Ritter sono¹ compact¹ nova¹ Istruzioni per l'uso

Categoria
Affettatrici
Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

compact1
nova1
no1
sono1
sinus1
sigma1
de Gebrauchsanleitung | Allesschneider
en Operating instructions | Food slicer
fr Mode d'emploi | Trancheuse universelle
bg Ръководство за употреба
cs Návod k obsluze | 
da Brugsanvisning | Multiskæremaskine
es Instrucciones de uso | Cortadora multiuso
Käyttöohje | Viipalointikone
hr Upute za uporabu | 
hu Használati utasítás | 
it Istruzioni d‘uso | 
nl Gebruiksaanwijzing | Allessnijder
no Bruksanvisning | Universalskjæremaskin
pl Instrukcja obsługi | Krajalnica uniwersalna
ro Instrucțiuni de utilizare | Feliator universal
ru Руководство по использованию |

sk Návod na použitie | 
sl Navodilo za uporabo | Univerzalni rezalnik
sv Bruksanvisning | Skärmaskin
tr Kullanım kılavuzu | 
compact1 / nova1 / no1 / sigma1
sono1 / sinus1
de en fr
1 Einschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
Power switch (temporary /
continuous operation)
Commutateur (Mode courte
durée/Mode continu)
2 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment
knob
Bouton de réglage de
l'épaisseur de coupe
3a) Slice traya) Plateau de réception des
tranchesa)
4 Typenschild Type label Plaque signalétique
5 Netzkabel Power cord Câble secteur
6 Rundmesser Rotary blade Lame
7 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame
8 Kabeldepotb) Cable compartmentb) Range cordonb)
9 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
10 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
11 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège lame
a) bei Modell compact11a) for compact11a) sur le modèle compact11
b) bei Modell compact1 / nova1 /
1/ sigma1
b) for compact1 / nova11/
sigma1
b) sur le modèle compact1 /
nova11/ sigma1
bg cs da
1-



chod)
Kontakt (Kortvarig drift /
permanent drift)
2



Justeringsknap for
skivetykkelse
3
a)

a)
Opsamlingsskål til madvarera)
4  Typeskilt
5  Netledning
6  Rundkniv
7  Knivlås
8
b)
b) Ledningsrumb)
9

 Skiveslæde
10   Sikkerhedsholder
11   Stopplade
11a) u modelu compact11a) ved model compact11
1/nova1 /
1/ sigma1
b) u modelu compact1 / nova1 /
1/ sigma1
b) ved model compact1 / nova1 /
1/ sigma1
es hr
1 Inerruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
Funcionamiento continuo)
Käynnistyskytkin
(lyhyt/jatkuva käyttö)
Sklopka
(kratkotrajni rad/trajni rad)
2 Regulador del grosor de corte Leikkauspaksuuden säädin 
rezanja
3 Bandeja de recepción del
producto cortadoa)
Viipaleiden keruualustaa) Posuda za narezane namirnicea)
4 Tyyppikilpi 
5 Cable de red Verkkovirtajohto 
6 Cuchilla circular Pyöröterä 
7 Cierre de la cuchilla Terän lukitsin 
8 Compartimento para cableb) Johtolokerob) Spremnik za kabelb)
9 Carro para el producto Leikkuukelkka Klizna vodilica
10 Sujetarrestos Leikkuutuki 
11 Placa de tope Rajoitinlevy 
a) en el modelo compact11a) mallissa compact11a) kod modela compact11
b) en el modelo compact1 /
nova11/ sigma1
b) mallissa compact1 / nova1 /
1/ sigma1
b) kod modela compact1 / nova1 /
1/ sigma1
hu it nl
1 Bekapcsoló (rövid használat /
tartós használat)
Interruttore (Utilizzo breve /
Utilizzo continuato)
Aan-/uitschakelaar (korte werking
/ continue werking)
2 Szeletvastagság-beállító gomb Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
Snijdikteknop
3a) Vassoio per alimentia) Opvangschaal voor snijwarena)
4 Típusjelzés Targhetta Typeplaatje
5 Hálózati kábel Cavo elettrico Netsnoer
6 Vágókés (körkés) Lama Rond mes
7 Dispositivo di serraggio della
lama
Messluiting
8 Vezetéktartób) Alloggiamento per il cavob) Snoeropbergvakb)
9 Csúszka Carrello Snijwarenslede
10  Pressasalumi Restenhouder
11  Piano mobile Aanslagplaat
a) compact11 modell esetén a) nel modello compact11a) bij model compact11
b) compact1 / nova11 /
sigma1 modell esetén
b) nel modello compact1 / nova1 /
1 / sigma1 modell esetén
b)
bij model compact1 / nova1 /
1/ sigma1
no pl ro
1 Startknapp (momentinnstilling/
fast innstilling)


Comutator (regim scurt/
regim continuu)
2 Justeringsknapp for
skivetykkelse

krojenia
Buton de reglare a grosimii de

3 Oppsamlingsbrett for oppskjæra) Tacka na pokrojone produktya) a)
4 Merkeskilt Tabliczka znamionowa 
5 Ledning Przewód sieciowy Cablu de alimentare
6 Rundkniv  
7 Knivlås  
8 Ledningsromb) Zasobnik na przewódb) Compartiment pentru cablub)
9 Skyvebrett Prowadnica produktów 
10 Sikkerhetsholder  Suport pentru resturi
11 Stoppeplate  
a) for modell compact11a) przy modelu compact11a) pentru modelul compact11
b) for modell compact1 / nova1 /
1
/ sigma1
b) przy modelu compact1 / nova1 /
1
/ sigma1
b) pentru modelul compact1/nova1/
1
/sigma1
ru sk sl
1



prevádzka / dlhodobá
prevádzka)
Stikalo (kratkotrajno delovanje/
dolgotrajno delovanje)
2

Regulátor hrúbky narezania 
rezanja
3
a)
Zachytávacia miska odrezkova) Prestrezna posoda za rezano
a)
4 Štítok typu 
5  Napajalni kabel
6  Okroglo rezilo
7  Zapiralna odprtina na rezilu
8b) b) Depo napajalnega kablab)
9  
10   
11  Dorazová doska 
11a) pri modeli compact11a) velja za model compact11
1 / nova1 /
1
/ sigma1
b) pri modeli compact1 / nova1 /
1
/ sigma1
b) velja za model compact1 / nova1 /
1
/ sigma1
81
sv tr
1 Strömbrytare
(tillfällig drift/ kontinuerlig drift)


2 Inställningsvred för skivtjocklek 
3 Skivfångarbrickaa) a)
4 Typskylt 
5 Nätkabel 
6 Klinga 
7 Klinglås 
8 Kabelfackb) b)
9 Matarvagn 
10 Resthållare 
11 Stopplatta 
a) vid modell compact11a) compact11
b) vid modell compact1/nova11/sigma1b) compact1/nova11/sigma1 
compact1
no1
compact1
nova1
no1
sigma1
de Gebrauchsanleitung .............................. 3
en Operating instructions .......................... 8
fr Mode d‘emploi ..................................... 12
bg  ................. 17
cs Návod k obsluze .................................. 22
da Brugsanvisning ................................... 26
es Instrucciones de uso........................... 30
Käyttöohje ............................................ 35
hr Upute za uporabu ................................ 39
hu Használati utasítás .............................. 43
it Istruzioni d‘uso .................................... 47
nl Gebruiksaanwijzing ............................. 51
no Bruksanvisning.................................... 56
pl  ................................ 60
ro  ....................... 65
ru  ..... 70
sk  ................................ 75
sl Navodilo za uporabo ........................... 79
sv Bruksanvisning.................................... 83
tr  ................................ 87
3
Deutsch
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Gerä-
tes zu vermeiden, beachten
Sie unbedingt nachfolgende
Sicherheitshinweise:
Setzen Sie den Allesschnei-
der nur im Haushalt und nicht
gewerblich ein.
Stellen Sie das Gerät nie auf


Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
Verwenden Sie ausschließ-
lich ordnungsgemäße
Verlängerungskabel.
Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
Verlegen Sie das Netzkabel
so, dass es nicht mit heißen
oder scharfkantigen Gegen-
ständen in Berührung kommt.
Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, nachdem es sicher
aufgestellt wurde.
Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen

Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs unter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das
Gerät und seine Anschluss-
leitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geeignete
Wechselspannungsquelle an,
die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
Lassen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, heißen Lebensmittel,
Knochen, Lebensmittel mit
großen Kernen, Braten im
Netz oder Lebensmittel mit
Verpackung!
Lassen Sie das Gerät nie län-
ger als 5 Minuten ununterbro-
chen laufen.
4
Stromschlaggefahr
Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung
und wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist, immer den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dabei am Stecker
und nicht am Kabel.
Tauchen Sie das Gerät nie ins
Wasser. Setzen Sie das Gerät
niemals Regen oder anderer

Gerät doch einmal ins Was-
ser gefallen sein, ziehen Sie
erst den Netzstecker aus der
Steckdose und nehmen Sie
dann das Gerät aus dem Was-
ser. Lassen Sie danach das
Gerät von einer zugelasse-
nen Servicestelle überprüfen,
bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen.
Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Benut-
zen Sie es nicht, wenn es
feucht oder nass ist oder wenn
Sie auf feuchtem Boden ste-
hen. Betreiben Sie das Gerät

Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den
Betrieb sofort ein und setzen
Sie sich mit dem ritter-Kunden-
dienst in Verbindung.
Wenn das Netzkabel beschä-
digt wird, muss dieses durch
den Hersteller, seinen Kunden-

Personen ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder
Reste halter benutzt werden,
es sei denn die Größe und

deren Gebrauch nicht zu.
Vor dem Auswechseln von
Zubehör oder Zusatzteilen,
die im Betrieb bewegt werden,
muss das Gerät ausgeschal-
tet und vom Netz getrennt
werden.
Das Rundmesser ist sehr
scharf.
Berühren Sie bei Betrieb
des Geräts keinesfalls das
Rundmesser!
Schalten Sie vor dem Reini-
gen das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und drehen Sie den
Schnittstärke- Verstellknopf in
die „0“-Position.
Das Rundmesser läuft nach
dem Ausschalten etwas nach.
Deutsch
5

vorderen und hinteren Buch-
rücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Gerätes
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf und
geben Sie diese bei Weitergabe
des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktuelle
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Allesschneider dient zum
Schneiden von haushaltsüblichen
Lebensmitteln.
Der Allesschneider ist für
den Kontakt mit
Lebensmitteln geeignet.
Nicht bestimmungsgemä-
ßer Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schweren
Verletzungen oder zur Beschä-
digung des Gerätes führen. Es
entfallen sämtliche Garantie- und
Haftungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig
aus der Verpackung. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile und
bewahren Sie diese gemeinsam
mit der Verpackung auf. Reinigen
Sie das Gerät, bevor es mit
Lebensmitteln in Verbindung
kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene, rutschfeste Unterlage
in unmittelbarer Nähe einer
Netzsteckdose.
Drücken Sie den Schneid-
gutschlitten (9) mit etwas Kraft

des Gerätes ein, bis er hörbar
einrastet.
Schieben Sie den Reste-

Schneidgutschlittens auf.
compact1 / nova1 1 /
sigma1
Wickeln Sie die benötigte Länge
Netzkabel (5) aus dem Kabelde-
pot (8) unter dem Gerät aus.
Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose.
SCHNEIDEN
Stellen Sie die gewünschte
Schnittstärke mit dem Schnitt-
stärke-Verstellknopf (2) ein.
Info:
Die Schnittstärke-Einstellskala
ist keine Millimeterskala. Die
„0“-Position ist aus Sicherheits-
gründen als Messerüberdeckung
ausgelegt.
Legen Sie das Schneidgut
auf den Schneidgutschlitten (9).
Drücken Sie es mit dem Res-
tehalter (10) leicht gegen die
Anschlagplatte (11).
Schützen Sie Ihre Hände,
indem Sie immer den Schneid-
gutschlitten und ggf. den Res-
tehalter benutzen. Ausnahme:
übergroßes Schneidgut.
Schalten Sie das Gerät mit
dem Einschalter (1) ein. Es
stehen zwei Betriebsarten zur
Auswahl:
Kurzbetrieb: Drücken Sie den
Schalter und schieben Sie ihn in
Pfeilrichtung bis zum Wider-
stand. Das Rundmesser (6) läuft,
solange der Schalter in dieser
Position gedrückt bleibt.
Dauerbetrieb: Drücken Sie den
Schalter und schieben Sie ihn in
Pfeilrichtung über den Wider-
stand hinaus, bis er einrastet.
Das Rundmesser läuft, ohne
dass der Schalter gedrückt
gehalten wird, bis Sie den
Schalter zurück in die Position „0“
schieben.
Info:
Verwenden Sie das Gerät
maximal 5 Minuten im
Dauerbetrieb.
-
gut bei laufendem Gerät mit
leichtem Vorschub gegen das
Rundmesser.
Nach Beendigung des Schnei-
dens warten Sie, bis das Rund-
messer zum völligen Stillstand
gekommen ist.
Drehen Sie nach jedem
Gebrauch den Schnittstärke-
Verstellknopf in die „0“-Position,
um das scharfe Rundmesser
abzudecken und Verletzungen zu
vermeiden.
compact11
Ziehen Sie die Schneidgut-

dem Gerät heraus.
REINIGEN
Vorsicht:
Schalten Sie vor dem Reinigen
das Gerät aus, ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose und drehen Sie den
Schnittstärke- Verstellknopf (2)
in die „0“-Position.
Damit sich keine verderblichen
Rückstände festsetzen können,
reinigen Sie den Allesschneider
regelmäßig. Auch das Rund-
messer muss regelmäßig wie
nachfolgend beschrieben gerei-
nigt werden, damit die rostfreie

Info:
Lebensmittelrückstände können
nach einiger Zeit das Material des
Rundmessers angreifen und zur
Entstehung von Rost führen.
Vorbereitung
compact11
Ziehen Sie die Schneidgut-

dem Gerät heraus.
Nehmen Sie den Reste-
halter (10) ab.
Ziehen Sie den Schneidgut-
schlitten (9) nach vorn und heben
Sie ihn dann nach oben aus der

Deutsch
6
Deutsch
Bauen Sie das Rundmesser aus:

verschluss (7), indem Sie diesen
im Uhrzeigersinn drehen.
-
ser (6) im Drehzentrum an und
nehmen Sie es ab.
Nach jedem Schneidevorgang
Wischen Sie das Gehäuse
sowie alle abgenommenen Teile
einschließlich Rundmesser mit
einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
Reinigen Sie alle abge-
nommenen Teile einschließ-
lich Rundmesser gründlich in
warmem Spülwasser (nicht in der
Spülmaschine).
Reinigen Sie das Gehäuse
hinter dem Messer mit einem
trockenen Tuch/Pinsel.
Info:
Verwenden Sie keine Scheuer-
mittel, Schwämme mit rauhen

Trocknen Sie alle gespülten
Teile.

Rundmesser mit etwas ritter-
Wartungsfett (oder wahlweise mit
etwas Vaseline).
Bauen Sie das Rundmesser
wieder ein.
WARTUNG
Der Allesschneider ist wartungs-
frei. Wir empfehlen Ihnen jedoch,
den Schneidgutschlitten an seiner
Schlittenführung gelegentlich mit
etwas ritter-Wartungsfett oder
Vaseline nachzufetten, um die
Leichtgängigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät für
Kinder unzugänglich auf.
compact1 / nova1 1 / sigma1
Benutzen Sie zum Verstauen
des Kabels immer das im Gerät
integrierte Kabeldepot.
ENTSORGUNG VON
ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-
ALTGERÄTEN
Dieses Symbol weist
darauf hin, dass dieses
Produkt nicht mit
unsortiertem Siedlungs-
abfall entsorgt werden darf. Es
gibt ein separates (kostenloses)
System für die Sammlung und
Rückgabe von Elektro- und

Informationen wenden Sie sich
bitte an Ihre Gemeindeverwaltung
oder an das Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Indem Sie sicherstellen, dass
dieses Produkt ordnungsgemäß
entsorgt wird, tragen Sie dazu

die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden und die
natürlichen Ressourcen zu
erhalten.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SONDERZUBEHÖR

Schinkenaufschnitt ist ein unge-
zahntes Rundmesser lieferbar.
-
ders (Nachfetten) ist das original
ritter-Wartungsfett lieferbar.
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen
für Elektro-Hausgeräte. Der
Motor ist wartungsfrei.
Im Reparaturfall setzen Sie sich
mit dem ritter-Kundendienst in
Verbindung. Damit ist sicher
gestellt, dass Mängel und Störun-
gen fachmännisch und schnell
behoben werden.
Durch unsachgemäße
R eparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer ent-
stehen. Reparaturen dürfen nur

durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt
wird, muss dieses durch den
Hersteller, seinen Kundendienst

Personen ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen
Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur Original-
Ersatzteile. Geben Sie die
auf dem Typenschild (4)
aufgedruckten oder eingeprägten
Informationen an:
1. die 6-stellige Typ-Nummer

Kundendienst in Deutschland
ritterwerk GmbH
Zentralkundendienst
Industriestraße 13
82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60
Telefax (08142) 440 16-70
www.ritterwerk.de
TECHNISCHE DATEN
Das Gerät entspricht den
CE-Vorschriften.
Netzspannung / Leistungsauf-
nahme: siehe Typenschild an der
Unterseite des Gerätes
Schnittstärke:
0 mm bis ca. 20 mm
7
Deutsch
GARANTIE-ERKLÄRUNG
-
der leisten wir eine 2-jährige
Hersteller-Garantie, gerechnet ab
Kaufdatum und nach Maßgabe
der EU-Gewährleistungsrichtli-
nien. Ihre gesetzlichen Gewähr-
leistungsansprüche nach

Regelung unberührt. Die Herstel-
lergarantie gilt für alle innerhalb
der europäischen Union verkauf-
ten Geräte. Die Garantiebedin-
gungen können Sie unter
www.ritterwerk.de/garantie
einsehen.
Innerhalb der Garantiezeit besei-
tigen wir kostenlos alle Mängel,

oder Materialfehler zurückzufüh-
ren sind. Es bleibt unserer Wahl
überlassen, ob wir das Gerät
ganz oder in Teilen ersetzen oder
ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder
ein Garantie-Ersatz verlängert
nicht die Garantiezeit – weder für
die ersetzten Teile noch für das
ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile wie z.B. die
Schärfe des Rundmessers und
Schäden, die durch Nichtbeach-
tung dieser Gebrauchsanleitung
entstehen. Ebenfalls ausge-
schlossen sind Schäden, die
durch die Verwendung aggres-
siver Reinigungsmittel, durch

sowie Veränderungen an Gerät,
Netzkabel oder Netzstecker
entstehen.
Voraussetzung für die
Garantieleistung ist, dass dem
Gerät bei der Einsendung der
Kaufbeleg beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantie-Reparatur
schicken. Wir senden Ihnen einen
vorbereiteten Paket aufkleber zur
kostenfreien Rücksendung.
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbol Erklärung
CE-Kennzeichnung: Das Produkt ist konform mit den
geltenden Anforderungen der Europäischen Union.
Das Produkt wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr
gebracht. Es darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist auf
die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Gerät der Schutzklasse II
8
English
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or dam-
age to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
The food slicer is to be
used for domestic purposes
only and must not be used
commercially.
Never set the appliance down
on hot surfaces or close to

Use the accessories included

only.
Use suitable extension cables
only.
Do not bend the power cord.
Never wrap the cable around
the appliance.
Route the power cord so that
it does not come into con-
tact with hot or sharp-edged
objects.
Only start to use the appliance
after it has been securely set
up.
Persons with reduced physical,
sensory or intellectual capa-
bilities or lacking in relevant
experience and/or knowledge
may only use this appliance if
they do so under supervision
or have been instructed in the
safe use of the appliance and
understand the potential risks
associated with its use.
Do not allow children to play
with the appliance.
Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever
it is to be left unsupervised,
and also prior to assembly,
dismantling and cleaning.
This appliance must not be
used by children. Keep the
appliance and its connection
cable out of reach of children.
Only connect the appliance to
a suitable AC power source
-
cations on the type label.
Never leave the appli-
ance unattended while it is
operating.
Do not use it to cut frozen
foods, hot foods, bones, food
containing large stones, roast
meats encased in netting or
packaged foods!
Never allow the appliance to
run for more than 5 minutes at
a time.
9
Risk of electric shock
Always remove the power plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the appliance is not
in use. When doing so, pull on
the plug and not on the cable.
Never immerse the appliance
in water. Never expose the
appliance to rain or any other
form of moisture. If the appli-
ance falls into water, unplug
the cable from the mains
socket before removing the
appliance from the water. Have
the appliance inspected at an
authorized service location
before using it again.
Always ensure that your hands
are completely dry before
using the appliance. Do not
use the appliance if it is wet or
damp or while you are stand-
ing on a damp surface. Do not
use the appliance outdoors.
Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged and contact the
ritter after-sales service.
If the power cord is damaged, it
must be replaced by the manu-
facturer, the manufacturer's
after-sales service or a simi-
-
nate risk of personal injury.
Risk of injury
This appliance must not be
used without a slice carriage
or a left-over holder, unless
the size and shape of the food
to be sliced means that these
parts cannot be used.
The appliance must be

accessories or add-on parts
which move when operated
and then disconnected from
the mains.
The rotary blade is extremely
sharp.
Never touch the rotating
blade when the appliance is
operating!

cleaning it; pull the power plug

slice thickness adjustment
knob to the "0" position.
The rotary blade will continue
to run for a short time after

English
10
Unfold the illustrations at the front
and back of this manual.
Please read these instructions
thoroughly before you start to use
the appliance. Keep these operat-
ing instructions in a safe place
and ensure that they are included
with the appliance if passing it on
to a third party.
Alternatively, the current operat-
ing instructions are available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The food slicer is used for the slic-
ing of household foods.
The food slicer is suitable
for contact with

If the appliance is used for a
purpose other than this, or if it is
operated incorrectly, severe inju-
ries may occur or the appliance
may be damaged. All warranty
and liability claims will be ren-
dered null and void in this case.
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
Remove the appliance carefully
from the packaging. Remove all
packaging parts and keep these
together with the packaging in a
safe place. Clean the appli-
ance before allowing it to come
into contact with any food (see
CLEANING).
Setting-up the appliance
Set the appliance down on a

mains socket.
Using a small amount of
force, push the slice carriage (9)
vertically into the guide groove on
the appliance until it audibly locks
into place.
Slide the left-over holder (10)
onto the slice carriage's handle.
compact1 / nova11 /
sigma1
Unwind the power cord (5) to
the length required from the
cable compartment (8) under the
appliance.
Plug the cable into the socket.
SLICING
Use the slice thickness adjust-
ment knob (2) to set the required
thickness.
Note:
The slice thickness adjustment
scale is not a millimetre scale.
For safety reasons, the "0"
position is designed to cover the
blade.
Place the food to be sliced
onto the slice carriage (9). Use
the left-over holder (10) to press
it up against the stop plate (11).
Protect your hands, by always
using the slice carriage and,
where applicable, the left-over
holder. Exception: Excessively
large foods to be sliced.
Turn the appliance on using
the power switch (1). Two operat-
ing modes are available:
Temporary operation:
Press the power switch and slide
it towards the arrow until you
feel some resistance. The rotary
blade (6) runs as long as the
power switch is pressed and held
down in this position.
Continuous operation:
Press the power switch and slide
it towards the arrow beyond the
resistance point until it latches
into place. The rotary blade runs
without the power switch having
to be pressed and held down,
until you push the power switch
back into the "0" position.
Note:
Never use the appliance for more
than a maximum of 5 minutes in
continuous operation.
With the appliance running,
gently feed the food to be sliced
into the path of the rotary blade.
Once slicing has been com-
pleted, wait until the rotary blade
has come to a complete stop.
After each use, turn the slice
thickness adjustment knob to the
"0" position, in order to cover up
the sharp rotating blade and to
avoid any injuries.
compact11
Pull the slice tray (3) to the left
and out of the appliance.
CLEANING
Caution:

cleaning it; pull the power plug

slice thickness adjustment
knob (2) to the "0" position.
Clean the food slicer regularly
to prevent the accumulation of
food residue. The rotary blade
must also be cleaned regularly
as described below to prevent its
surface from rusting.
Note:
Over time, an accumulation of
food residue may cause damage
to the surface of the rotary blade,
causing it to rust.
Preparation
compact11
Pull the slice tray (3) to the left
and out of the appliance.
Removing the left-over
holder (10).
Pull the slice carriage (9)
forward and then lift it up and out
of the guide groove.
Removing the rotary blade:
Open the blade catch (7), by
turning it in a clockwise direction.
Take hold of the rotary
blade (6) at its rotational centre
and remove it.
English
11
English
Cleaning after each use
Wipe down the housing and
all removed parts, including the
rotary blade, with a damp cloth.
Occasional cleaning
Give all removed parts, includ-
ing the rotary blade, a thorough
wash in warm soapy water (not in
the dishwasher!).
Clean the housing behind the
blade using a dry cloth/brush.
Note:
Do not use any abrasive cleans-
ers, sponges with rough surfaces
or hard brushes to clean the
appliance.
Dry all parts that you have
washed.
Grease the rotary blade’s gear
wheel with a little ritter mainte-
nance grease (alternatively with a
little Vaseline).

the appliance.
MAINTENANCE
Your food slicer is maintenance-
free. However, we recommend
that you occasionally apply a little
extra ritter maintenance grease
or Vaseline to the rails of the slice
carriage to keep them lubricated
and ensure that the carriage
continues to move easily.
STORAGE
Keep the appliance out of the
reach of children.
compact1 / nova11 / sigma1
To store the cable always use the
cable compartment integrated
into the appliance.
DISPOSAL OF WASTE
ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
This symbol indicates
that this product must not
be disposed of with
unsorted municipal
waste. There is a separate (free)
system for the collection and
return of waste electrical and

information, please contact your
local authority or the shop where
you purchased the product. By
ensuring that this product is
disposed of correctly, you will
help prevent potential negative
consequences for the environ-
ment and human health and
contribute to the conservation of
natural resources.
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A non-toothed rotary blade is also

meat, sausage and ham.
The original ritter maintenance
grease is available for delivery
for maintaining (regreasing) the
food slicer.
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local after-
sales service for all service,
repairs and spare parts matters!
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
The appliance complies with the

Mains voltage/power consump-
tion: Refer to the type label on the
underside of the appliance.
Slice thickness:
0 mm to approx. 20 mm
WARRANTY
This ritter appliance comes with
a two-year manufacturer’s war-
ranty, starting with the date of
purchase and in accordance with
the EU warranty directives. Your
legal warranty claims according


regulation. The manufacturer
warranty applies to all devices
sold within the European Union.
-
tions, see www.ritterwerk.de/
warranty. In the event of a war-
ranty claim or for servicing, the
appliance must always be sent to
the appropriate national customer
service centre.
EXPLANATION OF SYMBOLS
Symbol Explanation
CE marking: The product complies with the applicable
requirements of the European Union.
The product was put on the market after 13 August 2005.
It must not be disposed of as normal domestic waste.
The crossed-out wheelie bin symbol indicates that sepa-
rate collection is required.

Class II equipment
12
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d'endommager l'appareil, res-
pecter impérativement les ins-
tructions de sécurité énoncées
ci-après :
Utiliser l'appareil uniquement

industrielles.
Ne jamais poser l'appareil
sur une surface chaude ou à

protégée.
Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
Utiliser exclusivement des
câbles rallonge en bon état.
Ne pas plier le câble sec-
teur. Ne pas enrouler le câble
autour de l'appareil.
Installer le câble secteur de
manière à ce qu'il n'entre
jamais en contact avec des
objets chauds ou à arêtes
vives.
Ne commencer à travailler
avec l'appareil que lorsqu'il est
installé sur un support stable.
L'appareil peut être utilisé
par des personnes ayant des
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites
ou ne disposant pas de l'expé-
rience et/ou des connais-
sances requises, à condition
qu'elles soient surveillées ou
qu'elles aient reçu des instruc-
tions sur l'utilisation et soient
conscientes des dangers qui
en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
L'appareil doit toujours être
mis hors tension s'il n'est pas
sous surveillance et avant
d'être démonté, remonté ou
nettoyé.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L'appa-
reil et son cordon d'alimenta-
tion doivent être tenus éloignés
des enfants.
Brancher l’appareil uniquement
sur une source de tension
alternative adéquate, conforme

plaque signalétique.
Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est
en service.
Ne pas couper de produits
congelés, de produits alimen-
taires chauds, d’os, d’aliments

ou d’aliments emballés !
13
Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de

Risque de décharge électrique

secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de
nettoyer l'appareil ou lorsqu'il
n'est pas utilisé. Tirer sur la

Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau. Ne pas expo-
ser l'appareil à la pluie ou à
d'autres sources d'humidité.
Si l'appareil devait toutefois
tomber dans l'eau, débran-

de la prise de courant, puis


dans un centre de service
après-vente agréé avant de le
remettre en marche.
Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides.
Ne pas l'employer lorsqu'il
est humide ou mouillé, ou si
vous vous trouvez sur un sol
humide. Ne pas utiliser l'appa-
reil en plein air.

l’appareil lorsque certains de
ses éléments sont endom-
magés et contacter le service
après-vente ritter.
Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-
vente ou une personne dispo-


Risques de blessures
Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes,
à moins que la taille et la
forme du produit à trancher ne
le permettent.
Mettre l'appareil hors tension
et le débrancher avant de
remplacer des accessoires ou
des pièces mobiles en cours
de fonctionnement.
La lame est très coupante.
En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame !
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débran-

de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe en position « 0 ».
La lame continue de tourner
quelques instants après la
mise hors tension.

14
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service
de l'appareil. Conserver le mode
d'emploi et le laisser avec l'appa-
reil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode
d’emploi est également disponible
sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet
de couper les produits alimen-
taires à usage domestique.
La trancheuse universelle
est conçue pour le
contact avec les denrées
alimentaires.
Une utilisation non conforme ou
inadaptée peut être à l'origine de
graves blessures ou endommager
l'appareil. Les clauses de garantie
et la responsabilité du fabricant
n'ont plus cours de validité dans
ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Sortir avec précaution l'appareil
de l'emballage. Sortir tous les
éléments de l'emballage et les
conserver avec celui-ci. Nettoyer
l'appareil avant de le mettre en
contact avec des produits alimen-
taires (voir NETTOYAGE).
Installer l'appareil
Placer l'appareil sur un support
plan, antidérapant, à proxi-
mité immédiate d'une prise de
courant.
Insérer le chariot (9) dans la
rainure de guidage de l'appareil
avec une légère force verticale
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Glisser le pousse-restes (10)
sur la poignée du chariot.
compact1 / nova11 /
sigma1
Dérouler la longueur de câble (5)
nécessaire hors du range cor-
don (8), sous l‘appareil.

de courant.
DÉCOUPE
Régler l'épaisseur de coupe
souhaitée au moyen du bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (2).
Remarque :
la graduation de réglage de
l'épaisseur de coupe n'est pas un
repère en millimètres. Pour des
raisons de sécurité, la position
« 0 » est prévue pour recouvrir la
lame de coupe.
Placer le produit sur le
chariot (9). Le pousser légè-
rement au moyen du pousse-
restes (10) contre la plaque
protège-lame (11).
Se protéger les mains en
utilisant toujours le chariot et, le
cas échéant, le pousse-restes.
Exception : produit de coupe
surdimensionné.
Mettre l'appareil en marche au
moyen du commutateur (1). Deux
modes de fonctionnement sont
disponibles :
Mode courte durée : appuyer
sur le commutateur et le pousser

ce qu'une résistance se fasse
sentir. La lame de coupe (6)
tourne tant que le commutateur
se trouve dans cette position.
Mode continu : appuyer sur le
commutateur et le pousser dans

la résistance jusqu'à ce qu'il
s'enclenche. La lame de coupe
tourne sans que le commutateur
soit maintenu appuyé jusqu'à
ce que celui-ci soit ramené en
position « 0 ».
Remarque :
n'utiliser l'appareil que 5 minutes
maximum en mode continu.
Presser le produit à couper
contre la lame en rotation et
avancer peu à peu.
Lorsque la coupe est terminée,
attendre jusqu'à ce que la lame
soit complètement arrêtée.
Après chaque utilisation,
ramener le bouton de réglage
de l'épaisseur de coupe sur

tranchante et éviter tout risque de
blessures.
compact11
Sortir le plateau de réception des
tranches (3) de l'appareil par la
gauche.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débrancher

courant et placer le bouton de
réglage de l'épaisseur de coupe
(2) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus
putrescibles ne puissent s'agglu-
tiner, nettoyer régulièrement la
trancheuse universelle. La lame
doit également être nettoyée
régulièrement comme décrit ci-

inoxydable.
Remarque :
Les résidus de nourriture sont
susceptibles d'attaquer le maté-
riau de la lame et de provoquer
l'apparition de rouille.
Préparations
compact11
Sortir le plateau de réception
des tranches (3) de l‘appareil par
la gauche.
Retirer le chariot (10).
Sortir le chariot (9) vers
l'avant, puis le soulever de la
rainure de guidage.

15

Démontage de la lame:
Ouvrir le dispositif de serrage
de la lame (7) en le faisant
pivoter dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Saisir la lame (6) en son centre
et la sortir.
Après chaque utilisation
Essuyer le boîtier ainsi que
toutes les pièces qui ont été enle-
vées, y compris la lame, à l'aide

De temps à autre
Nettoyer minutieusement
toutes les pièces qui ont été
enlevées, y compris la lame,
dans de l'eau chaude (pas au
lave-vaisselle).
Nettoyer le boîtier à l'arrière

un pinceau.
Remarque :
Ne pas utiliser de produits
abrasifs, d'éponges à surface
rugueuse ou de brosses dures.
Sécher toutes les pièces qui
ont été rincées.

la lame avec un peu de graisse
d’entretien ritter (ou bien avec de
la vaseline).
Remonter la lame.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne
requiert aucun entretien. Nous
recommandons toutefois de

guidage du chariot avec un peu de
graisse d’entretien ritter ou de la

fonctionnement.
STOCKAGE
Stocker l‘appareil de manière à
ce qu‘il soit inaccessible pour les
enfants.
compact1 / nova11 / sigma1
Pour enrouler le câble, utiliser
toujours le range cordon intégré
dans l‘appareil.
ÉLIMINATION
DES DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE)
Ce symbole indique que
ce produit ne doit pas
être éliminé avec les
déchets municipaux non
triés. Il existe un système séparé
(gratuit) pour la collecte et le
retour des DEEE. Pour plus
d’informations, veuillez vous
adresser à votre administration
municipale ou au magasin où
vous avez acheté le produit. En
veillant à ce que ce produit soit
éliminé correctement, vous
contribuez à éviter d’éventuelles
conséquences négatives pour
l’environnement et la santé
humaine et à préserver les
ressources naturelles.
REGLEMENT REACH
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est
disponible pour couper la viande,
le saucisson et la charcuterie.
De la graisse d’entretien ritter est

de la trancheuse universelle
(graissage).
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service
après-vente local pour les ques-
tions de service, de réparations et
de pièces de rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
L’appareil satisfait aux prescrip-
tions de l’UE.
Tension secteur/puissance
absorbée : voir plaque signalé-
tique sur le dessous de l’appareil.
Épaisseur de coupe:
0 mm à 20 mm env.
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet
appareil ritter est de 2 ans à
compté de la date d’achat et
conformément aux directives
européennes sur les garanties.
Vos droits légaux à la garantie

-
tés par ce règlement. La garantie
du fabricant s’applique à tous
les appareils vendus au sein de
l’Union européenne. Vous trouvez
les conditions de la garantie à
l’adresse suivante
www.ritterwerk.de/warranty. En
cas de prestations dans le cadre
de la garantie ou en cas de répa-
ration, envoyer toujours l’appareil
à un centre SAV de votre pays !
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97

Ritter sono¹ compact¹ nova¹ Istruzioni per l'uso

Categoria
Affettatrici
Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per