Dolmar EM-4816 (2003-2004) Manuale del proprietario

Categoria
Arieggiatori per prato
Tipo
Manuale del proprietario
NORMES D’UTILISATION
REMARQUE – La machine peut être fournie avec cer-
tains composants déjà montés.
Monter le pare-pierres en introduisant l'axe (1) et le
ressort (2) comme il est indiqué.
Introduire d’abord l'axe dans le trou à droite (4), introduire
le terminal à oeillet (3) du ressort dans la fente centrale,
puis insérer l’autre extrémité dans sa loge (5).
Introduire à fond dans les trous du châssis la partie
inférieure du guidon (1) et la fixer avec les vis (2) fournies à
la livraison, en ayant soin de les visser correctement dans
le trou supérieur.
Fixer la partie supérieure du guidon (3) à la partie inférieu-
re (1), en utilisant les molettes (4) et la visserie fournies à la
livraison, en suivant les illustrations.
Utiliser l’attache câble (5) dans la position indiquée pour
fixer le câble (6).
La bonne position du clip de maintien du câble (7-si prévu)
est celle qui est indiquée.
Dans le cas du bac rigide: assembler les parties
(1) et (2) du bac en s'assurant que les fixations sont cor-
rectement encliquetées au fond de leur logement.
En cas de bac en toile: introduire le bâti (11) dans
le bac (12) et accrocher tous les profils en plastique (13) à
l’aide d’un tournevis, comme il est indiqué sur la figure.
Pour fixer les roues, les monter en utilisant les trous
correspondants à la hauteur de coupe souhaitée.
Le moteur est commandé par un interrupteur à
double action, afin de prévenir un démarrage accidentel.
Pour démarrer, presser le bouton (2) et tirer le levier (1).
Le moteur s’arrête automatiquement dès que le levier (1)
est relâché.
La hauteur de coupe souhaitée est obtenue selon la
position de fixation des roues choisie. Toutes les roues
doivent être montées à la même hauteur.
LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT
L'OPÉRATION DE RÉGLAGE.
Soulever le pare-pierres et bien accrocher le bac
rigide (1) ou le sac en toile (2), comme illustré sur les
figures correspondantes.
3.1
3. TONTE DE L’HERBE
2.2
2.1
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
1.4
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. ACHEVER LE MONTAGE
FR
Accrocher correctement le câble de rallonge
comme indiqué pour les différents types d’accrochage.
Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de blocage (2) et
tirer sur le levier (1) de l'interrupteur.
Pendant la tonte, faire en sorte que le câble élec-
trique se trouve toujours derrière soi et dans une partie du
terrain déjà tondue.
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours ton-
due à la même hauteur et dans les deux sens perpendicu-
laires alternativement.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1).
Débrancher D’ABORD la rallonge électrique de la prise de
secteur (2) et ENSUITE du côté du contacteur de la ton-
deuse (3). ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant
d’effectuer toute intervention sur la tondeuse.
NOTE IMPORTANTE
Si le moteur s’arrête à cause de surchauffe durant son
fonctionnement, il est nécessaire d’attendre au moins 5
minutes avant un nouvel essai.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opé-
rations d’entretien régulières et soignées pour mainte-
nir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les
performances originelles de la machine.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer
toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de
réglage sur la machine.
2) Après chaque coupe, enlever les détritus de gazon et la
boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis,
pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain
démarrage particulièrement difficile.
S’il est nécessaire d’intervenir sur la lame, la
remonter en respectant l’ordre illustré sur la figure; veiller à
serrer la vis centrale correctement (1) à un couple de 16-
20 Nm (1,6-2 kgm).
Ne pas l’asperger au jet d’eau et éviter de mouiller
le moteur et les composants électriques.
Ne pas utiliser de solvants ou de liquides abrasifs pour le
nettoyage du carter de coupe.
Garder la tondeuse dans un endroit sec.
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quel-
conque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-
Vente le plus proche ou votre Revendeur.
4.2
4.1
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
3.4
3.3
3.2
NORME D’USO
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni
componenti già montati.
Montare il parasassi inserendo il perno (1) e la molla
(2) come indicato. Introdurre il perno prima nella sede
destra (4), inserire il terminale ad occhiello (3) della molla
nella ferritoia centrale, ed infine introdurre l’altra estremità
del perno nella sede (5).
Introdurre a fondo nei fori dello chassis la parte infe-
riore del manico (1) e fissarla con le viti (2) in dotazione,
curando di avvitarle correttamente nel foro superiore.
Fissare la parte superiore del manico (3) alla parte inferiore
(1) tramite le manopoline (4) e la viteria in dotazione, come
indicato.
Utilizzare il fermacavo (5) nella posizione indicata per fissa-
re il cavo (6).
La corretta posizione dell’aggancio del cavo (7-se previsto)
è quella indicata.
Nel caso di sacco rigido: montare le due parti (1)
e (2), avendo cura di inserire a fondo gli agganci nelle sedi,
fino ad avvertire lo scatto.
Nel caso di sacco in tela: introdurre il telaio (11)
nel sacco (12) e agganciare tutti i profili in plastica (13), aiu-
tandosi con un cacciavite, come indicato nella figura.
Per il fissaggio delle ruote, utilizzare uno dei fori pre-
disposti per le diverse altezze di taglio.
Il motore è comandato da un interruttore a doppia
azione, al fine di evitare una partenza accidentale. Per
l’avviamento, premere il pulsante (2) e tirare la leva (1). Il
motore si arresta automaticamente al rilascio della leva (1).
La regolazione dell’altezza di taglio si ottiene posi-
zionando le ruote nel foro corrispondente.
L’altezza deve essere la stessa su tutte le ruote.
ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il
sacco rigido (1) o il sacco in tela (2) come indicato nelle
rispettive figure.
3.1
3. TAGLIO DELL’ERBA
2.2
2.1
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
1.4
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
IT
Agganciare correttamente il cavo di prolunga come
indicato per i diversi tipi di aggancio.
Per avviare il motore, premere il pulsante di sicurezza (2) e
tirare la leva (1) dell’interruttore.
Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si
trovi sempre alle spalle e dalla parte di prato già tagliata.
L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettua-
ti sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due
direzioni.
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1). Scol-
legare la prolunga PRIMA della presa generale (2) e SUC-
CESSIVAMENTE dal lato dell’interruttore del rasaerba (3).
ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare
qualsiasi intervento sul rasaerba.
NOTA IMPORTANTE
Nel caso il motore si arresti per surriscaldamento durante il
lavoro, è necessario attendere circa 5 minuti prima di
poterlo riavviare.
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è
indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu-
rezza e le prestazioni originali della macchina.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter-
vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla mac-
china.
2) Dopo ogni taglio, rimuovere i detriti d’erba e il fango
accumulati all’interno dello chassis per evitare che, dis-
seccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo
avviamento.
Nel caso di interventi sul coltello, rimontarlo
seguendo la sequenza indicata nella figura, facendo atten-
zione a serrare la vite centrale (1) al valore di 16-20 Nm
(1,6-2 kgm).
Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il
motore e componenti elettrici.
Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
Conservare il rasarba in luogo asciutto.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con-
tattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro
Rivenditore.
4.2
4.1
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
3.4
3.3
3.2
1
2
1
3
2
1 2
STOP
START
1
2.1
3.1
4.1 4.2
3.3
3.4
2.2
2
1
3.2
1
2
4
3
5
1
2
3
1.1
1.3a
1.3b
1
3
5
6
7
1
4
2
Ø 130
Ø 160
7
1.2
1.4
Attention: maintenir le câble d’alimentation
éloigné de la lame.
Important: keep the power supply cable
away from the blade.
Achtung: Anschlußkabel von den Schneid-
werkzeugen fernhalten.
Attenzione: tenere il cavo di alimentazione lontano dalla
lama.
Waarschuwing: houd de voedingskabel uit de buurt van
het maaiblad.
Attention aux lames coupantes: Ôter la
fiche de l’alimentation avant de procéder à
l’entretien, et si le câble est endommagé.
Beware of sharp blades: Remove plug from
mains before maintenance or if cord is
damaged.
Achten Sie auf die scharfen Messer: Den
Netzstecker ausziehen bevor man mit der
Wartung beginnt oder wenn das Kabel
beschädigt ist.
Attenzione alle lame taglienti: Togliere la spina
dall’alimentazione prima di procedere alla manutenzione o
se il cavo è danneggiato.
Opgelet voor op de scherpe messen: haal de stekker uit
het stopcontact vóór elke onderhoudsbeurt en indien de
voedingskabel beschadigd werd.
Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant
d’utiliser la tondeuse.
Important: Read the instruction handbook
before using the machine.
Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasen-
mähers lesen Sie die Gebrauchsanweis-
ungen.
Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni
prima di usare la macchina.
Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzingen vóórdat u
deze maaier gebruikt.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se fami-
liariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utili-
ser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) N’utiliser la tondeuse que pour le but auquel elle est destinée,
c’est-à-dire pour couper l’herbe et la recueillir. Toute autre utili-
sation peut s’avérer dangereuse et causer des dommages aux
personnes et/ou aux choses.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des
personnes non familières avec les instructions. La réglementa-
tion locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque :
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux
se trouvent à proximité.
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, répu-
tés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes
ou par leurs biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est
pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer
tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou
endommager l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, mor-
ceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
3) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification généra-
le et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de
l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni
endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou
usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
4) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac de
ramassage et déflecteur).
5) ATTENTION: DANGER! Humidité et électricité ne sont pas
compatibles:
– la manipulation et le branchement de câbles électriques doi-
vent être effectués dans des conditions sèches ;
– ne jamais mettre en contact une prise de courant ou un
conducteur avec une zone mouillée (flaque d’eau, herbe humide);
– les raccordements de câbles électriques aux prises de bran-
chement doivent être étanches. Utiliser des rallonges à prises
intégrées étanches homologuées disponibles dans le commerce.
– Alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD – Residual
Current Device) ayant un courant de déclenchement qui ne
dépasse pas 30 mA.
6) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non infé-
rieure au type H05RN-F ou bien H05VV-F, avec une section mini-
male de 1,5 mm
2
et une longueur maximale conseillée de 25 m.
7) Attacher le câble sur le clip de maintien avant de brancher la
machine.
8) Le raccordement permanent de tout appareil électrique aux
circuits électriques d'un bâtiment doit être effectué par un élec-
tricien qualifié, conformément aux normes d'électricité en
vigueur. Un raccordement incorrect peut être à l'origine de bles-
sures graves, voire entraîner la mort.
1) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière
artificielle de bonne qualité.
2) Eviter de tondre de l’herbe mouillée ou sous la pluie.
3) Ne jamais tondre par-dessus le câble d’alimentation. Ce câble
doit toujours se trouver derrière la tondeuse, sur la zone déjà ton-
due. Utiliser l’accrochage du câble dont l’emploi est expliqué
dans ce manuel pour éviter le débranchement inattendu du câble,
assurer son guidage correct et éviter les contraintes sur la prise
de branchement.
4) Ne jamais tirer la tondeuse par son câble d’alimentation ou
tirer sur celui-ci pour le débrancher. Ne pas exposer le câble à la
chaleur, le laisser au contact d’huiles, de solvants ou d’objets
tranchants.
C) UTILISATION
B) PRÉPARATION
A) FORMATION
FR
5) Assurer ses pas dans les pentes.
6) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
7) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant
ou en descendant.
8) Être particulièrement prudent lors des changements de direc-
tion sur les terrains en pente.
9) Ne pas couper l’herbe sur des pentes excessivement raides.
10) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être
tirée vers soi.
11) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le trans-
port, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des dépla-
cements entre les surfaces à tondre.
12) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endom-
magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le
déflecteur ou le bac de ramassage.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage
d’avancement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les
consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse quand on allume le moteur, à
moins que ce ne soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce
cas ne pas l’incliner de plus que ce qui est absolument nécessai-
re, et ne soulever que la partie qui est la plus loin de l’opérateur.
Avant de rabaisser la tondeuse vérifier toujours que les deux
mains sont bien en position de fonctionnement.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le
moteur est en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation dans
les cas suivants:
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tun-
nel d’éjection. Avant toute opération de nettoyage, de vérification
ou de réparation de la tondeuse;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répa-
ration de la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse
pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations
nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale,
rechercher immédiatement la cause des vibrations et y remédier;
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillan-
ce;
– lors du transport de la machine.
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
– avant de régler la hauteur de coupe.
20) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rap-
port à la lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des
conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel
pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Pour réduire les risques d’incendie, débarasser la tondeuse, en
particulier le moteur, des feuilles, brins d’herbe et des excès de
graisse. Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans ou
à proximité d’un local.
3) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage
ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
4) Vérifier périodiquement les câbles d’alimentation et les rem-
placer s’ils sont détériorés ou que leur isolation est défectueuse.
Ne jamais toucher un câble électrique mal isolé s’il est sous ten-
sion. Le débrancher avant toute manipulation.
5) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de
la lame de coupe.
6) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affû-
tage.
7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces ou le câble endom-
magés ou usés pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent
être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origi-
ne. (Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces
de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et
nuire à votre sécurité.
8) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la
transporter ou de l’incliner il faut:
– porter des gants de travail résistants;
– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre,
tout en tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con
i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad
arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al quale è
destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro
impiego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone
e/o cose.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimesti-
chezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età
minima per l’utilizzatore..
4) Non utilizzare mai il rasaerba:
– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinan-
ze;
– se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute
nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di
incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre perso-
ne o alle loro proprietà.
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pan-
taloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con
sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò
che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il
gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in
particolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il
gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in
blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere
l’equilibratura.
4) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita
(sacco o parasassi).
5) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono
compatibili:
– la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devo-
no essere effettuati all’asciutto;
– non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo
con una zona bagnata (pozzanghera o erba umida);
– i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo sta-
gno. Utilizzare prolunghe con prese integrali stagne e omolo-
gate, reperibili in commercio.
– alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD –
Residual Current Device) con una corrente di sgancio non
superiore a 30 mA.
6) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non infe-
riore al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sezione minima di
1,5 mm
2
ed una lunghezza massima consigliata di 25 m.
7) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare la mac-
china.
8) Il collegamento permanente di qualunque apparato elettri-
co alla rete elettrica dell'edificio deve essere realizzato da un
elettricista qualificato, conformemente alle normative in vigo-
re. Un collegamento non corretto può provocare seri danni
personali, incluso la morte.
1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce
artificiale.
2) Evitare di lavorare nell’erba bagnata o sotto la pioggia.
3) Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico.
Durante il taglio, bisogna sempre trascinare il cavo dietro il
rasaerba e sempre dalla parte dell’erba già tagliata. Utilizzare
il gancio fermacavo come indicato nel presente libretto, per
evitare che il cavo si stacchi accidentalmente, assicurando
nel contempo il corretto inserimento senza forzature nella
presa.
4) Non tirare mai il rasaerba dal cavo di alimentazione o tirare
C) DURANTE L’UTILIZZO
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
IT
il cavo per estrarre la spina. Non esporre il cavo a fonti di
calore o lasciarlo a contatto di olio, solventi o oggetti taglien-
ti.
5) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni
in pendenza.
6) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal
rasaerba.
7) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
8) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui
pendii.
9) Non tagliare su pendii eccessivamente ripidi.
10) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba
verso di voi.
11) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il
trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il
rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere
tagliata.
12) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati,
oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della tra-
smissione alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e
tenendo i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba quando si accende il motore, a
meno che questo sia necessario per l’avvio. In questo caso,
non inclinarlo più di quanto sia assolutamente necessario e
sollevare solo la parte lontana dall’operatore. Assicurarsi
sempre che entrambe le mani siano in posizione di funziona-
mento prima di riabbassare il rasaerba.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotan-
ti. State sempre lontani dall’apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è
in funzione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo di alimentazione:
– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima
di disintasare il convogliatore di scarico;
– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali
danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni
prima di usare nuovamente la macchina;
– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo ricerca-
re immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio;
– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito.
– durante il trasporto della macchina
19) Fermare il motore:
– ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
– prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicu-
rezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la mac-
china sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una
manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per
mantenere il livello delle prestazioni.
2) Per ridurre il rischio d’incendio, liberare il rasaerba, e in
particolare il motore, da residui d’erba, foglie o grasso ecces-
sivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di
un locale.
3) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglier-
ba, per veriricarne l’usura o il deterioramento.
4) Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sosti-
tuirli qualora siano deteriorati o il loro isolamento risulti dan-
neggiato. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se
è male isolato. Staccarlo dalla presa prima di ogni intervento.
5) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio
della lama.
6) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata.
7) Non usare mai la macchina con alcune parti o con il cavo
usurati o danneggiati, per motivi di sicurezza. I pezzi devono
essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame
dovranno sempre essere marcate ). I pezzi di qualità non
equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla
vostra sicurezza.
8) Ogni volta che è necessario movimentare, trasportare o
inclinare la macchina, occorre:
– indossare robusti guanti da lavoro;
– afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,
tenendo conto del peso e della sua ripartizione.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL
ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive
2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Puissance nominale
5. Vitesse d’utilisation du moteur en tours par minute.
6. Type de tondeuse
7. Numéro de série
8. Poids en Kilogrammes (si supérieur à 25 Kg)
9. Nom et adresse du Constructeur
10. Tension et fréquence du courant
11. Carter de coupe
12. Moteur
13. Lame de coupe
14. Pare-pierres (déflecteur)
15. Sac de ramassage d’herbe
16. Guidon
17. Interrupteur Marche / Arrêt
18. Clip de maintien du câble
19. Levier d’embrayage d’avancement
1. Acoustic power level according to EEC directive
2000/14/CE
2. Mark of conformity according to EEC directive 98/37
3. Year of manufacture
4. Rating
5. Operational motor speed in r.p.m.
6. Lawnmower type
7. Serial number
8. Weight in kg. (if over 25 kg.)
9. Name and address of Manufacturer
10. Supply voltage and frequency
11. Chassis
12. Motor
13. Blade
14. Stone-guard
15. Grass-catcher
16. Handle
17. Motor switch
18. Electric cable hook
19. Drive engagement lever
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie
2000/14/CE
2. Konformitätszeichen gemäß Richtlinie
98/37/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Leistung
5. Motor-Drehzahl pro Minute
6. Typ des Rasenmähers
7. Kennummer
8. Gewicht in Kg. (wenn größer als 25
kg.)
9. Name und Anschrift des Herstellers
10. Spannung und Netzfrequenz
11. Fahrgestell
12. Motor
13. Schneidwerkzeug (Messer)
14. Prallblech
15. Grasfangeinrichtung
16. Griff
17. Betätigung des Schalters
18. Halter des elektrischen Kabels
19. Kupplungshebel
1. Livello potenza acustica secondo la
direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la
direttiva 98/37/CEE
3. Anno di fabbricazione
4. Potenza nominale
5. Velocità di funzionamento del motore
in giri/min
6. Tipo di rasaerba
7. Numero di matricola
8. Peso in Kg (se superiore a 25 Kg)
9. Nome e indirizzo del Costruttore
10. Tensione e frequenza di alimentazione
11. Chassis
12. Motore
13. Coltello (Lama)
14. Parasassi
15. Sacco di raccolta
16. Manico
17. Comando interruttore
18. Aggancio cavo elettrico
19. Leva innesto trazione
1. Niveau van de geluidssterke volgens
de richtlijn 2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens richtlijn
98/37/EG
3. Productiejaar
4. Nominaal vermogen
5. Motortoerental in toeren /min.
6. Type grasmaaier
7. Serienummer
8. Gewicht in kg (als de grasmaaier
meer dan 25 kg weegt)
9. Naam en adres van de Fabrikant
10. Voedingsspanning en –frequentie
11. Chassis
12. Motor
13. Mes (maaiblad)
14. Deflector
15. Opvangzak
16. Handgreep
17. Bedieningsschakelaar
18. Haak vor elektrische kabel
19. Bedieningshendel tractie
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales
précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-
dessous. Ces étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse. Si l’une d’entre elles se détache ou
devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandons également de lire
attentivement les consignes de sécurité données expressément au chapitre correspondant du présent manuel.
POSITIONING OF SAFETY LABELS
Your lawnmower should be used with due care and attention. Therefore, figured labels have been placed on various parts
of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meaning is explained later on.
These labels are an integral part of the lawnmower and so, if any of them should become detached or illegible, contact
your Supplier for their replacement. You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter
of this handbook.
STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole
angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt.
Diese Etiketten sind als Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar
sein, setzen Sie sich bitte zwecks Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf
die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA
Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono state poste delle etichette raf-
figuranti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito.
Queste etichette sono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile,
contattare il vostro Concessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurez-
za riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
VEILIGHEIDSSTICKERS
Gebruik uw grasmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van een
aantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun bete-
kenis is hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen maken deel uit van uw grasmaaier. Indien er één loslaat of onleesbaar
is geworden, laat deze dan vervangen door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstructies in het
volgende hoofdstuk van deze handleiding door te lezen.
Risque de projection. Tenir les tierces
personnes en dehors de la zone d’utilisation.
Danger of thrown objects. Keep other peo-
ple at a safe distance whilst working.
Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs,
halten Sie Dritte von der Arbeitszone
entfernt.
Rischio di espulsione. Tenere le persone al
di fuori dell’area di lavoro, durante l’uso.
Gevaar voor wegschietende voorwerpen. Houd andere
personen uit de buurt tijdens het gebruik van deze maaier
Étiquette des prescriptions - Instruction label - Etikette mit den Vorschriften
Etichetta delle prescrizioni - Sticker met voorschriften
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present)
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen)
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien)
123
1. Stilstand
2. Versnelling
3. Aandrijving ingeschakeld
1. Arresto
2. Marcia
3. Trazione inserita
1. Stop
2. Ein
3. Eingeschalteter Antrieb
1. Off
2. On
3. Transmission engaged
1. Arrêt
2. Marche
3. Traction insérée
NORMES D’UTILISATION
REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains
composants déjà montés.
Pour monter le pare-pierres (1), faire sortir l’extrémi-
té gauche de l’axe (2) et l’introduire dans le trou du support
gauche (3) du carter de coupe.
Aligner l’autre extrémité de l’axe dans le trou correspon-
dant du support droit (4) et, à l’aide d’un tournevis, pous-
ser l’axe dans le trou jusqu’à rendre accessible la rainure
(5).
Introduire dans la rainure l’anneau élastique (6) et accro-
cher les ressorts droit (7) et gauche (8), comme il est indi-
qué.
Modèles avec interrupteur à levier passant:
Élargir les deux extrémités de la partie supérieure du gui-
don (1), pour introduire dans les sièges prévus la tige (2) et
l’accrochage du câble (3).
Guidon type “A” - sans réglage de la hauteur -
Bien positionner les entretoises en plastique (1 et 2) aux
supports latéraux du carter de coupe; monter la partie infé-
rieure du guidon (3) en la fixant à l’aide de la visserie (4)
fournie à cet effet, comme illustré.
Monter la partie supérieure (5) en utilisant la visserie (6)
fournie à cet effet.
Placer les attache-câbles (7) comme illustré.
La bonne position du clip de maintien (8) est celle qui est
indiquée.
Guidon type “B” - avec réglage de la hauteur -
Remettre en position de marche la partie inférieure du gui-
don (1), préalablement montée, et bloquer en serrant les
poignées inférieures (2).
Monter la partie supérieure (3) en utilisant la visserie (4)
fournie à cet effet.
Placer les attache-câbles (5) comme illustré.
La bonne position du clip de maintien (6) est celle qui est
indiquée.
Il est possible, en desserrant les poignées (2), de régler le
guidon sur trois hauteurs différentes.
Dans le case du bac rigide: assembler les parties
(1) et (2) du bac en s'assurant que les fixations sont cor-
rectement encliquetées au fond de leur logement.
En cas de sac en toile: introduire le bâti (11) dans
le bac (12) et accrocher tous les profils en plastique (13) à
l’aide d’un tournevis, comme il est indiqué sur la figure.
Le moteur est commandé par un interrupteur à
double action, afin de prévenir un démarrage accidentel.
Pour démarrer, presser le bouton (2) et tirer le levier (1).
Le moteur s’arrête automatiquement dès que le levier (1)
est relâché.
La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en
agissant sur les leviers prévus à cet effet (1).
Sur certains modèles, cette hauteur est obtenue en posi-
tionnant les roues dans le trou correspondant (2).
Les quatre roues devront être réglées à la même hauteur.
LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT
L'OPÉRATION DE RÉGLAGE.
Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de
la tondeuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé
contre le guidon. La machine cesse d’avancer lorsque le
levier est relâché.
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
1.4b
1.4a
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. ACHEVER LE MONTAGE
FR
Soulever le pare-pierres et bien accrocher le bac
rigide (1) ou le sac en toile (2), comme illustré sur les
figures correspondantes.
Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de blo-
cage (2) et tirer sur le levier (1) de l'interrupteur.
Pendant la tonte, faire en sorte que le câble élec-
trique se trouve toujours derrière soi et dans une partie du
terrain déjà tondue.
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours ton-
due à la même hauteur et dans les deux sens perpendicu-
laires alternativement.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1).
Débrancher D’ABORD la rallonge électrique de la prise de
secteur (2) et ENSUITE du côté du contacteur de la ton-
deuse (3). ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant
d’effectuer toute intervention sur la tondeuse.
NOTE IMPORTANTE
Si le moteur s’arrête à cause de surchauffe durant son
fonctionnement, il est nécessaire d’attendre au moins 5
minutes avant un nouvel essai.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opéra-
tions d’entretien régulières et soignées pour maintenir
pendant longtemps les niveaux de sécurité et les perfor-
mances originelles de la machine.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer
toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de
réglage sur la machine.
2)
Après chaque coupe, enlever les détritus de gazon et la
boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis,
pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain
démarrage particulièrement difficile.
3) Il est possible que la peinture de la partie interne du châs-
sis se détache au cours du temps à cause de l’action abra-
sive du gazon coupée; dans ce cas il faut intervenir rapide-
ment en faisant des retouches avec une peinture anti-
rouille, afin de prévenir la formation de la rouille qui entraî-
nerait la corrosion du métal.
S’il est nécessaire d’intervenir sur la lame, la
remonter en respectant l’ordre illustré sur la figure; veiller à
serrer la vis centrale correctement (1) à un couple de 16 -
20 Nm (1,6-2,0 kgm).
Ne pas l’asperger au jet d’eau et éviter de mouiller
le moteur et les composants électriques.
Huiler les axes et les articulations des roues.
Garder la tondeuse dans un endroit sec.
On obtient la bonne tension de la courroie à l’aide
de l’écrou (1), soit en atteignant la mesure indiquée (6 mm).
• Dans le cas des modèles munis d’un ressort, la longueur
optimale du ressort (à traction insérée) est de 51-52 mm,
réglable à l’aide du réglage (2).
• Dans le cas des modèles sans ressort, le réglage (2) doit
être réglé de façon à ce que le fil (3) soit un peu desser-
ré, avec le levier (4) en position de repos.
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quel-
conque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-
Vente le plus proche ou votre Revendeur.
4.4
4.3
4.2
4.1
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
3.4
3.3
3.2
3.1
3. TONTE DE L’HERBE
NORME D’USO
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni
componenti già montati.
Per montare il parasassi (1) occorre fare fuoriuscire
l’estremità sinistra del perno (2) ed introdurla nel foro del
supporto sinistro (3) dello chassis.
Allineare l’altra l’estremità del perno al rispettivo foro del
supporto destro (4) e, con l’aiuto di un cacciavite, spingere
il perno nel foro fino a rendere accessibile la scanalatura
(5).
Inserire nella scanalatura l’anello elastico (6) e agganciare
le molle destra (7) e sinistra (8) come indicato.
Modelli con interruttore a leva passante:
Allargare le due estremità della parte superiore del manico
(1), in modo da introdurre nelle apposite sedi l’asta (2),
completa dell’aggancio del cavo (3).
Manico tipo “A” – senza regolazione altezza -
Posizionare correttamente i distanziali in plastica (1 e 2) ai
supporti laterali dello chassis; montare la parte inferiore del
manico (3), fissandola mediante la viteria (4) in dotazione,
come indicato.
Montare la parte superiore (5) utilizzando la viteria (6) in
dotazione.
Applicare i fermacavi (7) come indicato.
La corretta posizione dell’aggancio del cavo (8) è quella
indicata.
Manico tipo “B” – con regolazione altezza -
Riportare nella posizione di lavoro la parte inferiore del
manico (1), già premontata, e bloccarla tramite le manopo-
le inferiori (2).
Montare la parte superiore (3) utilizzando la viteria (4) in
dotazione
Applicare i fermacavi (5) come indicato.
La corretta posizione dell’aggancio del cavo (6) è quella
indicata.
Allentando le manopole (2) è possibile regolare il manico a
tre diverse altezze.
Nel caso di sacco rigido: montare le due parti (1)
e (2), avendo cura di inserire a fondo gli agganci nelle sedi,
fino ad avvertire lo scatto.
Nel caso di sacco in tela: introdurre il telaio (11)
nel sacco (12) e agganciare tutti i profili in plastica (13), aiu-
tandosi con un cacciavite, come indicato nella figura.
Il motore è comandato da un interruttore a doppia
azione, al fine di evitare una partenza accidentale.
Per l’avviamento, premere il pulsante (2) e tirare la leva (1).
Il motore si arresta automaticamente al rilascio della leva
(1).
La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per
mezzo delle apposite leve (1).
Su alcuni modelli, questa regolazione si ottiene posizio-
nando le ruote nel foro corrispondente (2).
Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima
altezza. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.
Nei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaer-
ba avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaer-
ba smette di avanzare al rilascio della leva.
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
1.4b
1.4a
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. COMPLETARE IL MONTAGGIO
IT
Sollevare il parasassi e agganciare correttamente il
sacco rigido (1) o il sacco in tela (2) come indicato nelle
rispettive figure.
Per avviare il motore, premere il pulsante di sicu-
rezza (2) e tirare la leva (1) dell’interruttore.
Durante il taglio, fare in modo che il cavo elettrico si
trovi sempre alle spalle e dalla parte di prato già tagliata.
L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettua-
ti sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due
direzioni.
Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1). Scol-
legare la prolunga PRIMA della presa generale (2) e SUC-
CESSIVAMENTE dal lato dell’interruttore del rasaerba (3).
ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuare
qualsiasi intervento sul rasaerba.
NOTA IMPORTANTE
Nel caso il motore si arresti per surriscaldamento durante il
lavoro, è necessario attendere circa 5 minuti prima di
poterlo riavviare.
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accurata è
indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicu-
rezza e le prestazioni originali della macchina.
1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter-
vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla mac-
china.
2) Dopo ogni taglio, rimuovere i detriti d’erba e il fango
accumulati all’interno dello chassis per evitare che, dis-
seccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo
avviamento.
3) La verniciatura della parte interna dello chassis può
staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba
tagliata; in questo caso, intervenire tempestivamente
ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine,
per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe
alla corrosione del metallo.
Nel caso di interventi sul coltello, rimontarlo
seguendo la sequenza indicata nella figura, facendo atten-
zione a serrare la vite centrale (1) al valore di 16-20 Nm
(1,6-2 kgm).
Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il
motore e componenti elettrici.
Oliare i perni e le articolazioni delle ruote.
Conservare il rasaerba in luogo asciutto.
La giusta tensione della cinghia si ottiene per
mezzo del dado (1), fino ad ottenere la misura indicata (6
mm).
Nei modelli che ne sono provvisti, la lunghezza ottimale
della molla (a trazione inserita) è di 51-52 mm, regolabile
tramite il registro (2).
Nei modelli senza molla, il registro (2) deve essere rego-
lato in modo che il filo (3) risulti leggermente allentato,
con la leva (4) a riposo.
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a con-
tattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro
Rivenditore.
4.4
4.3
4.2
4.1
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
3.4
3.3
3.2
3.1
3. TAGLIO DELL’ERBA
2
3
4
5
6
8
1
7
7 - 8
1
2
1
3
2
1 2
STOP
START
1
2
2
1
1
6 mm
1
1
2
3
4
1.1
1.3b
2.1
3.1
4.1
4.3 4.4
4.2
3.3
3.4
2.2
1.4a
1.4b
2
1
3.2
1
2
3
1
2
4
4
5
3
6
2
6
1.3a
1.2
1
2.3
Attention: maintenir le câble d’alimentation
éloigné de la lame.
Important: keep the power supply cable
away from the blade.
Achtung: Anschlußkabel von den Schneid-
werkzeugen fernhalten.
Attenzione: tenere il cavo di alimentazione lontano dalla
lama.
Waarschuwing: houd de voedingskabel uit de buurt van
het maaiblad.
Attention aux lames coupantes: Ôter la
fiche de l’alimentation avant de procéder à
l’entretien, et si le câble est endommagé.
Beware of sharp blades: Remove plug from
mains before maintenance or if cord is
damaged.
Achten Sie auf die scharfen Messer: Den
Netzstecker ausziehen bevor man mit der
Wartung beginnt oder wenn das Kabel
beschädigt ist.
Attenzione alle lame taglienti: Togliere la spina
dall’alimentazione prima di procedere alla manutenzione o
se il cavo è danneggiato.
Opgelet voor op de scherpe messen: haal de stekker uit
het stopcontact vóór elke onderhoudsbeurt en indien de
voedingskabel beschadigd werd.
Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant
d’utiliser la tondeuse.
Important: Read the instruction handbook
before using the machine.
Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasen-
mähers lesen Sie die Gebrauchsanweis-
ungen.
Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni
prima di usare la macchina.
Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzingen vóórdat u
deze maaier gebruikt.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se fami-
liariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utili-
ser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) N’utiliser la tondeuse que pour le but auquel elle est destinée,
c’est-à-dire pour couper l’herbe et la recueillir. Toute autre utili-
sation peut s’avérer dangereuse et causer des dommages aux
personnes et/ou aux choses.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des
personnes non familières avec les instructions. La réglementa-
tion locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque :
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux
se trouvent à proximité.
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, répu-
tés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes
ou par leurs biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est
pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer
tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou
endommager l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, mor-
ceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
3) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification généra-
le et en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de
l’ensemble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni
endommagés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou
usées par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
4) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac de
ramassage et déflecteur).
5) ATTENTION: DANGER! Humidité et électricité ne sont pas
compatibles:
– la manipulation et le branchement de câbles électriques doi-
vent être effectués dans des conditions sèches ;
– ne jamais mettre en contact une prise de courant ou un
conducteur avec une zone mouillée (flaque d’eau, herbe humide);
– les raccordements de câbles électriques aux prises de bran-
chement doivent être étanches. Utiliser des rallonges à prises
intégrées étanches homologuées disponibles dans le commerce.
– Alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD – Residual
Current Device) ayant un courant de déclenchement qui ne
dépasse pas 30 mA.
6) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non infé-
rieure au type H05RN-F ou bien H05VV-F, avec une section mini-
male de 1,5 mm
2
et une longueur maximale conseillée de 25 m.
7) Attacher le câble sur le clip de maintien avant de brancher la
machine.
8) Le raccordement permanent de tout appareil électrique aux
circuits électriques d'un bâtiment doit être effectué par un élec-
tricien qualifié, conformément aux normes d'électricité en
vigueur. Un raccordement incorrect peut être à l'origine de bles-
sures graves, voire entraîner la mort.
1) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière
artificielle de bonne qualité.
2) Eviter de tondre de l’herbe mouillée ou sous la pluie.
3) Ne jamais tondre par-dessus le câble d’alimentation. Ce câble
doit toujours se trouver derrière la tondeuse, sur la zone déjà ton-
due. Utiliser l’accrochage du câble dont l’emploi est expliqué
dans ce manuel pour éviter le débranchement inattendu du câble,
assurer son guidage correct et éviter les contraintes sur la prise
de branchement.
4) Ne jamais tirer la tondeuse par son câble d’alimentation ou
tirer sur celui-ci pour le débrancher. Ne pas exposer le câble à la
chaleur, le laisser au contact d’huiles, de solvants ou d’objets
tranchants.
C) UTILISATION
B) PRÉPARATION
A) FORMATION
FR
5) Assurer ses pas dans les pentes.
6) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
7) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant
ou en descendant.
8) Être particulièrement prudent lors des changements de direc-
tion sur les terrains en pente.
9) Ne pas couper l’herbe sur des pentes excessivement raides.
10) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être
tirée vers soi.
11) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le trans-
port, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des dépla-
cements entre les surfaces à tondre.
12) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endom-
magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le
déflecteur ou le bac de ramassage.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage
d’avancement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les
consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse quand on allume le moteur, à
moins que ce ne soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce
cas ne pas l’incliner de plus que ce qui est absolument nécessai-
re, et ne soulever que la partie qui est la plus loin de l’opérateur.
Avant de rabaisser la tondeuse vérifier toujours que les deux
mains sont bien en position de fonctionnement.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le
moteur est en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation dans
les cas suivants:
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tun-
nel d’éjection. Avant toute opération de nettoyage, de vérification
ou de réparation de la tondeuse;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de répa-
ration de la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse
pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations
nécessaires avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale,
rechercher immédiatement la cause des vibrations et y remédier;
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillan-
ce;
– lors du transport de la machine.
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
– avant de régler la hauteur de coupe.
20) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rap-
port à la lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des
conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel
pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Pour réduire les risques d’incendie, débarasser la tondeuse, en
particulier le moteur, des feuilles, brins d’herbe et des excès de
graisse. Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans ou
à proximité d’un local.
3) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage
ne présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
4) Vérifier périodiquement les câbles d’alimentation et les rem-
placer s’ils sont détériorés ou que leur isolation est défectueuse.
Ne jamais toucher un câble électrique mal isolé s’il est sous ten-
sion. Le débrancher avant toute manipulation.
5) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de
la lame de coupe.
6) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affû-
tage.
7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces ou le câble endom-
magés ou usés pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent
être remplacées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origi-
ne. (Les lames doivent toujours porter la marque ). Des pièces
de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et
nuire à votre sécurité.
8) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la
transporter ou de l’incliner il faut:
– porter des gants de travail résistants;
– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre,
tout en tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
NORME DI SICUREZZA
DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con
i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad
arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzate il rasaerba esclusivamente per lo scopo al quale è
destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro
impiego può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone
e/o cose.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da
bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimesti-
chezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età
minima per l’utilizzatore..
4) Non utilizzare mai il rasaerba:
– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinan-
ze;
– se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute
nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di
incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre perso-
ne o alle loro proprietà.
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pan-
taloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o con
sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò
che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il
gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in
particolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e il
gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in
blocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere
l’equilibratura.
4) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita
(sacco o parasassi).
5) ATTENZIONE: PERICOLO! Umidità ed elettricità non sono
compatibili:
– la manipolazione ed il collegamento dei cavi elettrici devo-
no essere effettuati all’asciutto;
– non mettere mai in contatto una presa elettrica o un cavo
con una zona bagnata (pozzanghera o erba umida);
– i collegamenti fra i cavi e le prese devono essere di tipo sta-
gno. Utilizzare prolunghe con prese integrali stagne e omolo-
gate, reperibili in commercio.
– alimentare l’apparecchio attraverso un differenziale (RCD –
Residual Current Device) con una corrente di sgancio non
superiore a 30 mA.
6) I cavi di alimentazione dovranno essere di qualità non infe-
riore al tipo H05RN-F o H05VV-F con una sezione minima di
1,5 mm
2
ed una lunghezza massima consigliata di 25 m.
7) Agganciare il cavo al fermacavo, prima di avviare la mac-
china.
8) Il collegamento permanente di qualunque apparato elettri-
co alla rete elettrica dell'edificio deve essere realizzato da un
elettricista qualificato, conformemente alle normative in vigo-
re. Un collegamento non corretto può provocare seri danni
personali, incluso la morte.
1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce
artificiale.
2) Evitare di lavorare nell’erba bagnata o sotto la pioggia.
3) Non passare mai con il rasaerba sopra il cavo elettrico.
Durante il taglio, bisogna sempre trascinare il cavo dietro il
rasaerba e sempre dalla parte dell’erba già tagliata. Utilizzare
il gancio fermacavo come indicato nel presente libretto, per
evitare che il cavo si stacchi accidentalmente, assicurando
nel contempo il corretto inserimento senza forzature nella
presa.
4) Non tirare mai il rasaerba dal cavo di alimentazione o tirare
C) DURANTE L’UTILIZZO
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
IT
il cavo per estrarre la spina. Non esporre il cavo a fonti di
calore o lasciarlo a contatto di olio, solventi o oggetti taglien-
ti.
5) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni
in pendenza.
6) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dal
rasaerba.
7) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù.
8) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui
pendii.
9) Non tagliare su pendii eccessivamente ripidi.
10) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba
verso di voi.
11) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il
trasporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il
rasaerba viene trasportato da o verso l’area che deve essere
tagliata.
12) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati,
oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della tra-
smissione alle ruote, prima di avviare il motore.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e
tenendo i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba quando si accende il motore, a
meno che questo sia necessario per l’avvio. In questo caso,
non inclinarlo più di quanto sia assolutamente necessario e
sollevare solo la parte lontana dall’operatore. Assicurarsi
sempre che entrambe le mani siano in posizione di funziona-
mento prima di riabbassare il rasaerba.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotan-
ti. State sempre lontani dall’apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è
in funzione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo di alimentazione:
– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima
di disintasare il convogliatore di scarico;
– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali
danni sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni
prima di usare nuovamente la macchina;
– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo ricerca-
re immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio;
– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito.
– durante il trasporto della macchina
19) Fermare il motore:
– ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;
– prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicu-
rezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la mac-
china sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una
manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per
mantenere il livello delle prestazioni.
2) Per ridurre il rischio d’incendio, liberare il rasaerba, e in
particolare il motore, da residui d’erba, foglie o grasso ecces-
sivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di
un locale.
3) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglier-
ba, per veriricarne l’usura o il deterioramento.
4) Verificare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e sosti-
tuirli qualora siano deteriorati o il loro isolamento risulti dan-
neggiato. Non toccare mai un cavo elettrico sotto tensione se
è male isolato. Staccarlo dalla presa prima di ogni intervento.
5) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio
della lama.
6) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata.
7) Non usare mai la macchina con alcune parti o con il cavo
usurati o danneggiati, per motivi di sicurezza. I pezzi devono
essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali (le lame
dovranno sempre essere marcate ). I pezzi di qualità non
equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla
vostra sicurezza.
8) Ogni volta che è necessario movimentare, trasportare o
inclinare la macchina, occorre:
– indossare robusti guanti da lavoro;
– afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,
tenendo conto del peso e della sua ripartizione.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL
ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique selon la directive
2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Puissance nominale
5. Vitesse d’utilisation du moteur en tours par minute.
6. Type de tondeuse
7. Numéro de série
8. Poids en Kilogrammes (si supérieur à 25 Kg)
9. Nom et adresse du Constructeur
10. Tension et fréquence du courant
11. Carter de coupe
12. Moteur
13. Lame de coupe
14. Pare-pierres (déflecteur)
15. Sac de ramassage d’herbe
16. Guidon
17. Interrupteur Marche / Arrêt
18. Clip de maintien du câble
19. Levier d’embrayage d’avancement
1. Acoustic power level according to EEC directive
2000/14/CE
2. Mark of conformity according to EEC directive 98/37
3. Year of manufacture
4. Rating
5. Operational motor speed in r.p.m.
6. Lawnmower type
7. Serial number
8. Weight in kg. (if over 25 kg.)
9. Name and address of Manufacturer
10. Supply voltage and frequency
11. Chassis
12. Motor
13. Blade
14. Stone-guard
15. Grass-catcher
16. Handle
17. Motor switch
18. Electric cable hook
19. Drive engagement lever
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie
2000/14/CE
2. Konformitätszeichen gemäß Richtlinie
98/37/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Leistung
5. Motor-Drehzahl pro Minute
6. Typ des Rasenmähers
7. Kennummer
8. Gewicht in Kg. (wenn größer als 25
kg.)
9. Name und Anschrift des Herstellers
10. Spannung und Netzfrequenz
11. Fahrgestell
12. Motor
13. Schneidwerkzeug (Messer)
14. Prallblech
15. Grasfangeinrichtung
16. Griff
17. Betätigung des Schalters
18. Halter des elektrischen Kabels
19. Kupplungshebel
1. Livello potenza acustica secondo la
direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la
direttiva 98/37/CEE
3. Anno di fabbricazione
4. Potenza nominale
5. Velocità di funzionamento del motore
in giri/min
6. Tipo di rasaerba
7. Numero di matricola
8. Peso in Kg (se superiore a 25 Kg)
9. Nome e indirizzo del Costruttore
10. Tensione e frequenza di alimentazione
11. Chassis
12. Motore
13. Coltello (Lama)
14. Parasassi
15. Sacco di raccolta
16. Manico
17. Comando interruttore
18. Aggancio cavo elettrico
19. Leva innesto trazione
1. Niveau van de geluidssterke volgens
de richtlijn 2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens richtlijn
98/37/EG
3. Productiejaar
4. Nominaal vermogen
5. Motortoerental in toeren /min.
6. Type grasmaaier
7. Serienummer
8. Gewicht in kg (als de grasmaaier
meer dan 25 kg weegt)
9. Naam en adres van de Fabrikant
10. Voedingsspanning en –frequentie
11. Chassis
12. Motor
13. Mes (maaiblad)
14. Deflector
15. Opvangzak
16. Handgreep
17. Bedieningsschakelaar
18. Haak vor elektrische kabel
19. Bedieningshendel tractie
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales
précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-
dessous. Ces étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse. Si l’une d’entre elles se détache ou
devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandons également de lire
attentivement les consignes de sécurité données expressément au chapitre correspondant du présent manuel.
POSITIONING OF SAFETY LABELS
Your lawnmower should be used with due care and attention. Therefore, figured labels have been placed on various parts
of the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their full meaning is explained later on.
These labels are an integral part of the lawnmower and so, if any of them should become detached or illegible, contact
your Supplier for their replacement. You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter
of this handbook.
STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGEBRACHT SIND
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole
angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt.
Diese Etiketten sind als Teil des Mähers zu betrachten. Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich lesbar
sein, setzen Sie sich bitte zwecks Ersatz mit Ihrem Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal ausdrücklich auf
die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA
Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono state poste delle etichette raf-
figuranti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito.
Queste etichette sono considerate parte integrante del rasaerba. Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile,
contattare il vostro Concessionario per sostituirla. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurez-
za riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
VEILIGHEIDSSTICKERS
Gebruik uw grasmaaier met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzien van een
aantal afbeeldingen welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun bete-
kenis is hieronder weergegeven. Deze afbeeldingen maken deel uit van uw grasmaaier. Indien er één loslaat of onleesbaar
is geworden, laat deze dan vervangen door uw Dealer. Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsinstructies in het
volgende hoofdstuk van deze handleiding door te lezen.
Risque de projection. Tenir les tierces
personnes en dehors de la zone d’utilisation.
Danger of thrown objects. Keep other peo-
ple at a safe distance whilst working.
Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs,
halten Sie Dritte von der Arbeitszone
entfernt.
Rischio di espulsione. Tenere le persone al
di fuori dell’area di lavoro, durante l’uso.
Gevaar voor wegschietende voorwerpen. Houd andere
personen uit de buurt tijdens het gebruik van deze maaier
Étiquette des prescriptions - Instruction label - Etikette mit den Vorschriften
Etichetta delle prescrizioni - Sticker met voorschriften
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present)
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen)
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien)
123
1. Stilstand
2. Versnelling
3. Aandrijving ingeschakeld
1. Arresto
2. Marcia
3. Trazione inserita
1. Stop
2. Ein
3. Eingeschalteter Antrieb
1. Off
2. On
3. Transmission engaged
1. Arrêt
2. Marche
3. Traction insérée
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Dolmar EM-4816 (2003-2004) Manuale del proprietario

Categoria
Arieggiatori per prato
Tipo
Manuale del proprietario