accordance with EN378-1.
Be sure to wrap insulation around the piping. Direct contact with the bare piping may result
in burns or frostbite.
• Never put batteries in your mouth for any reason to avoid accidental ingestion.
• Battery ingestion may cause choking and/or poisoning.
• Install the unit on a rigid structure to prevent excessive operation sound or vibration.
• Noise measurement is carried out in accordance with JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1),
and ISO 13523(T1).
<PORTUGUÊS>
O idioma original é o inglês. As versões em outros idiomas são traduções do idio-
ma original.
CUIDADO
As fugas de refrigerante podem provocar asfixia. Proporcione ventilação de acordo com a
EN378-1.
Certifique-se de que coloca isolamento em redor da tubagem. O contacto directo com a
tubagem pode resultar em queimaduras ou úlceras causadas pelo frio.
• Para evitar uma ingestão acidental, nunca coloque pilhas na boca.
• A ingestão das pilhas pode provocar asfixia e/ou envenenamento.
• Instale a unidade numa estrutura rígida para evitar vibrações ou ruídos excessivos durante
o seu funcionamento.
A medição dos ruídos é efectuada de acordo com a JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1),
e ISO 13523(T1).
<DEUTSCH>
Das Original ist in Englisch. Die anderen Sprachversionen sind vom Original über-
setzt.
VORSICHT
Das Auslaufen von Kältemittel kann zu Erstickung führen. Sorgen Sie für Belüftung gemäß
der Bestimmung EN378-1.
Sicherstellen, dass die Rohrführung isoliert ist. Direkter Kontakt mit der blanken Rohrfüh-
rung kann zu Verbrennungen oder Erfrierung führen.
• Nehmen Sie unter keinen Umständen Batterien in den Mund, um versehentliches Verschlu-
cken zu vermeiden.
• Das Verschlucken von Batterien kann zu Erstickung und/oder Vergiftung führen.
Installieren Sie das Gerät an einer stabilen Struktur, um übermäßige Betriebsgeräusche
oder Vibration zu vermeiden.
Geräuschmessungen werden gemäß der Bestimmungen JIS C9612, JIS B8616, ISO
5151(T1), und ISO 13523(T1) ausgeführt.
<DANSK>
Engelsk er originalen. De andre sprogversioner er oversættelser af originalen.
FORSIGTIG
• Kølemiddellækage kan forårsage kvælning. Sørg for ventilation i henhold til EN378-1.
• Der skal altid vikles isolering omkring rørene. Direkte kontakt med blotlagte rør kan medføre
forbrænding eller forfrysning.
• Put aldrig batterier i munden uanset årsag, du kan komme til at sluge dem.
• Hvis batterier sluges, kan det medføre kvælning og/eller forgiftning.
• Monter enheden på en fast struktur, så kraftig lyd og vibration undgås.
• Støjmåling udføres i henhold til JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) og ISO 13523(T1).
<FRANÇAIS>
L’anglais est l’original. Les versions fournies dans d’autres langues sont des tra-
ductions de l’original.
PRECAUTION
Une fuite de réfrigérant peut entraîner une asphyxie. Fournissez une ventilation adéquate
en accord avec la norme EN378-1.
Assurez-vous que la tuyauterie est enveloppée d’isolant. Un contact direct avec la tuyaute-
rie nue peut entraîner des brûlures ou des engelures.
Ne mettez jamais des piles dans la bouche pour quelque raison que ce soit pour éviter de les avaler par accident.
• Le fait d’ingérer des piles peut entraîner un étouffement et/ou un empoisonnement.
Installez l’unité sur une structure rigide pour prévenir un bruit de fonctionnement et une vibration excessifs.
Les mesures de niveau sonore ont été effectuées en accord avec les normes JIS C9612,
JIS B8616, ISO 5151(T1) et ISO 13523(T1).
<SVENSKA>
Engelska är originalspråket. De övriga språkversionerna är översättningar av ori-
ginalet.
.
FÖRSIKTIGHET
• Köldmedelsläckage kan leda till kvävning. Tillhandahåll ventilation i enlighet med EN378-1.
• Kom ihåg att linda isolering runt rören. Direktkontakt med bara rör kan leda till brännskador
eller köldskador.
• Stoppa aldrig batterier i munnen, de kan sväljas av misstag.
• Om ett batteri sväljs kan det leda till kvävning och/eller förgiftning.
• Montera enheten på ett stadigt underlag för att förhindra höga driftljud och vibrationer.
Ljudmätningar har utförts i enlighet med JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) och ISO
13523(T1).
<NEDERLANDS>
Het Engels is het origineel. De andere taalversies zijn vertalingen van het origi-
neel.
VOORZICHTIG
Het lekken van koelvloeistof kan verstikking veroorzaken. Zorg voor ventilatie in overeen-
stemming met EN378-1.
Isoleer de leidingen met isolatiemateriaal. Direct contact met de onbedekte leidingen kan
leiden tot brandwonden of bevriezing.
• Stop nooit batterijen in uw mond om inslikking te voorkomen.
• Het inslikken van batterijen kan verstikking of vergiftiging veroorzaken.
Installeer het apparaat op een stabiele structuur om overmatig lawaai of trillingen te voorkomen.
Geluidsmetingen worden uitgevoerd in overeenstemming met JIS C9612, JIS B8616, ISO
5151(T1), en ISO 13523(T1).
<TÜRKÇE>
Aslı İngilizce’dir. Diğer dillerdeki sürümler aslının çevirisidir.
DİKKAT
• Soğutucu sızıntısı boğulma tehlikesine yol açabilir. EN378-1’e göre havalandırma sağlayın.
Boruların etrafına izolasyon malzemesi kaplamayı unutmayın. Çıplak boruya doğrudan te-
mas etmek yanmaya ve soğuk ısırmasına neden olabilir.
• Yanlışlıkla yutmamak için pilleri hiçbir nedenle asla ağzınıza sokmayın.
• Pil yutmak boğulmaya ve/veya zehirlenmeye neden olabilir.
• Aşırı çalışma sesinin veya titreşimin oluşmaması için üniteyi sert bir yapı üzerine kurun.
Ses ölçümü JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1), ve ISO 13523(T1) standartlarına göre
yapılır.
<ESPAÑOL>
El idioma original del documento es el inglés. Las versiones en los demás idiomas
son traducciones del original.
CUIDADO
Las pérdidas de refrigerante pueden causar asfixia. Se debe proporcionar la ventilación
determinada en EN378-1.
• Asegúrese de colocar el aislante alrededor de las tuberías. El contacto directo con la tube-
ría puede ocasionar quemaduras o congelación.
• Para evitar una ingestión accidental, no coloque las pilas en su boca bajo ningún concepto.
• La ingestión de las pilas puede causar asfixia y/o envenenamiento.
Coloque la unidad en una estructura rígida para evitar que se produzcan sonidos o vibra
-
ciones excesivos debidos a su funcionamiento.
La medición de los ruidos se lleva a cabo de acuerdo con JIS C9612, JIS B8616, ISO
5151(T1) y ISO 13523(T1).
<РУССКИЙ>
Языком оригинала является английский. Версии на других языках являются
переводом оригинала.
ОСТОРОЖНО
Утечка хладагента может стать причиной удушья. Обеспечьте вентиляцию в соответствии с EN378-1.
Обязательно оберните трубы изоляционной обмоткой. Непосредственный контакт с
неизолированным трубопроводом может привести к ожогам или обморожению.
Запрещается класть элементы питания в рот по каким бы то ни было причинам во
избежание случайного проглатывания.
• Попадание элемента питания в пищеварительную систему может стать причиной уду-
шья и/или отравления.
Устанавливайте устройство на жесткую структуру во избежание чрезмерного шума
или чрезмерной вибрации во время работы.
Измерение шума выполняется в соответствии с JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) и
ISO 13523(T1).
<ITALIANO>
Il testo originale è redatto in lingua Inglese. Le altre versioni linguistiche rappre-
sentano traduzioni dell’originale.
ATTENZIONE
Perdite di refrigerante possono causare asfissia. Prevedere un ventilazione adeguata in
conformità alla norma EN378-1.
• Accertarsi di applicare materiale isolante intorno alle tubature. Il contatto diretto con le tuba-
ture non schermate può provocare ustioni o congelamento.
• Non introdurre in nessun caso le batterie nella bocca onde evitare ingestioni accidentali.
• L’ingestione delle batterie può provocare soffocamento e/o avvelenamento.
Installare l’unità su di una struttura rigida in modo da evitare rumore o vibrazioni eccessivi
durante il funzionamento.
La misurazione del rumore viene effettuata in conformità agli standard JIS C9612, JIS
B8616, ISO 5151(T1) e ISO 13523(T1).
<ΕΛΛΗΝΙΚΑ>
Η γλώσσα του πρωτοτύπου είναι η αγγλική. Οι εκδόσεις άλλων γλωσσών είναι
μεταφράσεις του πρωτοτύπου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η διαρροή του ψυκτικού ενδέχεται να προκαλέσει ασφυξία. Φροντίστε για τον εξαερισμό
σύμφωνα με το EN378-1.
Βεβαιωθείτε ότι τυλίξατε με μονωτικό υλικό τη σωλήνωση. Η απευθείας επαφή με τη γυμνή
σωλήνωση ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα ή κρυοπαγήματα.
Μην βάζετε ποτέ τις μπαταρίες στο στόμα σας για κανένα λόγο ώστε να αποφύγετε την
κατά λάθος κατάποσή τους.
• Η κατάποση μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει πνιγμό και/ή δηλητηρίαση.
Εγκαταστήστε τη μονάδα σε σταθερή κατασκευή ώστε να αποφύγετε τον έντονο ήχο λει-
τουργίας ή τους κραδασμούς.
Η μέτρηση θορύβου πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τα JIS C9612, JIS B8616, ISO
5151(T1) και ISO 13523(T1).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Mitsubishi Electric ZRP71 Guida d'installazione

Categoria
Condizionatori d'aria a sistema split
Tipo
Guida d'installazione