Asco Series 307 Solenoid Valves Direct Operated Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com
123620-673 (573-03)
Page 2 of 2 Modied on: 2017-10-09
SERIES
307
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 20 ± 3 175 ± 25
C 1,1 ± 0,1 10 ± 1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~
1/4
3/8
1/2
SCB307B5MO
SCB307B15MO
SCB307B35MO
SCB307B45MO
SCB307B65MO
SCB307B75MO
C115-409MO
C115-409MO
C115-409MO
C115-409MO
C115-409MO
C115-409MO
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole della serie 307 sono del tipo a comando diretto 3/2 AC
del tipo equilibrato, capacità a piena portata e comando assistito manuale.
Le elettrovalvole sono del tipo universale normalmente chiuse o normalmente
aperte. Il corpo della valvola è in ottone o acciaio inossidabile.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispet-
tando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle
elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il
suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire
internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVA-
MENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione
sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale
specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare
il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le
norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda
della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi
tipo “Pg”.
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la
bobina diverse volte fino a notare uno scatto smorzato che indica che la
solenoide è entrata in funzione.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo.
Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il
solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato
la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione.
Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di
funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne
per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manu-
tenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti
per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto. AT-
TENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare
verso l’alto. Smontare la ghiera.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide, smontare il relativo anello
di ritenuta, e sfilare il cannotto con la relativa molla dallo stelo superiore.
3. Svitare e smontare il gruppo comando manuale e i relativi anelli di
ritenuta, quindi smontare la molla dello stelo inferiore.
4. Inserire una piccola asta o un piccolo cacciavite nel foro trasversale dello
stelo superiore per migliorare il bloccaggio e svitare lo stelo inferiore da
quello superiore.
5. Smontare il disco dello stelo superiore, il disco dello stelo inferiore e il
distanziatore tra stelo superiore e inferiore. Smontare l’anello di ritenuta
dello stelo inferiore.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
silicone d’alta qualità. Rimontare gli anelli di ritenuta comando manuale
e l’anello di ritenuta dello stelo inferiore.
2. Rimontare i dischi dello stelo superiore e stelo inferiore nei rispettivi steli,
quindi infilare il distanziatore sullo stelo inferiore e spingere quest’ultimo
con il distanziatore nella parte inferiore del corpo della valvola. Applicare
loctite 242 in quantità ridotta sul filetto dello stelo inferiore e avvitare lo
stelo inferiore in quello superiore, serrando lo stelo secondo la tabella
delle coppie.
3. Rimontare la molla stelo inferiore e il gruppo comando manuale (opzione:
inserire prima il gruppo comando manuale attraverso la squadra di
fissaggio) e serrare il gruppo comando manuale secondo la tabella
delle coppie.
4. Infilare il cannotto sullo stelo superiore e rimontare la molla all’interno
del relativo cannotto (posizionare l’estremità chiusa in alto). Lubrificare
la superficie superiore del cannotto con olio lubrificante per macchine
leggero di alta qualità.
5. Rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide e
il sottogruppo di base del solenoide, quindi serrare secondo la tabella
delle coppie.
6. Montare la rondella elastica, la bobina e la clip di fissaggio.
7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne
il corretto funzionamento.
SMONTAGGIO COMANDO MANUALE
(Vedi esploso)
1. Estrarre il perno di rotazione con un punteruolo adatto dopo aver svitato
l’alloggiamento del corpo della valvola.
2. Smontare lo stelo e la molla dall’alloggiamento del comando manuale.
3. Smontare l’anello di ritenuta dallo stelo del comando manuale.
4. Tutti i pezzi sono ora accessibili per la pulitura e/o la sostituzione.
RIMONTAGGIO COMANDO MANUALE
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. NOTA: Per
gli organi in acciaio inossidabile si raccomanda di usare un opportuno
lubrificante antigrippaggio per evitare l’usura.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta sullo stelo comando
manuale.
2. Rimontare la molla e lo stelo nell’alloggiamento del comando manuale.
3. Inserire il perno di rotazione nell’alloggiamento del comando manuale.
4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne
il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 307-serie zijn direct werkende 3/2-magneet-afsluiters (AC) met
gebalanceerde kleppen, een grote doorlaat en een drukknop voor handbe-
diening. De magneetafsluiters zijn geschikt voor universeel, normaal gesloten
of normaal open gebruik. Het afsluiterhuis is van messing of roestvast staal.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de
naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient
het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De
positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoer-
leidingen op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en functiestoornis
leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet
aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes
in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product
NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden
gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product
overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te wor-
den uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen
spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens
de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO 4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP 65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoor-
voer heeft een “PG” aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een gedempt “klikken” hoorbaar moet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van
het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandighe-
den. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn
reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud
optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/
deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip
kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los, verwijder diens O-ring,
en trek de plunjer met de plunjerveer van de bovenste klepspindel af.
3. Schroef de handbediening los en verwijder de handbediening en diens
O-ringen, en verwijder daarna de onderste klepspindelveer.
4. Steek een staafje of een kleine schroevendraaier in het gat dat dwars
door de bovenste klepspindel loopt voor houvast, en schroef daarna
de onderste klepspindel los van de bovenste klepspindel.
5. Verwijder de kleppen en de afstandhouder die tussen de onderste en
bovenste klepspindels zaten vastgeklemd. Verwijder de O-ring van de
onderste klepspindel.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de-
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Monteer de O-ringen van de handbediening en de O-ring
van de onderste klepspindel.
2. Plaats de bovenste klep in de bovenste klepspindel en plaats de onder-
ste klep in de onderste klepspindel, schuif vervolgens de afstandhouder
over de onderste klepspindel en duw daarna de onderste klepspindel
inclusief de afstandhouder vanaf de onderzijde in het afsluiterhuis.
Breng een kleine hoeveelheid Loctite 242 aan op het schroefdraad van
de onderste klepspindel, en schroef vervolgens de onderste klepspindel
met het juiste aandraaimoment vast in de bovenste klepspindel.
3. Monteer de onderste klepspindelveer en de handbediening (optie:
steek de handbediening eerst door de bevestigingsbeugel), en draai
de handbediening vervolgens met het juiste aandraaimoment vast.
4. Schuif de plunjer over de bovenste klepspindel en plaats de plunjerveer
weer in de plunjer (gesloten uiteinde moet boven). Smeer het bovenvlak
van de plunjer met een lichte, hoogwaardige machineolie.
5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en monteer de
kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het juiste aandraai-
moment vast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
DEMONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
(Raadpleeg de montagetekening)
1. Schroef het huis van de handbediening eerst los van het afsluiterhuis,
en sla daarna de pen met behulp van een geschikt type drevel uit het huis.
2. Verwijder de spindel en de veer uit het huis van de handbediening.
3. Verwijder de O-ring van de spindel van de handbediening.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging en/of vervanging.
MONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demon-
tage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de
onderdelen. OPMERKING: Voor de roestvrijstalen afsluiters raden we ten
sterkte aan om een specifiek smeermiddel te gebruiken tegen vastlopen,
om vreten van het staal te voorkomen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Plaats de O-ring weer op de spindel van de handbediening.
2. Monteer de veer en de spindel in het huis van de handbediening.
3. Sla de pen weer vast in het huis van de handbediening.
4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Sol.base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Core spring
8. Core
9. Upper stem
10. Upper stem disc
11. Valve body
12. Spacer
13. Lower stem disc
14. Lower stem
15. Lower stem O-ring
16. Lower stem spring
17. Manual operator O-ring (small)
18. Manual operator O-ring (large)
19. Manual operator assembly
19.1. Housing
19.2. Roll pin
19.3. Spring
19.4. O-ring
19.5. Stem
20. Mounting bracket (optional)
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sol. sous-ensemble de base
6. Joint torique, sous-ensemble b.s.
7. Ressort du noyau
8. Noyau
9. Tige supérieure
10. Disque de la tige supérieure
11. Corps
12. Bague d’espacement
13. Disque de la tige inférieure
14. Tige inférieure
15. Joint torique de la tige inférieure
16. Ressort de la tige inférieure
17. Joint torique de la commande manuelle (petit)
18. Joint torique de la commande manuelle
(grand)
19. Montage de commande manuelle
19.1. Boîtier
19.2. Tourillon de cylindre
19.3. Ressort
19.4. Joint torique
19.5. Tige
20. Support de montage (en option)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Haltemutter
7. Ankerfeder
8. Magnetanker
9. Oberer Ventilschaft
10. Oberer Ventilschaftteller
11. Ventilgehäuse
12. Distanzstück
13. Unterer Ventilschaftteller
14. Unterer Ventilschaft
15. Dichtungsring, unterer Ventilschaft
16. Feder, unterer Ventilschaft
17. Dichtungsring, manuelles Betätigungsele
ment (klein)
18. Dichtungsring, manuelles Betätigungs
element (groß)
19. Manuelles Betätigungselement
19.1. Gehäuse
19.2. Walzenzapfen
19.3. Feder
19.4. Dichtungsring
19.5. Ventilschaft
20. Montagehalterung (optional)
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta, b.a. del solenoide
7. Resorte del núcleo
8. Núcleo
9. Espiga superior
10. Disco de la espiga superior
11. Cuerpo de la válvula
12. Espaciador
13. Disco de la espiga inferior
14. Espiga inferior
15. Junta de la espiga inferior
16. Resorte de la espiga inferior
17. Junta del operador manual (pequeña)
18. Junta del operador manual (grande)
19. Conjunto del operador manual
19.1. Capot metálico
19.2. Patilla de balanceo
19.3. Resorte
19.4. Junta
19.5. Espiga
20. Soporte de montaje (opcional)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Gruppo cannotto
6. Anello di tenuta, gruppo cannotto
7. Molla del nucleo
8. Nucleo
9. Stelo superiore
10. Disco stelo superiore
11. Corpo valvola
12. Distanziatore
13. Disco stelo inferiore
14. Stelo inferiore
15. Anello di ritenuta stelo inferiore
16. Molla stelo inferiore
17. Anello di ritenuta comando manuale
(piccolo)
18. Anello di ritenuta comando manuale
(grande)
19. Gruppo comando manuale
19.1. Sede
19.2. Perno di articolazione
19.3. Molla
19.4. Anello di ritenuta
19.5. Stelo
20. Squadra di fissaggio (optional)
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
7. Plunjerveer
8. Plunjer
9. Bovenste klepspindel
10. Klep in bovenste klepspindel
11. Afsluiterhuis
12. Afstandhouder
13. Klep in onderste klepspindel
14. Onderste klepspindel
15. O-ring, onderste klepspindel
16. Onderste klepspindelveer
17. O-ring, handbediening (klein)
18. O-ring, handbediening (groot)
19. Handbediening
19.1. Huis
19.2. Pen
19.3. Veer
19.4. O-ring
19.5. Spindel
20. Montagebeugel (optie)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
otturatore equilibrato a comando diretto, a portata piena da
¼ a ½
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, grote doorlaat, gebalanceerde klep
¼ tot ½
1*
2
3
4*
5
6*
7*
8*
9*
10
11
12*
13*
14*
15*
16*
17*
18*
19
20
44,5
17
ø7
Note
19.1
19.2
19.3
19.4*
19.5
B
C
B
A
Note
Note
2 1
GB
(11)
(14)
(20)
DO NOT DAMAGE SEATS
APPLY LOCTITE 242 SPARINGLY TO THREAD STEM
SCREW STEM INTO UPPER STEM
ROTATES THROUGH 360°
FR
(11)
(14)
(20)
NE PAS ENDOMMAGER LES SIEGES
APPLIQUER LEGEREMENT DU LOCTITE 242 SUR
LA TIGE DU FILETAGE VISSER LA TIGE DANS LA
TIGE SUPERIEURE
TOURNER DE 360°
DE
(11)
(14)
(20)
VENTILSITZE NICHT BESCHÄDIGEN
LOCTTITE 242 SPARSAM AUF GEWINDESCHAFT
AUFTRAGEN VENTILSCHAFT IN OBEREN VEN-
TILSCHAFT EINSCHRAUBEN
DREHT UM 360°
ES
(11)
(14)
(20)
NO ESTROPEE LOS ASIENTOS
APLIQUE LOCTITE 242 DE MANERA UNIFORME A
LA ESPIGA ROSCADA ATORNILLE LA ESPIGA EN
LA ESPIGA SUPERIOR
GIRA HASTA 360°
IT
(11)
(14)
(20)
EVITARE DI DANNEGGIARE LE SEDI
APPLICARE LOCTITE 242 IN PICCOLE QUANTITÀ
AL FILETTO DELLO STELO AVVITARE LO STELO IN
QUELLO SUPERIORE
RUOTA DI 360°
NL
(11)
(14
(20)
VOORKOM BESCHADIGING VAN DE KLEPZIT-
TINGEN
BRENG EEN KLEINE HOEVEELHEID LOCTITE 242
AAN OP HET SCHROEFDRAAD VAN DE KLEP-
SPINDEL SCHROEF DE KLEPSPINDEL VAST IN DE
BOVENSTE KLEPSPINDEL
KAN 360° DRAAIEN
Operator assembly “MO”
Montage de la commande manuelle “MO”
Betätigungselement “MO”
Conjunto del operador “MO”
Gruppo commando “MO”
Handbedinging “MO”
1
23
1
23
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 307 Solenoid Valves Direct Operated Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario