Ritter AES 52 S Manuale del proprietario

Categoria
Affettatrici
Tipo
Manuale del proprietario
MultiSchneider Einbausystem
AES 52 S für Schubkasten
de
Gebrauchs- und Montageanleitung
en
Operating and assembly instructions
fr
Notice d'utilisation et de montage
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio
es
Instrucciones de montaje y de uso
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning
cs
Návod k montáži a obsluze
hu
Használati és összeszerelési útmutató
pl
Instrukcja obsługi i montażu
sk
Návod na použitie a montáž
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo
ru
Руководство по эксплуатации и
инструкция по сборке
de en fr
1 Einschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
Switch (temporary/continuous
operation)
Commutateur (Mode courte
durée/Mode continu)
2 Rundmesser Rotary blade Lame
3 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame
4 Hebebügel Lifting bar Etrier de levage
5 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
5a Fingerschutz Finger protector Protège-doigts
6 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
7 Typenschild Type label Plaque signalétique
8 Schnittstärke-Einstellskala Slice thickness adjustment scale Graduation de réglage de
l'épaisseur de coupe
9 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame
10 Entriegelungstaste Release button Bouton de déverrouillage
11 Schnittstärke-Verstelleinheit Slice thickness adjustment unit Unité de réglage de l'épaisseur
de coupe
11a Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob Bouton de réglage de l'épaisseur
de coupe
12 Entriegelungshebel Release lever Levier de déverrouillage
13 Schneidgut-Auffangschale Slice tray Plateau de réception des
tranches
it es nl
1 Interruttore
(Utilizzo breve / Utilizzo
continuato)
Interruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
Funcionamiento continuo)
Aan-/uitschakelaar
(korte werking / continue
werking)
2 Lama Cuchilla circular Rond mes
3 Dispositivo di serraggio della
lama
Cierre de la cuchilla Messluiting
4 Maniglia Asa Hefbeugel
5 Carrello Carro para el producto Snijwarenslede
5a Protezione per le dita Protector para los dedos Vingerbeveiliging
6 Pressasalumi Sujetarrestos Restenhouder
7 Targhetta Placa de identificación Typeplaatje
8 Scala di regolazione per lo
spessore di taglio
Escala de ajuste del grosor de
corte
Instelschaal voor de snijdikte
9 Piano mobile Placa de tope Aanslagplaat
10 Tasto di sblocco Botón de desbloqueo Ontgrendelknop
11 Regolatore dello spessore di
taglio
Unidad de ajuste del grosor de
corte
Snijdikte-eenheid
11a Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
Regulador del grosor de corte Snijdikteknop
12 Leva di sbloccaggio Botón de desbloqueo Ontgrendelhendel
13 Vassoio per alimenti Bandeja de recepción del
producto cortado
Opvangschaal voor snijwaren
no no
1 Startknapp (momentinnstilling/fast innstilling) 7 Typeskilt
2 Rundkniv 8 Skala for skivetykkelse
3 Knivlås 9 Stoppeplate
4 Løftebøyle 10 Frigjøringsknapp
5 Skyvebrett 11 Del for innstilling av skivetykkelse
5a Fingerbeskyttelse 11a Justeringsknapp for skivetykkelse
6 Sikkerhetsholder 12 Frigjøringsspak
7 Typeskilt 13 Oppsamlingsbrett for oppskjær
de
Gebrauchs- und Montageanleitung .................................3
en
Operating and assembly instructions ............................9
fr
Notice d'utilisation et de montage ................................14
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ...........................19
es
Instrucciones de montaje y de uso................................24
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing ..................................29
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning .................... 34
cs
Návod k montáži a obsluze.............................................39
hu
Használati és összeszerelési útmutató .........................44
pl
Instrukcja obsługi i montażu .........................................49
sk
Návod na použitie a montáž ...........................................54
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo ...................................59
ru
Руководство по эксплуатации и инструкция
по сборке ........................................................................64
19
ISTRUZIONI GENERALI DI
SICUREZZA
Per evitare di provocare lesioni a
persone o danni all'apparecchio,
attenersi alle seguenti norme di
sicurezza:
Installare l'affettatrice multiuso
solo in ambienti domestici e
non commerciali.
In ogni caso il montaggio
dell’apparecchio (vedere
pagina 23) deve essere esegui-
to da personale competente.
ritterwerk non può rispondere
delle conseguenze derivanti da
un montaggio non regolare o
incompleto.
Utilizzare l'apparecchio solo se
opportunamente montato.
Riporre l'apparecchio dopo ogni
utilizzo e chiudere il cassetto.
Utilizzare esclusivamente gli
accessori in dotazione.
Il cavo di rete deve essere con-
dotto in modo tale da consenti-
re all'apparecchio, senza aprir-
lo, di piegarsi completamente.
Il cavo di rete deve essere con-
dotto direttamente dal sistema
di installazione alla presa di
alimentazione da montare nel
quadro inferiore.
Non calpestare il cavo elettrico.
Non avvolgere il cavo attorno
all'apparecchio.
Questo apparecchio può essere
usato anche da soggetti con
limitate capacità siche, sen-
soriali o mentali o altresì privi
di esperienza e competenza,
a patto che vengano sottopo-
sti a supervisione e istruiti sul
sicuro utilizzo dell'apparecchio,
comprendendo i pericoli che ne
derivano.
Evitare che i bambini giochino
con l'apparecchio.
In assenza di sorveglianza
o prima del montaggio, dello
smontaggio o della pulizia,
accertarsi di aver scollegato
l'apparecchio dall'alimentazione
elettrica.
L'apparecchio non deve esse-
re usato dai bambini. Tenere
l'apparecchio e i relativi cavi
fuori dalla portata dei bambini.
Collegare l'apparecchio soltanto
a una fonte di alimentazione CA
da 230 Volt.
Non lasciare l'apparecchio in-
custodito nché è in funzione.
Non affettare alimenti congelati o
ancora confezionati, alimenti con
noccioli grossi, arrosti con rete,
ossa.
Non lasciare l'apparecchio
acceso e inutilizzato per più di
5 minuti.
Italiano
20
Rischio di folgorazione
Nel caso di malfunzionamento,
prima di ogni intervento di puli-
zia o quando l'apparecchio non
viene utilizzato, disconnetterlo
dalla presa di alimentazione.
Eseguire questa operazione
afferrando la presa, non il cavo.
Non immergere mai l'apparec-
chio in acqua. Tenere l'appa-
recchio lontano da qualsiasi
fonte di umidità.
Se l'apparecchio dovesse
cadere accidentalmente in
acqua, staccare immediata-
mente la spina, quindi estrarlo
dall'acqua. Prima di riutilizzare
l'apparecchio, si consiglia di
farlo controllare accuratamente
in uno dei centri di assistenza
autorizzati.
Non utilizzare l'apparecchio
con le mani umide. Evitare di
utilizzare l'apparecchio quan-
do questo è umido o quando il
pavimento è bagnato. Non uti-
lizzare l'apparecchio all'aperto.
Interrompere immediatamente
l'utilizzo se parti dell'apparec-
chio risultano danneggiate.
Inviare l'apparecchio completo
al servizio assistenza clienti
ritter.
Se il cavo elettrico viene dan-
neggiato, per motivi di sicurez-
za la sostituzione deve essere
effettuata dal produttore, dal
servizio di assistenza del pro-
duttore o da personale altret-
tanto qualicato.
Pericolo di lesioni
Utilizzare sempre il carrel-
lo o il pressasalumi, a meno
che la forma o la grandezza
dell'alimento da affettare non lo
impediscano.
Spegnere l'apparecchio prima
di procedere alla sostituzione di
accessori o componenti ag-
giuntivi che sono in movimento
quando la macchina è in fun-
zione.
La lama è molto aflata.
Non toccare mai la lama men-
tre l'apparecchio è in funzione.
Spegnere l'apparecchio prima
di pulirlo, staccarlo dalla presa
e portare la manopola di rego-
lazione sulla posizione "0".
Dopo lo spegnimento, la lama
continua a girare per alcuni
secondi.
Italiano
21
Aprire le pagine dei graci nella
copertina anteriore e posteriore
del libretto.
Leggere attentamente le istruzio-
ni prima di mettere in funzione
l'apparecchio. Conservare le
istruzioni e, in caso di cessione
dell'apparecchio, consegnarle al
nuovo proprietario.
UTILIZZO PREVISTO
Questa affettatrice multiuso
consente di affettare alimenti per
uso domestico.
L'utilizzo improprio o errato può
causare gravi lesioni personali o
danni all'apparecchio. In questi
casi la garanzia perde la validità
e l'azienda declina ogni forma di
responsabilità.
MESSA IN FUNZIONE
Preparazione
Prima della messa in funzione
è consigliabile che l'installazione
dell'apparecchio venga eseguita
in un cassetto appropriato da una
persona competente.
Pulire l'apparecchio prima
che entri in contatto con alimenti
(vedere PULIZIA).
Posizionamento
dell'apparecchio
Estrarre il cassetto con l'affet-
tatrice multiuso no allo scatto.
A
Sollevare l'affettatrice multiuso
con entrambe le mani dal casset-
to, no a quando non si blocca in
posizione.
B
Afferrare il regolatore dello
spessore di taglio (11) e aprire
l'affettatrice multiuso, no a quan-
do non si blocca in posizione.
C
Aprire la protezione per le
dita (5a).
D
Inserire il carrello (5) nella gui-
da dell'apparecchio esercitando
una lieve pressione, no a quan-
do non si blocca in posizione.
E
Spingere il pressasalumi (6)
sulla protezione per le dita.
F
Far scorrere il vassoio per
alimenti (13) nelle guide laterali.
TAGLIO
G
Impostare lo spessore di taglio
desiderato utilizzando l'apposita
manopola (11a).
Attenzione:
Sulla scala di regolazione per lo
spessore di taglio (8) non sono
indicati i millimetri. Per motivi di
sicurezza, la posizione "0" corri-
sponde alla copertura della lama.
H
Collocare l'alimento da affet-
tare sul carrello (5). Utilizzando
il pressasalumi (6), spingere
l'alimento delicatamente contro
il piano mobile (9). Proteggere
le mani utilizzando il carrello o il
pressasalumi.
I
Eccezione: prodotti particolar-
mente grandi.
H
Azionare l'apparecchio utiliz-
zando l'interruttore (1). È possi-
bile scegliere tra due modalità di
servizio:
Utilizzo breve (posizione II):
la lama (2) gira solo quando
viene premuto l'interruttore.
Utilizzo continuato (posizione I):
la lama gira senza dover tenere
premuto l'interruttore, per
spegnere portare l'interruttore in
posizione "0".
Attenzione:
Non superare i 5 minuti di utilizzo
continuato.
Spingere l'alimento verso la
lama in funzione esercitando una
leggera pressione.
Al termine dell'operazione di
affettatura, attendere che la lama
si fermi completamente.
Dopo ogni utilizzo, portare la
manopola di regolazione sulla
posizione "0" per coprire la lama
ed evitare il rischio di lesioni.
PULIZIA
Avvertenza:
Spegnere l'apparecchio prima
di pulirlo, disconnetterlo dalla
presa e portare la manopola di
regolazione per lo spessore di
taglio (11a) sulla posizione "0".
Per evitare l'accumulo di residui
deperibili, pulire regolarmente
l'affettatrice multiuso. Anche la
lama deve essere pulita regolar-
mente, come descritto di seguito,
così da mantenerne la supercie
inossidabile.
Attenzione:
con il passar del tempo i residui
alimentari possono intaccare il
materiale della lama provocando-
ne l'arrugginimento.
Preparazione
Rimuovere il vassoio per
alimenti (13) e il pressasalumi (6).
K
Spingere il carrello (5) in
avanti, quindi sollevarlo verso
l'alto, rimuovendolo dalla guida.
Smontare la lama (2):
L
Inserire una moneta di dimen-
sione adeguata sul dispositivo di
serraggio della lama (3) e girarla
in senso antiorario.
Afferrare la lama dal centro ed
estrarla.
Al termine di ogni utilizzo
Pulire l'alloggiamento e tutti i
componenti rimossi, lama com-
presa, con un panno umido.
Operazioni da eseguire
occasionalmente
Lavare a fondo tutti i compo-
nenti rimossi, lama compresa,
con acqua corrente calda (non
lavare in lavastoviglie).
Pulire l'alloggiamento dietro
la lama con un panno o con un
pennello umido.
Attenzione:
non utilizzare materiale abrasivo,
spugne ruvide o spazzole dure.
Italiano
22
Asciugare tutti i componenti
lavati.
Oliare la ruota dentata sulla
lama con un po' di vaselina.
Riassemblare la lama.
Pulire il cassetto
Rimuovere il pressasalumi (6)
e il Carrello (5).
Assicurarsi che la manopola
di regolazione per lo spessore
del taglio (11a) si trovi nella
posizione "0", altrimenti non sarà
possibile chiudere l'affettatrice
multiuso per motivi di sicurezza.
M
Tenere fermo l'apparecchio sul
piano mobile (9) e premere con
l'altra mano il tasto di sbloc-
co (10).
Chiudere l'affettatrice multiuso.
Estrarre l'affettatrice multiuso dal
cassetto:
N
Premere la chiusura di
sicurezza (16a) in direzione della
freccia.
O
Sollevare il gancio di sicurez-
za (16) verso l'alto.
Far scorrere l'affettatrice mul-
tiuso in direzione della freccia.
Sollevare l'affettatrice multiuso
verso l'alto.
Pulire il cassetto secondo le
indicazioni del produttore dei
mobili della cucina.
Posizionare nuovamente l'affetta-
trice multiuso nel cassetto:
U
Posizionare l'affettatrice
multiuso sul fermo di bloccaggio
nel cassetto.
V
Far scorrere l'affettatrice
multiuso no allo scatto del fermo
di bloccaggio.
W
/
X
Chiudere il gancio di sicu-
rezza verso il basso, no a quan-
do non si blocca in posizione.
Collegare la spina alla presa.
MANUTENZIONE
L'affettatrice multiuso non richie-
de manutenzione. Si consiglia
tuttavia di oliare di tanto in tanto
la guida del carrello con un po'
di vaselina per mantenerne la
scorrevolezza.
CONSERVAZIONE
Rimuovere il pressasalumi (6)
e il Carrello (5).
Chiudere la protezione per le
dita (5a).
Assicurarsi che la manopola
di regolazione per lo spessore
del taglio (11a) si trovi nella
posizione "0", altrimenti non sarà
possibile chiudere l'affettatrice
multiuso per motivi di sicurezza.
M
Tenere fermo l'apparecchio sul
piano mobile (9) e premere con
l'altra mano il tasto di sbloc-
co (10).
Chiudere l'affettatrice multiuso.
P
Tenere ferma l'affettatrice
multiuso afferrandola per la
maniglia (4) quindi tirare la leva di
sbloccaggio (12). Riporre l'affetta-
trice multiuso nel cassetto.
Se l'altezza del cassetto è suf-
ciente, il vassoio per alimenti (13)
può essere posizionato sopra
all'apparecchio quando questo è
riposto.
SMALTIMENTO
Alla ne del ciclo di vita, il
prodotto deve essere
smaltito separatamente.
Dovrà essere consegnato
ad un centro per il riciclaggio di
apparecchi elettrici ed elettronici.
Vedere il simbolo riportato sul
prodotto, sulle istruzioni d'uso
oppure sulla confezione.
In base al contrassegno, i mate-
riali sono riciclabili. Il recupero dei
materiali o altre forme di recupero
di apparecchi obsoleti contribu-
iscono notevolmente alla tutela
dell'ambiente.
Rivolgersi all'amministrazione
comunale per richiedere infor-
mazioni sui centri di smaltimento
preposti.
REGOLAMENTO REACh
Visitare il sito www.ritterwerk.de
ACCESSORI OPZIONALI
È disponibile una lama speciale
senza dentatura, adatta per affet-
tare carni, salumi e prosciutti.
SERVIZIO DI ASSISTENZA,
RIPARAZIONI E PARTI DI
RICAMBIO
Per ottenere assistenza e per
eventuali riparazioni o parti di
ricambio contattare il servizio di
assistenza locale.
Visitare il sito www.ritterwerk.de
SPECIFICHE TECNICHE
Questo apparecchio soddisfa le
seguenti direttive e disposizioni:
2004/108/CE
2006/95/CE
1935/2004/CE
EuP 2009/125/CE
L'apparecchio è pertanto confor-
me alle normative europee.
Voltaggio: 230 V~
Consumo energetico:
vedere la targhetta nella parte
inferiore dell’apparecchio
Spessore ti taglio:
da 0 mm a 14 mm ca.
GARANZIA
Per questo apparecchio ritter
forniamo una garanzia del
costruttore di 2 anni, calcolati a
partire dalla data di acquisto e in
conformità con le direttive della
UE in materia di garanzia. In
caso di interventi in garanzia e di
riparazioni, spedire l‘apparecchio
in linea di massima ai centri di
assistenza locali!
Italiano
23
Italiano
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
Consultare i graci (da R a X)
nella copertina posteriore del
libretto.
Istruzioni Di Sicurezza
Per evitare di provocare lesioni a
persone o danni all'apparecchio,
attenersi alle seguenti norme di
sicurezza:
In ogni caso il montaggio
dell'apparecchio deve essere
eseguito da personale com-
petente. ritterwerk non può
rispondere delle conseguenze
derivanti da un montaggio non
regolare o incompleto.
Il cavo di rete deve essere
condotto in modo tale da con-
sentire all'apparecchio, senza
aprirlo, di piegarsi completa-
mente. Il cavo di rete deve
essere condotto direttamente
dal sistema di installazione
alla presa di alimentazione da
montare nel quadro inferiore.
Prima del montaggio, estrarre
la spina dalla presa di alimen-
tazione.
Condizioni per l'installazione
Di seguito sono riportati i requisiti
minimi di installazione:
Ampiezza del corpo: 300 mm
Altezza libera piano del casset-
to/traversa:
80 mm (senza il vassoio per
alimenti)
85 mm (con il vassoio per
alimenti)
Altezza netta bordo anteriore
del piano di lavoro/bordo inter-
no del pannello del cassetto:
412 mm
Ampiezza libera (utilizzabile)
Piano del cassetto: 184 mm
Ampiezza apparecchio
( chiuso): 195 mm
Il piano del cassetto deve avere
uno spessore di almeno 16 mm.
Con una lunghezza nominale
di circa 500 mm, la guida a rulli
del cassetto dovrebbe essere
dotata di una resistenza statica di
almeno 40 kg.
Dotazione
14 Fermi di bloccaggio
(anteriori)
15 Fermi di bloccaggio
(posteriori)
16 Gancio di sicurezza
16a Chiusura di sicurezza
17 Viti a testa svasata
4 pezzi x 17, 4
18 Viti a testa svasata
3 pezzi x 16, 2
Scelta della presa di
alimentazione
Attenzione:
È necessario posizionare una
presa da terra (conforme alla
direttiva VDE/DIN 49440, ÖVE,
SEV) all'altezza del cassetto
sul pannello posteriore o dietro
di esso.
Il collegamento tra la presa di
alimentazione e il sistema di
alimentazione deve giacere sotto
la traversa posteriore, ovvero il
bordo superiore e il più in alto
possibile nell'angolo del pannello
posteriore.
Il cassetto deve incastrarsi
completamente in caso di presa
inserita.
La spina deve essere accessibile
all'utente, afnché possa scolle-
gare l'apparecchio dall'alimen-
tazione in caso di necessità (ad
es. per eseguire le operazioni di
pulizia).
Montaggio dell'affettatrice
multiuso
Estrarre il cassetto no allo
scatto.
R
Posizionare la maschera di
foratura come indicato all'interno
del cassetto.
Punzonare i punti dove devono
essere eseguite le quattro perfo-
razioni necessarie.
Utilizzare un trapano con una
punta da 1 mm per eseguire il
foro di guida in corrispondenza
delle posizioni così marcate.
S
Fissare entrambi i fermi di
bloccaggio (14 e 15) con le quat-
tro viti a testa svasata (17).
Assicurare il gancio di
sicurezza (16) unitamente alla
chiusura di sicurezza (16a) al
fermo di bloccaggio anteriore (14)
utilizzando le due viti a testa
svasata (18).
Lasciare il gancio di sicurezza
in posizione aperta (aperto).
T
Aprire il fermo sull'affettatrice
multiuso.
U
Posizionare l'affettatrice
multiuso sul fermo di bloccaggio
nel cassetto.
V
Far scorrere l'affettatrice
multiuso no allo scatto del fermo
di bloccaggio.
W
/
X
Chiudere il gancio di sicu-
rezza verso il basso, no a quan-
do non si blocca in posizione.
Collegare la spina alla presa.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Ritter AES 52 S Manuale del proprietario

Categoria
Affettatrici
Tipo
Manuale del proprietario