Hikoki DH 20V Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

3
Français
Section du mandrin
Attache coulissante
Godet à poussière
Sélecteur
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Raccord de queue conique
Clavette
Support
Orifice d’ajustage
Quenouille
Support de poignée
Poignée latérale
Limite d’usure
No. de balai en carbone
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
Nederlands
Klemhuls
Schuifgreep
Stofkap
Keuzeschakelaar
Boorkop
Boorkopadaptor
Vernauwde schachtadaptor
Cotter
Steun
Pasgat
Stopper
Handgreephouder
Zijgreep
Slijtagegrens
Nr. van koolborstel
Español
Sección del mandril
Asidero corredizo
Tapa guardapolvo
Palanquita selectora
Portabroca
Adaptador de portabroca
Adaptador de la espiga ahusada
Chaveta
Apoyo
Agujero de montaje
Tope
Montura del mango
Mango lateral
Límite de desgaste
No. de escobilla de carbón
Italiano
Gruppo del mandrino
Ganascia a slitta
Proteggipolvere
Leva di selezione
Mandrino
Adattatore per mandrino
Adattatore per gambo conico
Coppiglia
Appoggio
Foro di attacco
dell’impugnatura laterale
Bacchetta di arresto
Attaco dell’impugnatura
laterale
Impugnatura laterale
Limite di usura
N. della spazzola di carbone
Deutsch
Bohrfutterteil
Schiebe-Spannklaue
Staubfang
Wahlhebel
Bohrfutter
Bohrfutteradater
Kegelschaftadapter
Dorn
Auflage
Paßloch
Anschlag
Griffhalter
Handgriff
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
English
Chuck section
Slide grip
Dust cup
Selector lever
Drill chuck
Chuck adapter
Taper shank adapter
Cotter
Rest
Fitting hole
Stopper
Handle holder
Side handle
Wear limit
No. of carbon brush
17
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio
di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra
cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita larea dove si lavora.
Unarea di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata larea di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti
in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori
dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale lelettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre lutensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda luso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare unapposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
loggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare lelettroutensile.
Français
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que lutilisation dune mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution de lefficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement
dès que vous notez une certaine usure.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et sassurer
quelles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur
même de loutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de lhuile ou de leau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig.10)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui susent. Quand ils sont usés ou près de
la limite dusure, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé dun balai en carbone
à arrêt automatique, il sarrêtera automatiquement.
Remplacez alors les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce quils coulissent
librement dans les supports.
Remplacement dun balai en carbone:
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
lobjet de modifications sans avis préalable.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE
et 82/499/CEE Référence VDE 5008. 6-2660-1023.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 92 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
105 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur daccélération moyenne quadratique pondérée
type: 7,5 m/s
2
Italiano
18
Italiano
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita* 460W
Velocità senza carico 0-900/min
Frequenza dimpatto a pieno carico 3500/min
Capacità: cemento 20 mm
acciaio 13 mm
legno 15 mm
Peso (escluso il cavo e limpugnatura laterale) 3,1 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
13. Non squilibrare il corpo durante lesecuzione di un
lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
lelettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dallattrezzo. Ebuona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata allelettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che lelettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sullinterruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che linterruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
luso allesterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici
se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-
giata. Prima di riprendere luso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare lelettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
Luso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare lelettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
lutilizzatore.
PRECAUZIONI PER LUSO DEL
TRAPANO A PERCUSSIONE
1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento
indossare protettori auricolari.
2. Subito dopo aver adoperato lattrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con
sicurezza che oggetti come cavi e condotte non
siano murati in essi.
ACCESSORI STANDARD
(1) Custodia (in plastica) ...............................................1
(2) Impugnatura laterale ................................................1
(3) Bacchetta darresto ...................................................1
(4) Proteggipolvere..........................................................1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
19
Italiano
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
1. Foratura per ancoraggio (rotazione + percussione)
Punta (a gambo quadrato) (Non può essere applicato al modello inteso esclusivamente per la punta SDS.)
Punta (a gambo quadrato)
Diametro Lunghezza Diametro Lunghezza Diametro Lunghezza
esterno totale esterno totale esterno totale
5,0 mm 110mm 8,5 mm 200 mm 16,0 mm 350 mm
5,0 mm 150mm 9,0 mm 150 mm 17,0 mm 200 mm
5,5 mm 110mm 12,0 mm 150 mm 19,0 mm 150 mm
6,5 mm 110mm 12,0 mm 200 mm 19,0 mm 350 mm
6,5 mm 150mm 12,7 mm 150 mm 20,0 mm 350 mm
7,0 mm 150mm 14,0 mm 150 mm
8,0 mm 110mm 15,0 mm 150 mm
8,0 mm 150mm 16,0 mm 200 mm
Punta (a gambo conico) e dattatore per gambo conico (Non può essere applicato al modello inteso exclusivamente
per la punta SDS.)
Chiavette
Punta (gambo conico) Adattatore per gambo
conico trasversale
Diametro esterno
11,0 mm
12,3 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
Tipo di conicità Punta usabile
Conicità Morse
(No. 1)
Conicità A
Conicità B
11,0 mm
12,3 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
Ladattatore per gambo a conicità A o
conicità B è accessori disponibili a
richiesta. Non è per contro disponibile la
punta per tale gambo.
Punta
(A gambo conico)
2. Ancoraggio (rotazione + percussione)
Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione elettrico)
Adattatore per ancoraggio
(per trapano a percussione elettrico)
Dimensioni dellancora: W1/4", W5/16", W3/8"
Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
Adattatore per ancoraggio
(per inserimento con martello manuale)
Dimensioni dellancora: W1/4", W5/16", W3/8", W1/2"
20
Italiano
3. Foratura (solo rotazione)
Mandrino e adattatore per mandrino (Disponibile anche per il modello inteso esclusivamente per la punta
SDS.)
un foro nel soffitto), usare un proteggipolvere per
proteggersi dalle particelle cadenti dallalto. Montare
il proteggipolvere nel modo illustrato in Fig.2. Se
si usa una punta molto grossa, allargare il foro al
centro del proteggipolvere.
OPERAZIONE
Si prega di usare il modello inteso esclusivamente per
la punta SDS come descritto sotto.
1. Funzionamento dellinterruttore
Si può regolare la velocità di rotazione del trapano
variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocità
è bassa quando linterruttore a grilletto è premuto
leggermente e aumenta quando si preme di più sul
grilletto.
2. Rotazione + Percussione
Per inserire il modo di funzionamento di rotazione
e percussione, girare il selettore a fondo, in senso
antiorario, in modo da portarlo
(Fig.3).
(1) Montare la punta:
(2) Appoggiare lestremità della punta dove essere
eseguito il foro e premere il grilletto (Fig.4).
(3) Non è necessario spingere il trapano con forza. Si
ottiene un miglior risultato spingendo il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire lentamente dal foro.
ATTENZIONE
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa potrebbe avere
la tendenza a fermarsi (non girare più), il ché
causerebbe la tendenza del trapano stesso a girate
in senso opposto. Per tale ragione è consigliabile
afferrare sempre saldamente sia limpugnatura
principale che laterale.
3. Sola rotazione
Per inserire il modo di funzionamento a sola
rotazione, far girare a fondo il selettore, in senso
orario, per portarlo in posizione
(Fig.5).
(1) Montare il mandrino e ladattatore per mandrino
(accessori opzionali). In queste condizioni, il trapano
è pronto per la foratura di acciaio e cemento.
Per montare degli accessori, far scorrere la ganacia
a slitta a fondo, nella direzione della freccia disegnata
in Fig.6 inserire quindi parzialmente ladattatore del
mandrino nel foro quadrato della ganascia a slitta,
APPLICAZIONI
Con azione combinata di rotazione e percussione:
Apertura di fori da ancoraggio
Apertura di fori nel cemento armato
Apertura di fori in tegole
Con sola rotazione:
Foratura di acciaio o legno (con accessori disponibili
a richiesta).
PRIMA DELLUSO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
allalimentazione di corrente specificate nella piastrina
dellapparecchio.
2. Interruttore di corrente
Metterre linterruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre linterruttore è
acceso, lutensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando lambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Montaggio della punta (Fig.1)
Si prega di usare il modello inteso esclusivamente
per la punta SDS come descritto sotto.
Far slittare a fondo la ganascia a slitta del gruppo
del mandrino nella direzione della freccia, ed inserire
la punta facendola ruotare leggermente. Far
corrispondere la punta con il foro quadrato nella
ganascia a slitta. Riportando la ganascia in posizione
originale, la punta viene fissata in posizione. Per
togliere la punta, seguire semplicemente la procedura
inversa. Usare in ogni caso solo punte HITACHI.
Benché il gruppo del mandrino sia del tipo a prova
di polvere, il movimento della ganascia a slitta può
diventare meno scorrevole, dopo luso prolungato
dellattrezzo per lavori molto polverosi. In questo
caso lubrificare i pezzi di scorrimento della ganascia.
5. Montaggio del proteggipolvere (Fig.2)
Dovendo eseguire un foro con il trapano indirizzato
verso lalto (come per esempio quando si esegue
Mandrino 13 mm
(con chiave per mandrino)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso.
21
Italiano
facendolo girare. Non appena sarà disposto nella
posizione corretta, inserirlo a fondo. Riportare la
ganascia a slitta sua posizione originale, il ché fissa
ladattatore del mandrino in posizione. Per togliere
ladattatore, procedere in modo inverso.
(2) Esercitando una forza eccessiva sul trapano, durante
la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione
del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce consumo
della punta e la diminuzione della durata del trapano.
(3) Per evitare situazioni pericolose, quando ci si avvicina
alla completazione della foratura diminuire la
pressione esercitata sul trapano.
ATTENZIONE
Una volta terminata la foratura, disinserire sempre
il cavo di corrente dalla presa di rete.
4. Uso della punta a gambo conico insieme con
ladattatore per gambo conico
(1) Montare ladattatore per gambo conico sul trapano
(Fig.7).
(2) Montare la punta a gambo conico sulladattatore per
punta a gambo conico (Fig.7).
(3) Accendere lattrezzo ed eseguire il firi secondo la
profondità prestabilita.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura delladattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un
martello, con lattrezzo e la punta appoggiati su dei
supporti (Fig.8).
5. Uso della bacchetta di arresto
Fissaggio della bacchetta (Fig.9):
(1) Allentare limpugnatura laterale ed inserire la parte
diritta della bacchetta nel foro di attacco
dellimpugnatura laterale, sul lato del gruppo del
mandrino.
(2) Disporre la bacchetta di arresto nella posizione
dovuta e girare quindi limpugnatura laterale in senso
orario per fissare la bacchetta di arresto.
LUBRIFICAZIONE
Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano,
esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa
viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di
viti allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza
autorizzato.
Continuando ad usare il trapano con lubrificazione
carente si causa una sicura limitazione della vita
dellattrezzo.
ATTENZIONE
Usare solo il grasso sopracitato. Usando del grasso
diverso le prestazioni dellattrezzo protrebbero soffrirne.
Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad un
centro di assistenza.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
ATTENZIONE
Prima di intraprendere qualsiasi operazione di
manutenzione dellattrezzo, controllare che esso sia
spento e che non sia collegato a rete.
1. Controllo della punta
Luso di punte usurate causa un malfunzionamento
del motore e un abbassamento dellefficenza di
lavoro. Sostituire le punte usurate o appuntirle
immediatamente quando si notano segni di
abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si
può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore:
Lavvolgimento del motore è il vero e proprio cuore
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare lavvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig.10)
Il motore impiega spazzola di carbone, materiali
soggetti a consumo. Quando una spazzola è
consumata o vicina al limite dusura, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono cosumate. In
tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello
stesso numero come indicato nella figura. Tenere,
inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo
che queste scorrino liberamente allinterno del
portaspazzole.
Sostituzione di una spazzola di carbone:
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola può cosi essere agevolmente
rimossa.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di
92 dB (A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di
105 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dellaccelerazione è di
7,5 m/s
2
802
Code No. 99508375 N
Printed in Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
*Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
*Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo, Japan
K. Mitsuishi
95
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Hikoki DH 20V Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per