Hitachi DH 15DV Handling Instructions Manual

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Handling Instructions Manual
404
Code No. C99093073 N
Printed in Japan
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Hitachi Koki Co., Ltd.
CORDLESS HAMMER DRILL
AKKU-BOHRHAMMER
MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE
MARTELLO PERFORATORE A BATTERIA
SNOERLOZE BOORHAMER
TALADRO DE PERCUSIÓN SIN CABLE
Variable speed
DH 15DV
1
1
2
4
6
8
3
5
7
3
2
1
1
2
4
5
7
6
8
1
9
0
B
C
D
E
9
A
8
5
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 4. 2004
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγρα$α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ$ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ)υλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισ*ύει στ πριν µε τ σηµάδι EC.
404
Code No. C99093073 N
Printed in Japan
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Hitachi Koki Co., Ltd.
CORDLESS HAMMER DRILL
AKKU-BOHRHAMMER
MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE
MARTELLO PERFORATORE A BATTERIA
SNOERLOZE BOORHAMER
TALADRO DE PERCUSIÓN SIN CABLE
Variable speed
DH 15DV
1
1
2
4
6
8
3
5
7
3
2
1
1
2
4
5
7
6
8
1
9
0
B
C
D
E
9
A
8
5
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 4. 2004
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγρα$α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ$ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ)υλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισ*ύει στ πριν µε τ σηµάδι EC.
2
3
48
9
11
14
13
12
15
V
W
A
B
C
Z
X
Y
[
0
]
_
]
B
a
(a)
M (b)
N
(c)
O
L
R
T
S
[U]
10
L
L
PQ
I
F
\
W
B
C
H
G
C
English Deutsch Français
Rechargeable battery Batterie Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Name plate of battery Typenschild der Batterie Plaque nominale de la batterie
Body Gehäuse Corps
Insert Einsatzen Insérer
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur
Push Drücken Pousser
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the Anschlußloch für Batterie Orifice de raccordement de la
rechargeable battery batterie rechargeable
Drill bit Bohrer Foret de perçage
Part of SDS-plus shank Teil des SDS-plus Schaftes Elément de la tige SDS plus
Front cap Verdere Abdeckung Capuchon avant
Grip Spannbacke Attache coulissante
Dust cup Staubschale Godet a poussière
Dust collector (B) Staubfang (B) Collecteur à poussière (B)
Change lever Wechselknopf Bouton de changement
” mark ” zeichen Repère “
” mark ” zeichen Repère “
” mark ” zeichen Repère “
“Rotation + Striking” mode
Betriebsart “Schlag- und Drehbohrer”
Position “Rotation + Percussion”
“Rotation only” mode Betriebsart “nur Drehung” Position “Rotation seulement”
Push botton Druckknopf Poussoir
Forward rotation Vorwärtsdrehung Rotation avant
Reverse rotation Rückwärtsdrehung Rotation inverse
Does not rotate Keine Drehung Aucune rotation
Push the
R
side Die
R
Seite drücken Pousser sur le côté
R
Push the
L
side Die
L
Seite drücken Pousser sur le côté
L
Center position Mittenposition Position médiane
R
indication
R
Anzeige Indication
R
L
indication
L
Anzeige Indication
L
Diagram seen from the handle Die Zeichnung ist von der Schéma, côté poignée
side Handgriffseite aus gesehen
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-feret
Chuck adaptor Bohrutteradapter Raccord de mandrin
Depth gauge Tiefenmesser Jauge de profondeur
Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
Side handle Handgriff Poignée laterale
Bit Bohrerspitzen Mèche
Socket Fassung Prise
Taper shank adapter Kegelschaftadapter Raccord de queue conique
Cotter Dorn Clavette
Rest Auflage Support
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
Item
Part Name
No.
49 Tapping Screw D4 × 10
50 Terminal
52 Terminal
53 Pushing Botton
54 Battery
501 Side Handle
502 Depth Gauge
505 Case
508 Charger
Item
Part Name
No.
1 Front Cap
2 Grip
3 Ball Holder
4 Holder Spring
5 Retaining ring
6 Oil Seal
7 Retaining Ring For D20 Shaft
8 Ball Bearing (6904CM)
9A Steel Ball D7.14
10 Steel Ball D5.556
11 Cylinder
12 Second Gear
13 Spring (A)
14 Washer (A)
15 Retaining Ring For D30 Shaft
16 Second Hammer
17 O-Ring (B)
18 O-Ring (D)
19 Striker
20 O-Ring
21 Piston
22 Piston Pin
23 Washer (C)
24 Metal
25 Motor Ass’y
26B Housing (A),(B) Set
27 Tapping Screw D4 × 14
28 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 20
29 Name Plate
30 Ball Bearing (626VVMC2ERPS2S)
31 Second Pinion
32 Clutch Spring
33 Clutch
34 O-Ring (S-8)
35 Reciprocating Bearing
36 Collar
37 First Gear
38 Washer (B) D12.5
39 Washer (B) D19
40 Change Lever
41 Spring (H)
42 Steel Ball D3.97
43 O-Ring (S-14)
44 Retaining Ring For D14 Shaft
45 Switch
46 Rubber Seal (A)
47 Rubber Seal (B)
48 HITACHI label
Parts are subject to possible modification without notice
due to improvements.
2
3
48
9
11
14
13
12
15
V
W
A
B
C
Z
X
Y
[
0
]
_
]
B
a
(a)
M (b)
N
(c)
O
L
R
T
S
[U]
10
L
L
PQ
I
F
\
W
B
C
H
G
C
English Deutsch Français
Rechargeable battery Batterie Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Name plate of battery Typenschild der Batterie Plaque nominale de la batterie
Body Gehäuse Corps
Insert Einsatzen Insérer
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur
Push Drücken Pousser
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the Anschlußloch für Batterie Orifice de raccordement de la
rechargeable battery batterie rechargeable
Drill bit Bohrer Foret de perçage
Part of SDS-plus shank Teil des SDS-plus Schaftes Elément de la tige SDS plus
Front cap Verdere Abdeckung Capuchon avant
Grip Spannbacke Attache coulissante
Dust cup Staubschale Godet a poussière
Dust collector (B) Staubfang (B) Collecteur à poussière (B)
Change lever Wechselknopf Bouton de changement
” mark ” zeichen Repère “
” mark ” zeichen Repère “
” mark ” zeichen Repère “
“Rotation + Striking” mode
Betriebsart “Schlag- und Drehbohrer”
Position “Rotation + Percussion”
“Rotation only” mode Betriebsart “nur Drehung” Position “Rotation seulement”
Push botton Druckknopf Poussoir
Forward rotation Vorwärtsdrehung Rotation avant
Reverse rotation Rückwärtsdrehung Rotation inverse
Does not rotate Keine Drehung Aucune rotation
Push the
R
side Die
Seite drücken Pousser sur le côté
R
Push the
L
side Die
L
Seite drücken Pousser sur le côté
L
Center position Mittenposition Position médiane
R
indication
R
Anzeige Indication
R
L
indication
L
Anzeige Indication
L
Diagram seen from the handle Die Zeichnung ist von der Schéma, côté poignée
side Handgriffseite aus gesehen
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-feret
Chuck adaptor Bohrutteradapter Raccord de mandrin
Depth gauge Tiefenmesser Jauge de profondeur
Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
Side handle Handgriff Poignée laterale
Bit Bohrerspitzen Mèche
Socket Fassung Prise
Taper shank adapter Kegelschaftadapter Raccord de queue conique
Cotter Dorn Clavette
Rest Auflage Support
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
Item
Part Name
No.
49 Tapping Screw D4 × 10
50 Terminal
52 Terminal
53 Pushing Botton
54 Battery
501 Side Handle
502 Depth Gauge
505 Case
508 Charger
Item
Part Name
No.
1 Front Cap
2 Grip
3 Ball Holder
4 Holder Spring
5 Retaining ring
6 Oil Seal
7 Retaining Ring For D20 Shaft
8 Ball Bearing (6904CM)
9A Steel Ball D7.14
10 Steel Ball D5.556
11 Cylinder
12 Second Gear
13 Spring (A)
14 Washer (A)
15 Retaining Ring For D30 Shaft
16 Second Hammer
17 O-Ring (B)
18 O-Ring (D)
19 Striker
20 O-Ring
21 Piston
22 Piston Pin
23 Washer (C)
24 Metal
25 Motor Ass’y
26B Housing (A),(B) Set
27 Tapping Screw D4 × 14
28 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 20
29 Name Plate
30 Ball Bearing (626VVMC2ERPS2S)
31 Second Pinion
32 Clutch Spring
33 Clutch
34 O-Ring (S-8)
35 Reciprocating Bearing
36 Collar
37 First Gear
38 Washer (B) D12.5
39 Washer (B) D19
40 Change Lever
41 Spring (H)
42 Steel Ball D3.97
43 O-Ring (S-14)
44 Retaining Ring For D14 Shaft
45 Switch
46 Rubber Seal (A)
47 Rubber Seal (B)
48 HITACHI label
Parts are subject to possible modification without notice
due to improvements.
4
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare batterij Baterîa recargable
Ferno Vergrendeling Cierre
Etichetta della batteria Naamplaatje van de batterij
Placa de características de la batería
Corpo Behuizing Cuerpo
Inserire Insteken Insertar
Estrarre Uittrekken Sacar
Spingere Drukken Presionar
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Foro di collegamento della Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería
batteria ricaricabile batterij racargable
Punta del trapano Boorstuk Broca
Parte dell’asta SDS plus Onderdeel van SDS Plus schacht Parte del SDS más vástago
Protezione davanti Voorkap Cubierta frontal
Presa davanti Greep Sujetador
Contenitore a polvere Stofvangkap Copa de polvo
Camera a polvere (B) Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B)
Rotella di cambio Omstelknop Perilla de cambio
Contrassegno “ ”“”-markering Marca “
Contrassetgno “ ”“”-markering Marca “
Contrassegno “ ”“”-markering Marca “
Modo “Rotazione + percussione” “Draaien + stoten” stand Modo de “Rotación + golpeteo”
Mode “Solo rotazione” “Alleen draaien” stand Mode de “Rotación solamente”
Tasto da premere Druktoets Pulsador
Rotazione in avanti Voorwaartse draairichting Rotación hacia la derecha
Rotazione indietro Terugwaartse draairichting Rotación hacia la izquierda
Non ruota Draait niet No gira
Spingere il lato
R
Druk aan de
R
kant Presione el lado
R
Spingere il lato
L
Druk aan de
L
kant Presione el lado
L
Posizione centrale Middenpositie Posición central
Indicazione
R
R
aanduiding Indicación
R
Indicazione
L
L
aanduiding Indicación
L
Diagramma visto dal lato della Schema, gezien vanaf de Diagrama visto desde el lado del
maniglia handgreep-kant asa
Mandrino Boorkop Portabrocas
Adattatore per mandrino Boorkopadapter Adaptador del portabrocas
Calibro profondità Diepte-maatlat Calibre de profundidad
Foro d’inserimento della Montagegat Agujero de montaje
bacchetta di arresto
Laterale Zijgreep Mango lateral
Punta Boorstuk Broca
Presa Aansluithus Cubo
Adattatore per gambo conico Vernauwde schachtadaptor Adaptador de la espiga ahusada
Coppiglia Cotter Chaveta
Appoggio Steun Apoyo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
5
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3. Keep children away. All visitors should be kept
safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place–out of reach of children. Store
tools and charger in a place where the temperature
is less than 40°C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and footwear are recommended
when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with
finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacturer will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by
the unauthorized persons or by mishandling of
the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation
good.
29. When working in a high place, pay attention to
the activities below to make sure there are no
people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS HAMMER
DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 5
– 40°C. A temperature of less than 5°C will result
in overcharging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature greater than
40°C. The most suitable temperature for charging
is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn or
damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When using more than 3 batteries and using this
unit continuously, the unit may overheat, leading
to damage in the motor and switch. After
continuously using this unit with 2 batteries, please
leave it without using it for approximately 15
minutes.
8. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
9. Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
6
English
CHARGER
Model UC14YFA
Charging voltage 7.2 – 14.4 V
Weight 0.6 kg
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
DH15DV (BFK)
1 Battery (EB12B) (attached to body) ............................................................................. 1
2 Side handle ...................................................................................................................... 1
3 Depth gauge .................................................................................................................... 1
4 Charger (UC14YFA) ......................................................................................................... 1
5 Plastic case ....................................................................................................................... 1
Model DH15DV
No-load speed 0 – 1000/min.
No-load impact rate 0 – 4400/min.
Concrete 15 mm
Capacity
Drilling Steel 13 mm
Wood 21 mm
Driving Wood screw 4.8 mm (diameter) × 25 mm (length)
Rechargeable battery (EB12B) Ni-Cd battery, 12 V
Weight 2.7 kg
1
5
4
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without notice.
11. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
12. Wear earplugs to protect your ears during
operation.
13. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
14. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
3
2
7
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (Model EB12, EB12B)
It may be convenient to prepare some extra batteries.
2. Drilling anchor holes (rotation + striking)
Drill bit (taper shank) and taper shank adapter
Taper shank adapter
(SDS Plus shank)
Cotter
Impact Drill Application
Straight Shank Bit
()
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
14.3 mm
14.5 mm
13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
3. Anchor setting
Anchor setting adapter (for electric hammer drill)
Anchor setting adapter
(for electric hammer drill)
(SDS Plus shank)
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
Taper mode Applicable drill bit
Morse taper (No. 1) Drill bit (taper shank) 11.0 14.5 mm
A-taper
Taper shank adapter formed A-taper or B-taper
is provided as an optional accessory, but drill bit
B-taper
for it is not provided.
Drill bit (taper shank)
13 mm Hammer Drill Chuck
(SDS Plus shank)
Chuck wrench
8
English
4. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter and chuck wrench
Special
screw
Drill chuck (13VLR)
Chuck wrench
Chuck adapter G
(SDS Plus shank)
5. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLA)
Chuck wrench
Chuck adapter D
(SDS Plus shank)
13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrench ass’y) and chuck (for drilling in steel or wood)
6. Driving Screws (rotation only)
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3–5 mm 25 mm
7. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Dust collector (B)
APPLICATIONS
Rotation and striking mode
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Bit
No.
Chuck adapter D
(SDS Plus shank)
Rotation only mode
Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening wood screws
(with optional accessories)
9
English
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 2.
Table 2 Charging time (At 20°C)
NOTE: The charging time may vary according to ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously.
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously.
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the
battery or the charger
The battery temperature
is high, making
recharging impossible.
Table 1
Indications of the pilot lamp
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Firmly support the power tool and remove the
battery while pushing the latch of the battery with
your thumb. (Fig. 2)
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
Support the battery with your palm so that it does
not fall down.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities. (See
Fig. 2.)
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.)
2. Insert the battery into the charger.
Position the battery so that the nameplate faces
toward the ventilation slots of the charger and push
in the battery unit it contacts the bottom plate. (See
Figs. 1 and 4.)
CAUTION:
If the battery is inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1.)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
Charger
Battery
UC14YFA
EB12 Approx. 30 min.
EB12B Approx. 50 min.
10
English
CAUTION:
If the battery has been heated (due to sunlight, etc.)
right after operation, the charger’s pilot lamp may
not light in red. In such a case, first let the battery
cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA is taken out, wait for a minimum
of 3 seconds before reinserting it to continue
charging. If the battery is reinserted within 3 seconds,
the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 5)
(1) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig.
5 and insert the drill bit as far as it will go while
rotating.
(2) By releasing the grip, the drill bit will be secured.
(3) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 7, Fig. 8)
When using a hammer drill for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 7.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this hammer
drill.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip. (Fig. 8)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the hammer drill on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. (When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 190 mm of overall length, dust collector (B)
cannot touch the concrete surface and will rotate.)
Therefore, please use dust collector (B) by attaching
to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110
mm overall length.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 10)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button. (Fig.
10-a)
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (Fig. 10-b)
The motor does not rotate if the push button is set
to the center position. (Fig. 10-c)
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete
after one recharge is shown in Table 3.
Table 3
These data are for the referential values. The number of
holes that can be drilled varies according to the sharpness
of the used bit or the conditions of the concrete being
drilled.
CAUTION:
When using more than 3 batteries and using this unit
continuously, the unit may overheat, leading to damage
in the motor and switch.
After continously using this unit with 2 batteries, please
leave it without using it for approximately 15 minutes.
HOW TO USE
1. Switch operation
The rotational speed of the drill bit can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the switch is pulled
more.
2. Rotation + Striking
Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating
the change lever to set the “Rotation + Striking”
mode. (Fig. 9)
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 6)
(3) Pushing the hammer drill forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the hammer drill will
react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 6.
3. Rotation only
Align the “
” mark with the “ ” mark by rotating
the change lever to set the “Rotation only” mode.
(Fig. 9)
Bit dia. (mm) Depth (mm)
Possible continuous
drilling number (holes)
4.8 25 60
6.5 30 40
8.5 30 30
10.5 35 20
12.5 35 15
14.5 45 10
11
English
To drill a wood or metal material using the optional
drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 11)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adapter.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will
not only expedite work at all, but will deteriorate
the tip edge of the drill bit and reduce the
service life of the hammer drill in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the
hammer drill from the drilled hole. For
withdrawing, it is important to use a pushing
motion.
Do not attempt to use the hammer drill in the
rotation and striking mode with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of
the machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws in the holes.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
5. Using depth gauge (Fig. 12)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
stopper into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
6. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the hammer drill.
(Fig. 14)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 14)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a hammer
supporting on the rest. (Fig. 15)
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this hammer drill so
that it can be used for a long period without replacing the
grease. Please contact the nearest service center for
grease replacement when any grease is leaking from
loosened screw.
Further use of the hammer drill despite the grease shortage
causes damage to reduce the service life.
CAUTION:
A specific grease (JF-375) is used with this machine,
therefore, the normal performance of the machine may
be badly affected by use of different grease. Please be
sure to let one of our service centers to undertake
replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
as they melt plastics.
4. Storage
Store the power tool in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connections of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth termninal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markers except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 88 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 101 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value:
6.5 m/s
2
12
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf
einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten
Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in
der Nähe von brennbaren oder explosiven
Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an
der Arbeit beteiligte Personen sollten einen
Sicherheit-sabstand einhalten.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren. Die Temperatur sollte weniger als
40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen
Geschwindigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug
oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung-
smaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder
zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B.
Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden
oder bewegenden Teilen verfangen.
Schutzhandschuhe und Arbeitsschutzschuhe sind
bei den Arbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts- oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie
niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie
nicht daran, um den Stecker von der Steckdose
zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze,
Öl und scharfe Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern.
Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung
des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit
und schafft freie Hände zur Bedienung des
Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er
garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht
bei der Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer
Prüfung unterzogen, entfernen Sie den Stecker
aus Ihrem Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor
dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine
entfernen.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben
verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-
Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren,
wenn die Batterie nicht entfernt worden ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine
gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-
Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,
so vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen
niemand im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-
BOHRHAMMER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 5
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 5°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
13
Deutsch
Modell DH15DV
Leerlaufdrehzahl 0 – 1000/min.
Leerlauf-Stoßgeschwindigkeit 0 – 4400/min.
Beton 15 mm
Kapazität
Bohren Stahl 13 mm
Holz 21 mm
Einshrauben
Holzschraube 4,8 mm (durchschnitt) × 25 mm (länge)
Wiederaufladbare Batterie (EB12B) Ni-Cd battery, 12 V
Gweicht 2,7 kg
10. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach
prüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden
sind.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
12. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
13. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte
zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
14. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Electrowerkzeugs fest halten weil sonst die
entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
STANDARDZUBEHÖR
LADEGERÄT
Modell UC14YFA
Ladespannung 7,2 – 14,4 V
Gewicht 0,6 kg
DH15DV (BFK)
1 Batterie (EB12B) (an körper angebracht) .................................................................... 1
2 Handgriff ........................................................................................................................... 1
3 Tiefenmesser ....................................................................................................................1
4 Ladegerät (UC14YFA) ...................................................................................................... 1
5 Plastikgehäuse ..................................................................................................................1
1
3
5
7. Wenn mehr als 3 Batterien verwendet werden und
dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann
Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor
und Schalter führen. Nach ununterbrochenem
Betrieb dieses Geräts mit 2 Batterien lassen Sie
es bitte 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt
liegen.
8. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen
stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschadigen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
4
2
14
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (Modell EB12, EB12B)
2. Bohren von Ankerlöchern (Schlag- und Drehbohrer)
Bohrer (Kegelschaft) und Konuschaftadapter
Gerade Meißelspitze
für Schlagbohrer
Konusshaftadapter Anwendbarer Bohrer
Morsekonus (Nr. 1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 14,5 mm
A-Konus
B-Konus
13 mm Bohrhammerfutter und Bohrfutterschlüssel
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
3. Ankereinsatz
Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Adapter für Ankerbefestigung
(mit Bohrhammer)
(SDS-Plus Schaft)
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Adapter für Ankerbefestigung
(mit dem Handhammer)
Der Konusschaftadapter in Form von A-Konus oder
B-konus wird wahlweise geliefert, aber der
passende Bohrer ist nicht mitgeliefert.
Bohrer (kegelschaft) Konuschaftadapter
(SDS Plus-Schaft)
Dorn
Außendurchmesser
11,0 mm
12,3 mm
14,3 mm
14,5 mm
Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu halten.
()
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS Plus-Schaft)
Bohrfutterschlüssel
15
Deutsch
4. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter und Bohrfutterschlüssel
Spezial-
schraube
Bohrfutter (13VLR)
Bohrfutterschlüssel
Bohrfutteradapter G
(SDS-Plus Schaft)
5. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13VLA)
Bohrfutterschlüssel
Bohrfutteradapter D
(SDS-Plus Schaft)
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter
Bohrfutteradapter D
(SDS-Plus Schaft)
6. Schneidschraube (nur Drehung)
7. Staubschale, Staubfang (B)
Staubschale Staubfang (B)
Bohrerspitzen-
nummer
Schraubengröße Länge
Nr. 2 3 – 5 mm 25 mm
ANWENDUNGEN
Schlag- und Drehbohrfunktion
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Bohren von Löchern in Kachel
Bohrer-
spitzen-
nummer
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)
Anziehen von Holzschrauben
(mit Sonderzubehör)
16
Deutsch
(2) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 2 gezeigt.
Tafel 2 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Temperatur
und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT:
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß die Kontrol
lampe nicht in Rot aufleuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich.
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Loscht für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich.
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Laden unmöglich
Blinkt
(ROT)
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Betriebsstörung in der batterie
oder im Ladegerät
Die Temperatur der Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen unmöglich wird.
Flackert
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Das Hauptgerät fest stützen und abnehmen, während
der Riegel der Batterie mit dem Daumen gedrücket
wird. (Abb. 2)
VORSICHT:
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
Die Batterie mit der Handfläche stützen, so daß sie
nicht herunterfällt.
2. Einsetzen des Akkumulators
Den Akkumulator unter Beachtung der richtigen
Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2.)
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammer, den Akkumulator
wie folgt laden:
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn das Ladegerät mit dem Netz verbunden ist,
blinkt das Kontrollampe in Rot (in
Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegenät einlegen.
Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zu den
Lüftungsschlitzen des Ledegeräts hin weist und die
Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte
berührt. (Siehe Abb. 1 und 4.)
VORSICHT:
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt
werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der
Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können
hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z.
B. eine Deformierung des Anschlusses am
Wiederaufladegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät
leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1.)
(1) Anzeigelämpchen
Das rote und gelbe Lämpchen leuchtet auf, wie in
Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des
verwendeten Ladegeräts oder der Akkubatterie.
Leuchtet
(GRÜN)
Ladegerät
Batterie
UC14YFA
EB12 Etwa. 30 Min.
EB12B Etwa. 50 Min.
17
Deutsch
4. Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt
nicht anpassend ist werden schraubenkopf und
Schrauberspitze beschädigt werden.
5. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 10)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wendeschalterhebels gedrückt wird. (Abb. 10-a)
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Hebels drücken. (Abb. 10-b)
Der Motor dreht nicht, wenn der Druckknopf auf
Mittenstellung gestellt ist. (Abb. 10-c)
6. Dauerbohren
Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach
einer Aufladung ist in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3
Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahl
der Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach der
Schärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art des
Betons unterschiedlich.
VORSICHT:
Wenn mehr als 3 Batterien verwendet werden und dieses
Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung
auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen.
Nach ununterbrochenem Betrieb dieses Geräts mit 2
Batterien lassen Sie es bitte 15 Minuten lang zum Abkühlen
unbenutzt liegen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert
werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht
sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
2. Schlag- und Drehbohren
Die Markierung “
” mit der Markierung “ ” durch
Drehen dees Umstellhebels auf “Schlag- und Drehbohren”
angleichen. (Abb. 9)
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 6)
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
VORSICHT:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 6 gezeigt.
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen
wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.
Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden
eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig
geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringung des Bohrers (Abb. 5)
(1) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen
Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 5
gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum
Anschlag einsetzen.
(2) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt.
(3) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzuhehör) (Abb. 7, Abb. 8)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nch oben ohen
Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe
oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub
und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 7 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und
an die Rille an der Spitze ansetzen. (Abb. 8)
VORSICHT:
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während die
Staubfang (B) von der Betonoberfläche
adgenommen ist, dreht sich die Staubfang (B)
zusammen mit der Bohrspitze. Immer am Schalter
drehen, nachdem die Staubschale auf die
Betonoberfläche gedrückt ist. (Bei Verwendung der
Staubfang (B) durch Anbringen einer Bohrspitze mit
mehr als 190 mm Gesamtlänge kann die Staubfang
(B) nicht die Betonoberfläche berühren und dreht
sich.) Darum immer Bohrspitzen mit 166, 160 und
110 mm Gesamtlänge verwenden.
Nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern den
Inhalt der Staubfang (B) ausleeren.
Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
Spitzendurch-
Tiefe (mm)
Mögliche
messer (mm) Dauerbohrzahl (Löche)
4,8 25 60
6,5 30 40
8,5 30 30
10,5 35 20
12,5 35 15
14,5 45 10
18
Deutsch
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit
niedriger Viskositä verwendet werden, damit er über
einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel
verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund
gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung
des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle
aufsuchen.
Wird der Bohrhammer in solch einem Fall
weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen,
wodurch die lebensdauer verkürtzt wird.
VORSICHT:
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (JF-
375) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel
verwendet werden, könnte die leistung des Gerätes
beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die
Auswechslung der Schmiermittel an unsere
Kundendienststelle.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Schlagbohrmaschine schmutzig ist, ihn
mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Bezin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastisches Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrhammer an einen Ort wergräumen wo die
Temperazur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 88 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 101 dB
(A).
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typisch gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 6,5 m/s
2
.
3. Nur Drehung
Die Markierung “
” mit der Markierung “ ” durch
Drehen des Umstellhebels auf “nur Drehung”
angleichen. (Abb. 9)
Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferte
Bohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb. 11)
(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
“Anbringung des Bohrers” beziehen.
VORSICHT:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
Der Bohr kann beim Herausziehen des
Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim
Herausziehen ist es deshalb wichtig
Druckbewegung anzuwenden.
Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag- und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter
und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst
wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt
werden.
4. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 13)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Einschrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
VORSICHT:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und
dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
5. Verwendung des Anschlags (Abb. 12)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und
das Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am
Seitenhandgriff einstecken.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
6. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am bohrhammer anbringen.
(Abb. 14).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 14)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kagelschaftadapters einführen
und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage
auf den Kopf des Dorns schlagen. (Abb. 15)
19
Français
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
20. Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterie
n’a pas été retirée.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électro-portatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant
continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement
pendant l’opération de charge, charger la batterie
dans un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
29. Quand on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention à ce qui se passe au-dessous de vous.
Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’y
a personne au-dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR LA MARTEAU
PERFORATEUR À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
5 – 40°C. Une température inférieure à 5°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C. La température la plus
appropriée serait de 20 – 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces
et des bancs de travail encombrés sont propices
aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser
l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur
en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs
devront être maintenus à une distance sûre de la
zone de travail.
4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible. Bien
suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il
est soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamais
utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour
éviter les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Hitachi DH 15DV Handling Instructions Manual

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Handling Instructions Manual

in altre lingue

Altri documenti