Philips GC651 Manuale del proprietario

Categoria
Ferri da stiro
Tipo
Manuale del proprietario
GC651, GC650
A B
D
E
FGIJ H
C
1
2
3
4
5
6 7
8 9
10
11
12 13
14
ENGLISH
Introduction
Thanks to its compact, lightweight design, this iron is ideal
for quick ironing jobs or for taking it along in its handy
pouch when you are travelling. The iron can safely be
used at all mains voltages (110-120V/220-240V), as it
is equipped with a voltage selector. If needed, suitable
adapter plugs are available from Philips dealers, service
centres, hotel receptions or hardware shops.
General description (Fig. 1)
A Steam boost button
B Steam control
C Temperature-ready indicator
D Capofllingopening
E Filling opening
F Dual voltage selector
G Temperature control
H Mains cord
I Grip area
J Soleplate & button groove
Not shown: Pouch (GC651/650 only)
Not shown: Tablecloth (GC651 only)
Important
Read these instructions for use carefully before using the
appliance and save them for future reference.
Check if the dual voltage selector has been set to
the local mains voltage before you connect the
appliance.
You can adjust the position of the dual voltage selector by
means of a pen.
It is advisable to always reset the selector to
position 220/240 after use. This will prevent damage
if the iron is inadvertently connected to the wrong
voltage.
Use an earthed adapter plug if the mains plug does
not match the local wall socket.
Only connect the appliance to an earthed wall
socket.
Do not connect the appliance to a wall socket
intended for shavers.
Do not use the iron in your hotel room
simultaneously with another high-wattage appliance
(e.g. a hairdryer) to avoid blowing the fuse.
Do not use the appliance if the plug, the cord or
the appliance itself shows visible damage, or if the
appliance has been dropped or is leaking.
Check the cord regularly for possible damage.
If the mains cord is damaged, it must be replaced
by Philips, a service centre authorised by Philips
or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains.
Never immerse the iron in water.
Keep the appliance out of the reach of children.
The soleplate of the iron can become extremely
hot and may cause burns if touched.
Do not allow the cord to come into contact with
the soleplate when it is hot.
When you have nished ironing, when you clean
the appliance, when you ll or empty the water
tank and also when you leave the iron even for a
short while: set the steam control to position O,
put the iron on its heel and remove the mains plug
from the wall socket.
Always place and use the iron on a stable, level and
horizontal surface.
This appliance is not intended for regular use.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards
regardingelectromagneticelds(EMF).Ifhandled
properly and in accordance with the instructions in this
instruction manual, the appliance is safe to use according
toscienticevidenceavailabletoday.
Before first use
1 Remove any sticker or protective foil from the
soleplate and clean the soleplate with a soft cloth.
Preparing for use
Filling the water tank
Make sure the appliance is unplugged and the steam
control is set to position O (no steam).
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
1 Open the cap of the lling opening. (Fig. 2)
2 Fill the water tank with tap water up to the
maximum level. (Fig. 3)
If the tap water is very hard, we advise you to use distilled
water.
Do not ll the water tank beyond the MAX indication.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents,
ironing aids or other chemicals in the water tank.
3 Close the cap of the lling opening (‘click’). (Fig. 4)
Setting the temperature
1 Check the laundry care label for the required
ironing temperature.
1 Synthetic fabrics (e.g. acrylic, nylon, polyamide,
polyester)
1 Silk
2 Wool
3 Cotton, linen
2 Set the temperature control to the required ironing
temperature. (Fig. 5)
3 Place the iron on its heel. (Fig. 6)
4 Put the mains plug in an earthed wall socket.
The temperature-ready indicator goes on to
indicate that the iron is heating up. (Fig. 7)
5 When the temperature-ready indicator has gone
out, wait a while before you start ironing.
Tips
Ifthearticleconsistsofvariouskindsofbres,always
select the temperature required by the most delicate
bre,i.e.thelowesttemperature.If,forexample,the
fabric consists of 60% polyester and 40% cotton, it
should be ironed at the temperature indicated for
polyester ( 1).
If you do not know what kind or kinds of fabric
an article is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that will not be visible
when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse
side of the fabric to prevent shiny patches.
Fabrics that tend to acquire shiny patches should be
ironed in one direction only (along with the nap)
while applying very little pressure.
Start ironing the articles that require the lowest
ironing temperature, i.e. those made of synthetic
materials.
Using the appliance
Steam ironing
1 Make sure that there is enough water in the water
tank.
2 Select the required ironing temperature (see
section ‘Setting the temperature’). (Fig. 5)
Steam ironing is only possible at temperature
setting 3.
3 Set the steam control to position \. (Fig. 8)
The iron will start steaming as soon as the set
temperature has been reached.
Ironing without steam
1 Select the required ironing temperature (see
section ‘Setting the temperature’). (Fig. 5)
2 Set the steam control to position O (no steam).
(Fig. 9)
Ironing without ironing board
When you are travelling, an ironing board will often
not be at hand. In this case, spread the tablecloth
(GC651 only) or a folded terrycloth towel on a
rm, at surface. (Fig. 10)
Make sure that the surface is heat- and moisture-resistant.
Do not use a glass or plastic surface.
Features
Steam boost
Thisfunctionprovidesextrasteamtoremovevery
stubborn creases.
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
,
,
1 Make sure that there is enough water in the water
tank.
2 Select the required ironing temperature (see
section ‘Setting the temperature’). (Fig. 5)
The steam boost function can only be used at
temperature setting 3.
3 Press and release the steam boost button. (Fig. 11)
Cleaning
1 Remove the mains plug from the wall socket and let
the iron cool down for at least 30 minutes.
2 Clean the appliance with a damp cloth.
Storage
1 Set the steam control to position O (no steam).
2 Remove the mains plug from the wall socket.
3 Let the iron cool down for at least 30 minutes.
4 Empty the water tank. (Fig. 12)
Note:The water may be hot.
5 Wind the mains cord round the appliance. (Fig. 13)
6 Store the appliance in the pouch.
Environment
Do not throw the appliance away with the normal
household waste at the end of its life, but hand it in at
an ofcial collection point for recycling. By doing this
you will help to preserve the environment. (Fig. 14)
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please
visit the Philips website at www.philips.com or contact
the Philips Customer Care Centre in your country (you
willnditsphonenumberintheworldwideguarantee
leaet).IfthereisnoCustomerCareCentreinyour
country, turn to your local Philips dealer or contact the
Service Department of Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
,
,
DEUTSCH
Einführung
Dieses Bügeleisen zeichnet sich durch sein kompaktes,
leichtesDesignaus.Esistdaheridealfürschnelle
Bügelarbeiten oder als Reisebegleiter in der handlichen
Tasche.
Das Bügeleisen kann sicher bei allen Netzspannungen
(110-120 V/220-240 V) verwendet werden, da es
übereinenSpannungswählerverfügt.Entsprechende
Adapterstecker sind bei Philips Händlern, Service-
Centern, Hotelrezeptionen oder im Fachhandel erhältlich.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Dampfstoß-Taste
B Dampfregler
C Temperatur-Bereitschaftsanzeige
D VerschlusskappederEinfüllöffnung
E Einfüllöffnung
F Spannungswähler
G Temperaturregler
H Netzkabel
I Griffbereich
J Bügelsohle und Knopfrille
Nicht abgebildet: Tasche (nur GC651/650)
Nicht abgebildet: Tischdecke (nur GC651)
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten
Gebrauch des Geräts sorgfältig durch, und bewahren Sie
sie für eine spätere Verwendung auf.
Überprüfen Sie, ob der Spannungswähler auf die
örtliche Netzspannung eingestellt wurde, bevor Sie
das Gerät anschließen.
SiekönnendiePositiondesSpannungswählersmiteinem
Kugelschreiber anpassen.
Es empehlt sich, den Spannungswähler nach
jeder Verwendung des Geräts auf die Position
‘220/240’ zu stellen. So vermeiden Sie Schäden,
wenn das Bügeleisen versehentlich an die falsche
Netzspannung angeschlossen wird.
Wenn der Netzstecker nicht in die Steckdose passt,
verwenden Sie einen geerdeten Adapter.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete
Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät nicht an eine Steckdose an,
die für Rasierer vorgesehen ist.
Verwenden Sie das Bügeleisen in einem
Hotelzimmer nicht gleichzeitig mit einem
anderen Gerät mit hohem Stromverbrauch (z. B.
einem Haartrockner), damit die Sicherung nicht
durchbrennt.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst
beschädigt ist oder das Gerät heruntergefallen ist
bzw. leckt.
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf
mögliche Beschädigungen.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist,
darf es nur von einem Philips Service-Center oder
einer von Philips autorisierten Werkstatt durch
ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange
es mit dem Stromnetz verbunden ist.
Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser.
Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle
nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der
heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen,
den Wasserbehälter füllen oder leeren oder
den Raum nur kurz verlassen, stellen Sie stets
den Dampfregler auf Position 0, stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Verwenden Sie das Bügeleisen immer auf einer
stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage.
Dieses Gerät eignet sich nicht zum regelmäßigen
Gebrauch.
Elektromagnetische Felder (EMF;
Electro Magnetic Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischerFelder(EMF).Nachaktuellen
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
wissenschaftlichenErkenntnissenistdasGerätsicherim
Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend
den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie Schutzfolie bzw. Aufkleber von der
Bügelsohle, und reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem weichen Tuch.
Für den Gebrauch vorbereiten
Den Wasserbehälter füllen
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und
stellen Sie den Dampfregler auf die Position 0 (kein
Dampf).
1 Öffnen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung.
(Abb. 2)
2 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Maximum-
Markierung mit Leitungswasser. (Abb. 3)
Wenn das Leitungswasser sehr hart ist, empfehlen wir die
Verwendung von destilliertem Wasser.
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die
Markierung MAX hinaus.
Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere
Chemikalien in den Wasserbehälter.
3 Schließen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung,
bis sie hörbar einrastet. (Abb. 4)
Die Temperatur einstellen
1 Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück
auf die erforderliche Bügeltemperatur:
1 Synthetikfasern (z. B. Acryl, Nylon, Polyamid,
Polyester)
1 Seide
2 Wolle
3 Baumwolle, Leinen
2 Stellen Sie den Temperaturregler auf die
erforderliche Bügeltemperatur. (Abb. 5)
3 Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht. (Abb. 6)
4 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete
Steckdose.
Die Temperatur-Anzeige leuchtet und signalisiert,
dass das Bügeleisen aufgeheizt wird. (Abb. 7)
5 Wenn die Temperatur-Anzeige erloschen ist,
empehlt es sich, noch eine kurze Zeit mit dem
Bügeln zu warten.
Tipps
Wenn sich das Gewebe aus verschiedenen
Fasern zusammensetzt, sollten Sie stets die
Temperatureinstellungfürdasempndlichste
Gewebe wählen, also die niedrigste Temperatur.
Besteht das Gewebe z. B. zu 60 % aus Polyester und
zu 40 % aus Baumwolle, sollten Sie es bei der für
Polyester empfohlenen Temperatur ( 1) bügeln.
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe
es sich handelt, ermitteln Sie die richtige Temperatur
durch Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht
sichtbar ist.
Seide, Wolle und Synthetikfasern: Bügeln Sie den Stoff
von links, um glänzende Stellen zu vermeiden.
Textilien,dieleichtglänzendeFleckenbekommen,
sollten Sie nur in eine Richtung (mit dem Fadenlauf)
und nur bei leichtem Druck bügeln.
BeginnenSiemitdemBügelnvonTextilien,die
eine sehr niedrige Temperatur erfordern, z. B.
Synthetikfasern.
Das Gerät benutzen
Dampfbügeln
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im
Wasserbehälter bendet.
2 Wählen Sie die erforderliche Bügeltemperatur
(siehe “Die Bügeltemperatur einstellen”). (Abb. 5)
Dampfbügeln ist nur bei Temperatureinstellung
3 möglich.
3 Stellen Sie den Dampfregler auf Position \. (Abb. 8)
,
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
,
Das Gerät gibt Dampf aus, sobald die eingestellte
Temperatur erreicht ist.
Trockenbügeln
1 Wählen Sie die erforderliche Bügeltemperatur
(siehe “Die Bügeltemperatur einstellen”). (Abb. 5)
2 Stellen Sie den Dampfregler auf Position 0 (kein
Dampf). (Abb. 9)
Ohne Bügelbrett bügeln
Auf Reisen steht Ihnen häug kein Bügelbrett zur
Verfügung. Verwenden Sie dann die Tischdecke (nur
GC651) oder ein gefaltetes Frotteehandtuch, und
legen Sie es auf eine stabile und ebene Unterlage.
(Abb. 10)
Stellen Sie sicher, dass die Unterlage hitze- und
feuchtigkeitsbeständig ist. Bügeln Sie nicht auf Unterlagen
aus Glas oder Kunststoff.
Ausstattung
Dampfstoß
DieseFunktionhilftdurchzusätzlicheDampeistung,
hartnäckige Falten zu beseitigen.
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im
Wasserbehälter bendet.
2 Wählen Sie die erforderliche Bügeltemperatur
(siehe “Die Bügeltemperatur einstellen”). (Abb. 5)
Die Dampfstoßfunktion kann nur bei
Temperatureinstellung 3 genutzt werden.
3 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, und lassen Sie sie
wieder los. (Abb. 11)
Reinigung
1 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose,
und lassen Sie das Bügeleisen mindestens
30 Minuten lang abkühlen.
2 Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.
Aufbewahrung
1 Stellen Sie den Dampfregler auf Position 0 (kein
Dampf).
2 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose.
3 Lassen Sie das Bügeleisen mindestens 30 Minuten
lang abkühlen.
4 Leeren Sie den Wasserbehälter. (Abb. 12)
Hinweis:Das Wasser ist ggf. sehr heiß.
5 Wickeln Sie das Netzkabel um das Gerät. (Abb. 13)
6 Bewahren Sie das Gerät in der Tasche auf.
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer
nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum
Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese
Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen. (Abb. 14)
Garantie und Kundendienst
BenötigenSieweitereInformationenodertreten
Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-
Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-
Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer
siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips
Website (www.philips.com).Siekönnenauchdirektdie
Service-Abteilung von Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV kontaktieren.
,
,
,
ESPAÑOL
Introducción
Gracias a su diseño compacto y ligero, esta plancha es
ideal para un planchado rápido o para llevarla consigo
en sus viajes. La plancha se puede utilizar de manera
segura con todos los voltajes (110-120 V / 220-240 V),
yaquetieneselectordevoltaje.Encasonecesario,podrá
encontrar adaptadores de clavija adecuados en los
distribuidores Philips, en centros de servicio, recepciones
de hoteles o ferreterías.
Descripción general (fig. 1)
A Botón Supervapor
B Control de vapor
C Indicador de temperatura lista
D Tapa de la abertura de llenado
E Abertura de llenado
F Selector de voltaje
G Control de temperatura
H Cable de alimentación
I Zona de agarre
J Suela y ranura para botones
No se muestra: funda (sólo modelo GC651/650)
No se muestra: manta de planchar (sólo modelo GC651)
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente estas
instrucciones de uso y consérvelas por si necesitara
consultarlas en el futuro.
Antes de enchufar la plancha, compruebe que la
posición del selector de voltaje se corresponde con
el voltaje de red local.
Puede utilizar un bolígrafo para ajustar el selector de
voltaje.
Es aconsejable que vuelva a ajustar siempre el
selector a la posición 220/240 después de utilizar
el aparato. De este modo evitará daños a la
plancha si por equivocación se conecta a un voltaje
incorrecto.
Si la clavija no coincide con la toma de corriente
local, utilice un adaptador de clavija con toma de
tierra.
Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de
tierra.
No conecte el aparato a un enchufe para
afeitadoras.
No utilice la plancha en una habitación de hotel al
mismo tiempo que otro aparato de mucha potencia
(como un secador) para evitar fundir el fusible.
No utilice el aparato si la clavija, el cable o el propio
aparato tienen daños visibles, o si el aparato se ha
caído o está goteando.
Compruebe el cable con regularidad por si
estuviera dañado.
Si el cable de red está dañado, debe ser sustituido
por Philips o por un centro de servicio autorizado
por Philips para evitar situaciones de peligro.
No deje nunca la plancha desatendida cuando esté
enchufada a la red.
No sumerja nunca la plancha en agua.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
La suela de la plancha puede calentarse mucho y, si
se toca, puede causar quemaduras.
No permita que el cable de red entre en contacto
con la suela cuando ésta esté caliente.
Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el
aparato, cuando llene o vacíe el depósito del agua o
cuando deje la plancha aunque sólo sea durante un
momento, ajuste el control de vapor a la posición
O, ponga la plancha sobre su base de apoyo y
desenchúfela de la red.
Ponga y utilice siempre la plancha sobre una
supercie estable, plana y horizontal.
Este aparato no está diseñado para uso habitual.
Campos electromagnéticos (CEM)
EsteaparatoPhilipscumpletodoslosestándares
sobrecamposelectromagnéticos(CEM).Siseutiliza
correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este
manual, el aparato se puede usar de forma segura según
losconocimientoscientícosdisponibleshoyendía.
Antes de utilizarlo por primera vez
1 Quite cualquier pegatina o lámina protectora de la
suela de la plancha y límpiela con un paño suave.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Preparación para su uso
Llenado del depósito de agua
Asegúrese de que el aparato está desenchufado y el
control de vapor en la posición O (sin vapor).
1 Abra la tapa de la abertura de llenado. (g. 2)
2 Llene el depósito con agua del grifo hasta el nivel
máximo. (g. 3)
Si el agua del grifo es muy dura, le aconsejamos que use
agua destilada.
No llene el depósito de agua por encima de la
indicación MAX.
No eche en el depósito de agua perfume, vinagre,
almidón, productos desincrustantes, productos que
ayuden al planchado ni otros productos químicos.
3 Cierre la tapa de la abertura de llenado (“clic”).
(g. 4)
Ajuste de la temperatura
1 Compruebe en la etiqueta de la prenda la
temperatura de planchado apropiada.
1 Fibras sintéticas (por ejemplo, acrílico, nylon,
poliamida, poliéster)
1 Seda
2 Lana
3 Algodón, lino
2 Ajuste el control de temperatura a la temperatura
de planchado adecuada. (g. 5)
3 Coloque la plancha sobre su base de apoyo. (g. 6)
4 Conecte el aparato a un enchufe con toma de
tierra.
El piloto de temperatura se enciende para indicar
que la plancha se está calentando. (g. 7)
5 Cuando se apague el piloto de temperatura, espere
un momento antes de comenzar a planchar.
Consejos
Silaprendaestácompuestadevariostiposdebras,
elijasiemprelatemperaturaadecuadaparalabra
más delicada, es decir, la temperatura más baja. Si, por
ejemplo, la prenda tiene un 60% de poliéster y un
40% de algodón, deberá planchar a la temperatura
indicada para poliéster ( 1).
Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta
la prenda, determine la temperatura correcta
planchando una parte de la prenda que no se vea
cuando la use o la lleve puesta.
Seda,lanaybrassintéticas:planchelasprendaspor
el revés para evitar que aparezcan brillos en la tela.
Las prendas que tiendan a quedar con brillos deben
plancharse en una sola dirección (en la dirección de
la tela) y ejerciendo muy poca presión.
Comience a planchar las prendas que necesiten
una temperatura baja, es decir, las fabricadas con
materiales sintéticos.
Uso del aparato
Planchado con vapor
1 Asegúrese de que haya suciente agua en el
depósito de agua.
2 Seleccione la temperatura de planchado adecuada
(consulte el apartado “Ajuste de la temperatura”).
(g. 5)
El planchado con vapor sólo es posible con la
posición de temperatura 3.
3 Ajuste el control de vapor a la posición \. (g. 8)
La plancha empezará a producir vapor en cuanto haya
alcanzado la temperatura establecida.
Planchado sin vapor
1 Seleccione la temperatura de planchado adecuada
(consulte el apartado “Ajuste de la temperatura”).
(g. 5)
2 Ajuste el control de vapor a la posición O (sin
vapor). (g. 9)
,
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
,
Planchado sin tabla de planchar
Cuando vaya de viaje, probablemente no tenga
siempre a mano una tabla de planchar. En tal
caso extienda la manta de planchar (sólo modelo
GC651) o una toalla doblada sobre una supercie
rme y plana. (g. 10)
Asegúresedequelasupercieesresistentealcalory
lahumedad.Noplanchesobresuperciesdecristalo
plástico.
Características
Chorro de vapor
Estafunciónproporcionavaporextraparaeliminarlas
arrugas más persistentes.
1 Asegúrese de que haya suciente agua en el
depósito de agua.
2 Seleccione la temperatura de planchado adecuada
(consulte el apartado “Ajuste de la temperatura”).
(g. 5)
La función de Supervapor sólo se puede usar con la
posición de temperatura 3.
3 Pulse y suelte el botón de Supervapor. (g. 11)
Limpieza
1 Desenchufe la plancha de la toma de corriente y
deje que se enfríe durante al menos 30 minutos.
2 Limpie el aparato con un paño húmedo.
Almacenamiento
1 Ajuste el control de vapor a la posición O (sin
vapor).
2 Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
3 Deje que se enfríe la plancha durante al menos
30 minutos.
4 Vacíe el depósito de agua. (g. 12)
Nota:El agua puede estar caliente.
5 Enrolle el cable alrededor del aparato. (g. 13)
6 Guarde la plancha en su funda.
Medio ambiente
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con
la basura normal del hogar. Llévelo a un punto de
recogida ocial para su reciclado. De esta manera
ayudará a conservar el medio ambiente. (g. 14)
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la
página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips
en su país (hallará el número de teléfono en el folleto
de la garantía). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips
o póngase en contacto con el Service Department de
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
,
,
,
FRANÇAIS
Introduction
Léger et compact, ce fer à repasser est idéal pour les
courtes séances de repassage. Il s’emporte partout grâce
à sa housse de voyage pratique.
Il peut être utilisé de manière sûre à toutes les tensions
secteur (110-120 V/220-240 V) car il est équipé d’un
sélecteur de tension. Si nécessaire, des adaptateurs
sont disponibles auprès des revendeurs Philips, des
Centres Service Agréés, des réceptions d’hôtel ou dans
les quincailleries.
Description générale (fig. 1)
A Bouton de jet de vapeur
B Commande de vapeur
C Voyant de température
D Bouchondel’oricederemplissage
E Oricederemplissage
F Sélecteur de tension
G Thermostat
H Cordon d’alimentation
I Zone de prise
J Semelle et fente pour boutons
Non illustré : Housse (GC651/650 uniquement)
Non illustré : Nappe de repassage (GC651 uniquement)
Important
Avant d’utiliser l’appareil, lisez les instructions ci-dessous
et conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur.
Vériez si le sélecteur de tension a été réglé sur la
tension secteur locale avant de brancher l’appareil.
Modiezlapositiondusélecteurdetensionàl’aided’un
stylo.
Il est recommandé de toujours remettre le
sélecteur en position 220/240 après utilisation
de l’appareil. Cette opération évitera des
détériorations si le fer est branché par inadvertance
sur une tension incorrecte.
Utilisez un adaptateur avec mise à la terre si la che
secteur ne correspond pas à la prise murale.
Branchez l’appareil uniquement sur une prise
murale mise à la terre.
Ne branchez pas l’appareil sur une prise destinée à
des rasoirs.
N’utilisez pas l’appareil dans une chambre d’hôtel
en même temps que tout autre appareil de forte
puissance (tel qu’un sèche-cheveux) an d’éviter
que les fusibles ne sautent.
N’utilisez pas le fer à repasser si la che, le câble,
le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé, ou si le fer est tombé et/ou si de l’eau
s’écoule de l’appareil.
Vériez régulièrement l’état du cordon
d’alimentation.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par Philips ou un
Centre Service Agréé an d’éviter tout accident.
Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance
pendant qu’il est branché.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
La semelle du fer à repasser peut devenir très
chaude et peut par conséquent provoquer des
brûlures si vous la touchez.
Évitez le contact du cordon d’alimentation avec la
semelle lorsqu’elle est chaude.
Lorsque vous avez ni de repasser, pendant que
vous nettoyez l’appareil, que vous remplissez ou
videz le réservoir d’eau, ou même si vous laissez le
fer sans surveillance pendant un bref instant, réglez
la commande de vapeur sur la position O, placez
le fer à repasser sur le talon et débranchez-le du
secteur.
Placez et utilisez toujours le fer à repasser sur une
surface stable, plane et horizontale.
Cet appareil n’est pas destiné à un usage régulier.
Champs électromagnétiques
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes
relativesauxchampsélectromagnétiques(CEM).Il
répondauxrèglesdesécuritéétabliessurlabasedes
connaissancesscientiquesactuelless’ilestmanipulé
correctementetconformémentauxinstructionsdece
mode d’emploi.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Avant la première utilisation
1 Ôtez tout lm de protection ou étiquette de la
semelle et nettoyez-la avec un chiffon doux.
Avant utilisation
Remplissage du réservoir
Assurez-vous que l’appareil est débranché et que la
commande de vapeur est réglée sur la position O
(pas de vapeur).
1 Ouvrez le bouchon de lorice de remplissage. (g. 2)
2 Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet,
jusqu’au niveau maximal. (g. 3)
Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, il est
conseillé d’utiliser de l’eau déminéralisée.
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication
MAX.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
détartrants ou d’autres agents chimiques dans le
réservoir d’eau.
3 Fermez le bouchon de l’orice de remplissage (clic).
(g. 4)
Réglage de la température
1 Consultez l’étiquette de lavage pour vérier la
température de repassage recommandée :
1Fibressynthétiques(parex.acrylique,nylon,
polyamide, polyester)
1 Soie
2 Laine
3 Coton, lin
2 Réglez le thermostat sur la température nécessaire.
(g. 5)
3 Posez le fer à repasser sur son talon. (g. 6)
4 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise
secteur.
Le voyant de température s’allume pour indiquer
que le fer est en train de chauffer. (g. 7)
5 Une fois le voyant de température éteint, patientez
un court instant avant de commencer à repasser.
Conseils
Sil’articleestcomposédebresdifférentes,
sélectionneztoujourslatempératureexigéeparla
brelaplusdélicate,c’est-à-direlatempératurela
plusbasse.Si,parexemple,letissuestcomposéde
60 % de polyester et de 40 % de coton, il doit être
repassé à la température indiquée pour le polyester
( 1).
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu,
repassez en commençant par la température la plus
basse sur une partie interne de l’article et invisible de
l’extérieur.
Soie,laineetautresbressynthétiques:repassezà
l’enversand’éviterlestaches.
Les tissus qui ont tendance à lustrer doivent être
repassés dans un seul sens (et au moyen d’une faible
pression).
Commencez toujours par le repassage des articles
enbressynthétiquesnécessitantlatempératurela
plus basse.
Utilisation de l’appareil
Repassage à la vapeur
1 Assurez-vous qu’il y a sufsamment d’eau dans le
réservoir.
2 Sélectionnez la température de repassage
recommandée (voir la section « Réglage de la
température »). (g. 5)
Vous pouvez repasser à la vapeur uniquement
lorsque le fer est sur la position 3.
3 Réglez la commande de vapeur sur la position \.
(g. 8)
,
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
,
Le fer commence à dégager de la vapeur dès que la
température réglée est atteinte.
Repassage sans vapeur
1 Sélectionnez la température de repassage
recommandée (voir la section « Réglage de la
température »). (g. 5)
2 Réglez la commande de vapeur sur la position O
(pas de vapeur). (g. 9)
Repassage sans planche à repasser
Lorsque vous êtes en voyage, vous ne disposez
généralement pas de planche à repasser. Dans un
tel cas, étendez la nappe de repassage (GC651
uniquement) ou une serviette éponge repliée sur
une surface stable et plane. (g. 10)
Assurez-vous que la surface résiste à la chaleur et à
l’humidité. Ne choisissez pas une surface en verre ou en
plastique.
Caractéristiques
Jet de vapeur puissant
Cette fonction dégage plus de vapeur pour éliminer les
fauxplislesplustenaces.
1 Assurez-vous qu’il y a sufsamment d’eau dans le
réservoir.
2 Sélectionnez la température de repassage
recommandée (voir la section « Réglage de la
température »). (g. 5)
La fonction Jet de vapeur peut être utilisée
uniquement lorsque le fer est réglé sur la position
3.
3 Appuyez sur le bouton de jet de vapeur, puis
relâchez-le. (g. 11)
Nettoyage
1 Débranchez le fer à repasser du secteur et laissez-
le refroidir pendant au moins 30 minutes.
2 Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide.
Rangement
1 Réglez la commande de vapeur sur la position O
(pas de vapeur).
2 Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
3 Laissez refroidir le fer pendant au moins
30 minutes.
4 Videz le réservoir d’eau. (g. 12)
Remarque :l’eau peut être chaude.
5 Enroulez le cordon d’alimentation autour de
l’appareil. (g. 13)
6 Rangez l’appareil dans la housse.
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas
l’appareil avec les ordures ménagères mais déposez-
le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement. (g. 14)
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations
supplémentaires ou si vous rencontrez un problème,
visitez le site Web de Philips à l’adresse
www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous
trouverez le numéro de téléphone correspondant
surledépliantdegarantieinternationale).S’iln’existe
pas de Service Consommateurs Philips dans votre
pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur
local ou contactez le « Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
,
,
,
ITALIANO
Introduzione
Grazie al suo design compatto e leggero, il ferro assicura
una stiratura rapida e la massima facilità di trasporto nella
pratica custodia.
Il ferro può essere utilizzato con tutte le tensioni
disponibili (110-120 V/220-240 V) grazie al selettore di
tensione in dotazione. Se necessario, sono disponibili
spine per l’adattatore presso i rivenditori Philips, i centri
assistenza, le reception degli hotel o i negozi di hardware.
Descrizione generale (fig. 1)
A Tasto colpo di vapore
B Regolatore di vapore
C Indicatore raggiungimento temperatura
D Tappo del foro di riempimento
E Foro di riempimento
F Selettore di tensione
G Termostato
H Cavo di alimentazione
I Impugnatura
J Piastra e scanalatura per bottoni
Non illustrato: custodia (solo GC651/650)
Non illustrato: copertura per tavolo (solo GC651)
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le
istruzioni e conservatele per eventuali riferimenti futuri.
Prima di collegare l’apparecchio, vericate che il
selettore per doppia tensione corrisponda alla
tensione disponibile.
Potete impostare il selettore di tensione utilizzando una
penna.
Dopo l’uso, si consiglia di impostare il selettore
di tensione su 220/240: in questo modo evitate di
collegare il ferro a un livello di tensione eccessivo.
Se la spina dell’apparecchio non è compatibile con
la presa a muro, utilizzate un adattatore per prese
dotato di messa a terra.
Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa
di messa a terra.
Non collegate l’apparecchio a una presa a muro
destinata esclusivamente ai rasoi.
Nelle stanze d’albergo, per evitare di bruciare
il fusibile, non utilizzate il ferro da stiro
simultaneamente a un altro apparecchio con un
assorbimento elevato di watt, come ad esempio un
asciugacapelli.
Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina,
il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso
siano danneggiati o in presenza di rotture o perdite
dall’apparecchio.
Vericate periodicamente le condizioni del cavo di
alimentazione.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure
da personale opportunamente qualicato, per
evitare situazioni pericolose.
Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando
è collegato alla presa di corrente.
Non immergete mai il ferro nell’acqua.
Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
La piastra del ferro può surriscaldarsi
eccessivamente e provocare scottature se a
contatto con la pelle.
Evitate che il cavo venga a contatto con la piastra
surriscaldata.
Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le
operazioni di pulizia, riempimento o svuotamento
del serbatoio dell’acqua o nel caso in cui lasciate
l’apparecchio incustodito anche per un breve
periodo, impostate il regolatore di vapore in
posizione O e il ferro in posizione verticale, quindi
scollegate la spina dalla presa.
Posizionate e utilizzate sempre il ferro su una
supercie piana, stabile e orizzontale.
Questo apparecchio non è destinato a un frequenza
d’uso professionale.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli
standardrelativiaicampielettromagnetici(EMF).Se
utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni
contenute nel presente manuale, l’apparecchio consente
unutilizzosicurocomeconfermatodairisultatiscientici
attualmente disponibili.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
1 Rimuovete eventuali adesivi o fogli di protezione
dalla piastra e pulite quest’ultima con un panno
morbido.
Predisposizione dell’apparecchio
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato e che
il regolatore di vapore sia in posizione O (niente
vapore).
1 Aprite il tappo del foro di riempimento. (g. 2)
2 Riempite il serbatoio con acqua del rubinetto no
al livello massimo. (g. 3)
Nel caso l’acqua fosse particolarmente dura, vi
consigliamo di usare dell’acqua distillata.
Non superate il livello massimo di riempimento del
serbatoio.
Non aggiungete mai profumo, aceto, amido, agenti
disincrostanti, prodotti per la stiratura o altre sostanze
chimiche nel serbatoio dell’acqua.
3 Chiudete il tappo del foro di riempimento
facendolo scattare in posizione. (g. 4)
Impostazione della temperatura
1 Vericate sull’etichetta del capo la temperatura di
stiratura richiesta.
1 Tessuti sintetici (es. acrilico, nylon, poliammide,
poliestere)
1 Seta
2 Lana
3 Cotone, lino
2 Impostate il termostato alla temperatura richiesta.
(g. 5)
3 Posizionate il ferro in posizione verticale. (g. 6)
4 Inserite la spina in una presa di messa a terra.
L’indicatore di stato della temperatura si accende
per indicare che il ferro si sta scaldando. (g. 7)
5 Quando l’indicatore di stato della temperatura si
spegne, aspettate qualche minuto prima di iniziare a
stirare.
Consigli
Sel’articoloècompostodavaritipidibre,
selezionate sempre la temperatura richiesta per la
brapiùdelicata,ovverolatemperaturapiùbassa.
Se, ad esempio, il capo è costituito per il 60% da
poliestere e il 40% da cotone, deve essere stirato alla
temperatura indicata per il poliestere ( 1).
Se non si conosce il tessuto del capo da stirare,
si consiglia di stirare un angolo nascosto per
determinarelatemperaturapiùindicata.
Seta,lanaebresintetiche:stirateilcapoarovescio
per evitare aloni bianchi.
I tessuti che tendono a formare aloni bianchi
dovrebbero essere stirati solamente in una direzione
(servendosi di un panno) esercitando inoltre
pochissima pressione.
Iniziate a stirare i capi che richiedono una
temperaturadistiraturapiùbassa,adesempioi
tessuti sintetici.
Modalità d’uso dell’apparecchio
Stiratura a vapore
1 Vericate il livello di riempimento del serbatoio
dell’acqua.
2 Impostate la temperatura di stiratura richiesta (si
veda la sezione “Impostazione della temperatura”)
(g. 5)
La stiratura a vapore è possibile solo con le
temperature di stiratura a 3.
3 Impostate il regolatore di vapore in posizione \.
(g. 8)
,
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
,
Il ferro inizierà a erogare vapore non appena verrà
raggiunta la temperatura impostata.
Stiratura senza vapore
1 Impostate la temperatura di stiratura richiesta (si
veda la sezione “Impostazione della temperatura”)
(g. 5)
2 Impostate il regolatore di vapore su O (= assenza
di vapore). (g. 9)
Stiratura senza asse da stiro
Quando siete in viaggio, l’asse da stiro non sarà
certo a portata di mano. In tal caso, posizionate la
copertura per tavolo (solo GC651), o un panno
spesso ripiegato, su una supercie piana e stabile.
(g. 10)
Assicuratevichelasuperciesiaresistentealcaloree
all’umidità.Nonutilizzateunasupercieinvetrooplastica.
Caratteristiche
Colpo di vapore
Questa funzione fornisce del vapore supplementare per
eliminarelepieghepiùdifcili.
1 Vericate il livello di riempimento del serbatoio
dell’acqua.
2 Impostate la temperatura di stiratura richiesta (si
veda la sezione “Impostazione della temperatura”)
(g. 5)
La funzione colpo di vapore può essere utilizzata
unicamente a temperature a partire da 3.
3 Premete e rilasciate il pulsante dell’emissione di
vapore. (g. 11)
Pulizia
1 Scollegate la spina dalla presa di corrente e lasciate
raffreddare il ferro per almeno 30 minuti.
2 Pulire l’apparecchio con un panno umido.
Come riporre l’apparecchio
1 Impostate il regolatore di vapore su O (= assenza
di vapore).
2 Scollegate la spina dalla presa a muro.
3 Lasciate raffreddare il ferro per almeno 30 minuti.
4 Svuotate il serbatoio dell’acqua. (g. 12)
Nota:l’acqua potrebbe essere calda.
5 Avvolgete il cavo di alimentazione attorno
all’apparecchio. (g. 13)
6 Riponete l’apparecchio nell’apposita custodia.
Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite
l’apparecchio tra i riuti domestici ma consegnatelo
a un centro di raccolta ufciale. (g. 14)
Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi visitate
il sito Philips all’indirizzo www.philips.com oppure
contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale
(il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della
garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro
Assistenza Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore
autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza
Philips Domestic Appliances & Personal Care BV.
,
,
,
NEDERLANDS
Inleiding
Dankzij het compacte, lichtgewicht ontwerp is dit
strijkijzer ideaal voor een snelle strijkbeurt en bovendien
is het gemakkelijk mee op reis te nemen in het handige
etui.
Doordat het strijkijzer is uitgerust met een
voltagekeuzeschakelaar, kan het veilig worden gebruikt
op iedere netspanning (110-120V/220-240V). Indien
nodig kunt u geschikte adapters vinden bij Philips-dealers,
servicecentra, hotelrecepties of gereedschapswinkels.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Stoomstootknop
B Stoomregelaar
C Temperatuurindicator
D Klepje van vulopening
E Vulopening
F Voltagekeuzeschakelaar met twee standen
G Temperatuurregelaar
H Netsnoer
I Grijpzone
J Zoolplaat en knopenrand
Niet afgebeeld: etui (alleen GC651/650)
Niet afgebeeld: tafelkleed (alleen GC651)
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
Controleer of de voltagekeuzeschakelaar is
ingesteld op de plaatselijke netspanning voordat u
het apparaat aansluit.
U kunt de voltagekeuzeschakelaar instellen met een pen.
We raden aan de voltagekeuzeschakelaar na gebruik
in te stellen op 220/240. Hiermee voorkomt
u schade als het strijkijzer per ongeluk op de
verkeerde netspanning wordt aangesloten.
Gebruik een geaarde adapter als de stekker niet in
het stopcontact past.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard
stopcontact.
Sluit het apparaat niet aan op een stopcontact voor
scheerapparaten.
Gebruik het strijkijzer in uw hotelkamer niet
gelijktijdig met een ander apparaat met een groot
vermogen (bijv. een haardroger) om te voorkomen
dat een zekering doorbrandt.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
snoer of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd
is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is
gevallen of als het lekt.
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd
is.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl
het op netspanning is aangesloten.
Dompel het strijkijzer nooit in water.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet
worden en bij aanraking brandwonden veroorzaken.
Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de
hete zoolplaat.
Als u klaar bent met strijken, als u het strijkijzer
schoonmaakt, als u bij het strijkijzer wegloopt (al
is het maar even) en tijdens het vullen of legen van
het waterreservoir, zet dan de stoomregelaar op O,
plaats het strijkijzer op zijn achterkant en haal de
stekker uit het stopcontact.
Plaats en gebruik het strijkijzer altijd op een
stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
Dit apparaat is niet bedoeld voor regelmatig
gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met
betrekkingtotelektromagnetischevelden(EMV).Mits
het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies
in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te
gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke
bewijs.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder eventuele stickers of beschermfolie van
de zoolplaat en maak deze schoon met een zachte
doek.
Klaarmaken voor gebruik
Het waterreservoir vullen
Zorg ervoor dat de stekker niet meer in het
stopcontact zit en dat de stoomregelaar op stand
O staat (geen stoom).
1 Open het klepje van de vulopening. (g. 2)
2 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau
met kraanwater. (g. 3)
Als het kraanwater erg hard is, raden wij u aan
gedistilleerd water te gebruiken.
Vul het waterreservoir nooit tot boven het MAX-teken.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers,
strijkconcentraat of andere chemicaliën in het
waterreservoir.
3 Sluit het klepje van de vulopening (‘klik’). (g. 4)
De temperatuur instellen
1 Raadpleeg het wasetiket van het te strijken artikel
voor de juiste strijktemperatuur.
1 Synthetische stoffen (bijv. acryl, nylon, polyamide,
polyester)
1 Zijde
2 Wol
3 Katoen, linnen
2 Stel de temperatuurregelaar in op de vereiste
strijktemperatuur. (g. 5)
3 Zet het strijkijzer op de achterkant. (g. 6)
4 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
De temperatuurindicator gaat branden om aan te
geven dat het strijkijzer aan het opwarmen is. (g. 7)
5 Wanneer de temperatuurindicator is uitgegaan,
wacht dan even voordat u begint te strijken.
Tips
Als het materiaal uit meerdere soorten vezels
bestaat, selecteer dan altijd de temperatuur die is
vereist voor de meest tere vezel, dus de laagste
temperatuur. Als een stof bijvoorbeeld voor 60%
uit polyester en voor 40% uit katoen bestaat, dient
deze te worden gestreken op de temperatuur die is
aangegeven voor polyester ( 1).
Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel
gemaakt is, probeer de gekozen strijktemperatuur
dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is
wanneer u het artikel draagt of gebruikt.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de
binnenkant van de stoffen om glimmende plekken te
voorkomen.
Stoffen die snel glimmende plekken krijgen, moeten
in één richting worden gestreken (met de vleug mee)
zonder veel druk uit te oefenen.
Strijk eerst de artikelen die op de laagste
temperatuur moeten worden gestreken, zoals
artikelen die zijn gemaakt van synthetische
materialen.
Het apparaat gebruiken
Stoomstrijken
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het
waterreservoir zit.
2 Stel de juiste strijktemperatuur in (zie ‘De
temperatuur instellen’). (g. 5)
Stoomstrijken is uitsluitend mogelijk op
temperatuurstand 3.
3 Zet de stoomregelaar op stand \. (g. 8)
Het strijkijzer begint te stomen zodra de ingestelde
temperatuur is bereikt.
Strijken zonder stoom
1 Stel de juiste strijktemperatuur in (zie ‘De
temperatuur instellen’). (g. 5)
,
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
,
2 Zet de stoomregelaar op stand O (geen stoom).
(g. 9)
Strijken zonder strijkplank
Als u op reis bent, hebt u vaak geen strijkplank bij
de hand. Spreid in dat geval het tafelkleed (alleen
GC651) of een gevouwen badstof handdoek op een
stevige, vlakke ondergrond. (g. 10)
Controleer of de ondergrond hitte- en vochtbestendig is.
Gebruik geen ondergrond van glas of plastic.
Kenmerken
Extra stoomstoot
Dezefunctiegeeftextrastoomomzeerhardnekkige
kreukels te verwijderen.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het
waterreservoir zit.
2 Stel de juiste strijktemperatuur in (zie ‘De
temperatuur instellen’). (g. 5)
De stoomstootfunctie kan alleen worden gebruikt
op temperatuurstand 3.
3 Druk op de stoomstootknop en houd deze
ingedrukt. (g. 11)
Schoonmaken
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het
strijkijzer ten minste 30 minuten afkoelen.
2 Maak het apparaat schoon met een vochtige doek.
Opbergen
1 Zet de stoomregelaar op stand O (geen stoom).
2 Haal de stekker uit het stopcontact.
3 Laat het strijkijzer ten minste 30 minuten afkoelen.
4 Leeg het waterreservoir. (g. 12)
Opmerking:Het water kan heet zijn.
5 Wikkel het netsnoer om het apparaat. (g. 13)
6 Berg het apparaat op in het etui.
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur
niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in
op een door de overheid aangewezen inzamelpunt
om het te laten recyclen. Op die manier levert u een
bijdrage aan een schonere leefomgeving. (g. 14)
Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt,
bezoek dan de Philips-website (www.philips.com), of
neem contact op met het Philips Customer Care Centre
in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide
guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre
in uw land is, gaat u naar uw Philips-dealer of neemt u
contact op met de afdeling Service van Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
,
,
,
PORTUGUÊS
Introdução
Graças ao seu design compacto e leve, este ferro é ideal
para passar rapidamente a ferro ou para levar consigo na
bolsa de viagem quando viajar.
O ferro pode ser utilizado em segurança com todas
as voltagens eléctricas (110-120 V/220-240 V), graças
ao selector de voltagem incluído. Caso seja necessário,
estãodisponíveischasadaptadorasadequadasnos
revendedores da Philips, centros de assistência, recepções
de hotel ou lojas de ferragens.
Descrição geral (fig. 1)
A Botão do jacto de vapor
B Controlo do vapor
C Indicador de temperatura - “pronto”
D Tampa da abertura para enchimento
E Abertura para enchimento
F Selector duplo de voltagem
G Controlo de temperatura
H Fio de alimentação
I Pega
J Base e ranhura para botões
Não ilustrado : Bolsa (apenas no GC651/650)
Não ilustrado: Pano (apenas no GC651)
Importante
Leia estas instruções com atenção antes de utilizar o
aparelho e guarde-as para uma eventual consulta futura.
Verique se o selector duplo de voltagem foi
regulado para a voltagem local, antes de ligar o
aparelho à corrente.
Pode ajustar a posição do selector duplo de voltagem
com a ajuda de uma caneta.
É aconselhável repor sempre o selector na posição
220/240 depois de utilizar o ferro. Assim evita
danos no caso de o ferro ser inadvertidamente
ligado à voltagem errada.
Utilize uma cha adaptadora com ligação a terra
caso a cha eléctrica não corresponda à tomada de
parede.
Ligue sempre o aparelho a uma tomada com terra.
Não ligue o aparelho a uma tomada eléctrica
destinada a máquinas de barbear.
Não utilize o ferro no quarto de hotel em
simultâneo com outro aparelho de alta voltagem
(p. ex., um secador de cabelo) para evitar que os
fusíveis rebentem.
Não utilize o aparelho se a cha, o o ou o próprio
aparelho apresentarem sinais visíveis de danos, se
tiver deixado cair o aparelho, ou se este apresentar
fugas.
Verique regularmente se o o se encontra
danicado.
Se o o se estragar, deve ser substituído pela
Philips, por um centro de assistência autorizado
pela Philips ou por pessoal devidamente qualicado
para se evitarem situações de perigo.
Nunca deixe o aparelho sozinho quando estiver
ligado à corrente.
Nunca mergulhe o ferro dentro de água.
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
A base do ferro pode car extremamente quente e
causar queimaduras se for tocada.
Não deixe que o o entre em contacto com a base
do ferro quando esta estiver quente.
Quando terminar de passar, quando limpar o
aparelho, quando encher ou esvaziar o depósito da
água e também quando abandonar o ferro mesmo
por pouco tempo: regule o controlo do vapor
para a posição 0, coloque o ferro em posição de
descanso e retire a cha de alimentação da tomada
eléctrica.
Coloque e utilize sempre o ferro sobre uma
superfície estável, plana e horizontal.
Este aparelho não se destina a uma utilização
prossional.
Campos Electromagnéticos - EMF
(Electro Magnetic Fields)
EsteaparelhoPhilipscumpretodasasnormas
relacionadascomcamposelectromagnéticos(EMF).
Se for manuseado correctamente e de acordo com as
instruções presentes no manual de instruções, o aparelho
proporciona uma utilização segura, como demonstrado
pelasprovascientícasactualmentedisponíveis.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Antes da primeira utilização
1 Retire todos os autocolantes ou películas de
protecção da base do ferro e limpe-a com um pano
macio.
Preparação
Encher o depósito da água
Certique-se de que o aparelho está desligado
e que o controlo de vapor está regulado para a
posição O (sem vapor).
1 Abra a tampa da abertura para enchimento. (g. 2)
2 Encha o depósito com água da torneira até ao nível
máximo. (g. 3)
Se a água da torneira for muito dura, é aconselhável usar
água destilada.
Não encha o depósito de água acima da indicação MAX.
Não deite perfume, vinagre, goma, produtos
descalcicantes, produtos para passar a ferro ou outros
agentes químicos para dentro do depósito de água.
3 Feche a tampa da abertura para enchimento
(‘clique’). (g. 4)
Regulação da temperatura
1 Verique a etiqueta da peça de roupa para saber
qual a temperatura que deve seleccionar.
1Tecidossintéticos(p.ex.:acrílico,nylon,poliamida,
poliéster)
1 Seda
2
3 Algodão, linho
2 Regule o controlo da temperatura para a
temperatura adequada a cada tecido. (g. 5)
3 Coloque o ferro na posição de descanso. (g. 6)
4 Ligue a cha a uma tomada com terra.
O indicador da temperatura pretendida acende-se
para indicar que o ferro está a aquecer. (g. 7)
5 Quando o indicador da temperatura pretendida
se apagar, aguarde um pouco antes de começar a
passar.
Sugestões
Se a peça de roupa for composta por vários tipos
debras,seleccionesempreatemperaturapara
abramaisdelicada,ouseja,atemperaturamais
baixa.Se,porexemplo,otecidoconsistirem60%de
poliéster e 40% de algodão, deverá ser passado na
temperatura indicada para poliéster ( 1).
Se desconhecer o tipo ou os tipos de material da
peça,calculeatemperaturacertaexperimentando
primeironumapartequenãoqueàvistaquando
vestir ou usar a roupa.
Seda, lã e materiais sintéticos: passe o tecido pelo
avesso para evitar a formação de manchas de lustro.
Os tecidos com tendência a ganharem lustro devem
ser passados apenas numa direcção (no sentido do
o)eaplicandosempremuitopoucapressão.
Comece pelos tecidos que precisam de uma
temperaturamaisbaixa,comoéocasodosmateriais
sintéticos.
Utilização do aparelho
Passar com vapor
1 Certique-se de que o depósito tem água
suciente.
2 Seleccione a temperatura pretendida (consulte a
secção ‘Selecção da temperatura’). (g. 5)
Apenas é possível passar a vapor à temperatura de
3.
3 Regule o controlo do vapor para a posição \.
(g. 8)
O ferro começa a produzir vapor logo que atinge a
temperatura seleccionada.
Passar sem vapor
1 Seleccione a temperatura pretendida (consulte a
secção ‘Selecção da temperatura’). (g. 5)
,
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
,
2 Regule o controlo do vapor para a posição O (sem
vapor). (g. 9)
Passar a ferro sem tábua própria
Quando em viagem, é provável que nem sempre
tenha uma tábua de passar a ferro à mão. Neste
caso, coloque o pano (apenas no GC651) ou uma
toalha turca dobrada sobre uma superfície rme e
plana. (g. 10)
Certique-sedequeasuperfícieéresistenteaocaloreà
humidade. Não utilize superfícies de vidro ou plástico.
Funções
Jacto de super vapor
Estafunçãolibertavaporextrapararemoverosvincos
mais persistentes.
1 Certique-se de que o depósito tem água
suciente.
2 Seleccione a temperatura pretendida (consulte a
secção ‘Selecção da temperatura’). (g. 5)
A função super vapor apenas pode ser utilizada à
temperatura de 3.
3 Prima e solte o botão do vapor turbo. (g. 11)
Limpeza
1 Retire a cha de alimentação da tomada eléctrica
e deixe o ferro arrefecer durante pelo menos 30
minutos.
2 Limpe o aparelho com um pano húmido.
Arrumação
1 Regule o controlo do vapor para a posição O (sem
vapor).
2 Retire a cha da tomada eléctrica.
3 Deixe o ferro arrefecer durante pelo menos 30
minutos.
4 Esvazie o depósito de água. (g. 12)
Nota:A água pode estar quente.
5 Enrole o o do ferro à volta do aparelho. (g. 13)
6 Guarde o aparelho na bolsa.
Ambiente
Não deite fora o aparelho junto com o lixo
doméstico normal no nal da sua vida útil,
entregue-o num ponto de recolha ocial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente.
(g. 14)
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou se tiver algum problema,
visite o site da Philips em www.philips.pt ou contacte o
Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país
(encontrará o número de telefone no folheto da garantia
mundial).SenãoexistirumCentrodeAtendimentoao
Cliente no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local
ou contacte o Departamento de Assistência da Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
,
,
,
TÜRKÇE
Giriş
Kompaktvehaftasarımısayesindebuütü,hızlıütüleme
ihtiyaçlarınızıkarşılayabileceğinizvekullanışlıkılıfısayesinde
seyahatlerinizdeyanınızdagötürebileceğinizidealütüdür.
Gerilimseçmeözelliğisayesindebuütüyütümşebeke
gerilimlerinde (110-120V/220-240V) kullanabilirsiniz.
Gerekirse, Philips bayilerinden, servis merkezlerinden, otel
resepsiyonlarındanveyahırdavatçılardanuygunadaptörler
bulabilirsiniz.
Genel açıklamalar (Şek. 1)
A Buharpüskürtmedüğmesi
B Buharayardüğmesi
C Sıcaklıkgöstergesi
D Doldurmaağzıkapağı
E Doldurmaağzı
F Çiftgerilimanahtarı
G Sıcaklıkayardüğmesi
H Elektrikkablosu
I Tutma yeri
J Tabanvedüğmeyivi
Gösterilmeyen:Kılıf(sadeceGC651/650)
Gösterilmeyen:Masaörtüsü(sadeceGC651)
Önemli
Lütfencihazıkullanmadanönceverilentalimatlarıokuyun.
İleridebaşvurmakiçinbutalimatlarısaklayın.
Cihazı bağlamadan önce çift gerilim anahtarının
bulunduğunuz yerdeki şebeke gerilimine
ayarlandığından emin olun.
Çiftgerilimanahtarınınkonumunubirtornavidaveya
madeni parayla ayarlayabilirsiniz.
Ayarı, her kullanımdan sonra 220/240 konumuna
sıfırlamanız önerilir. Bu işlem, eğer yanlış gerilime
ayarlandıysa ütünün hasar görmesini engelleyecektir.
Cihazın şi bulunduğunuz yerdeki prize uygun
değilse topraklı bir adaptör kullanın.
Bu cihazı sadece toprak hatlı bir prize takılı kullanın.
Cihazı tıraş cihazları için tasarlanmış duvar
prizlerine takmayın.
Sigortanın atmaması için, ütüyü otel odanızda
yüksek watt değerine sahip başka bir cihazla
(örneğin, saç kurutma makinesi) aynı anda
kullanmayın.
Fiş, kablo veya cihazın kendisinde gözle görülür bir
hasar varsa, cihaz düşmüşse veya cihazda sızıntı
varsa, cihazı kullanmayın.
Olası hasarlara karşı kabloyu düzenli olarak kontrol
edin.
Cihazın elektrik kordonu herhangi bir şekilde zarar
görmüşse, Philips tarafından, yetkili Philips servisleri
tarafından ya da benzer şekilde onaylanmış kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı, ana şebeke elektriğine bağlıyken denetimsiz
bırakmayın.
Ütüyü asla suya batırmayın.
Cihazı çocuklardan uzak tutun.
Ütünün tabanı aşırı ısınabilir ve dokunulduğunda
yanıklara yol açabilir.
Elektrik kablosunun sıcak ütü tabanına değmesine
izin vermeyin.
Ütüleme işlemini bitirdikten sonra, cihazı
temizlediğinizde, su haznesini doldurduğunuzda
veya boşalttığınızda ve ütülemeye kısa bir süre için
olsa bile ara verdiğinizde, buhar ayar düğmesini 0
konumuna getirin, ütüyü dik olarak arka kısmının
üzerine oturtun ve elektrik şini prizden çekin.
Ütüyü her zaman kuru, sabit, düz ve yatay bir
yüzeyde bulundurun ve kullanın.
Bu cihaz sürekli kullanım için tasarlanmıştır.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
BuPhilipscihazıelektromanyetikalanlarla(EMF)ilgili
tümstandartlarlauyumludur.Bucihaz,gereğigibive
bukılavuzdakitalimatlarauygunşekildekullanıldığında,
bugününbilimselverilerinegörekullanımıgüvenlidir.
İlk kullanımdan önce
1 Tabandaki etiketleri veya koruyucu lmi sökün ve
tabanı yumuşak bir bezle temizleyin.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Cihazın kullanıma hazırlanması
Su haznesinin doldurulması
Cihazın prize takılı olmadığından ve buhar ayar
düğmesinin O konumunda (buhar yok) olduğundan
emin olun.
1 Doldurma deliğinin kapağını açın. (Şek. 2)
2 Su tankını maksimum seviyeye kadar musluk suyuyla
doldurun. (Şek. 3)
Kullandığınızsuyuncinsiçoksertise,safsukullanmanızı
tavsiye ederiz.
Su haznesini MAX (MAKSİMUM) seviyesine kadar
doldurun.
Su haznesine parfüm, sirke, kola, kireç çözücü ürünler,
ütülemeye yardımcı olacak ürünler ve diğer kimyasal
maddeler koymayın.
3 Doldurma deliğinin kapağını kapatın (‘klik’). (Şek. 4)
Sıcaklığın ayarlanması
1 Gereken ütüleme sıcaklığını öğrenmek için yıkama
talimatları etiketini kontrol edin.
1Sentetikkumaşlar(örn.akrilik,naylon,polyamid,
polyester)
1İpekli
2 Yünlü
3 Pamuklu, ketenli
2 Sıcaklık ayar düğmesini gereken sıcaklığa ayarlayın.
(Şek. 5)
3 Ütünüzü arka kısmı üzerine oturtun. (Şek. 6)
4 Cihazın şini topraklı prize takınız.
Sıcaklık göstergesi ütünün ısındığını göstermek için
yanar. (Şek. 7)
5 Sıcaklık göstergesi söndüğünde, ütüleme işlemine
başlamadan önce kısa bir süre bekleyin.
İpuçları
Ütülediğinizgiysidebirdenfazlakumaşcinsivarsa,
ütüsıcaklığınıennazikkumaşauygunolarakendüşük
ısıyaayarlayın.Örneğinkumaş%60polyesterve%40
pamuklukumaşiçeriyorsa,ütüsıcaklığınıpolyester
sıcaklıkayarına(
1)göreayarlamanızgerekir.
Elbiseninnetürkumaştanyapıldığınıbilmiyorsanız,
elbiseyigiydiğinizdegörünmeyenbirbölümünü
ütüleyerekdoğruütülemesıcaklığınıbelirleyin.
İpekli,yünlüvesentetikgiysiler:parlamaolmamasıiçin
kumaşıterstenütüleyin.
Parlayabilenkumaşlarıçokhafbastıraraktekbir
yönde(yumuşakyüzeyüzerinde)ütülemenizgerekir.
Ütülemeişlemine,sentetikiptenyapılmışmateryaller
gibi,düşükütüsıcaklığıgerektirenmateryallerle
başlayın.
Cihazın Kullanımı
Buharlı ütüleme
1 Su haznesinde yeterince su olduğundan emin olun.
2 Gereken ütü sıcaklığını seçin (bkz. ‘Sıcaklığın
ayarlanması’ bölümü). (Şek. 5)
Buharlı ütüleme sadece 3 sıcaklık ayarında
kullanılabilir.
3 Buhar ayar düğmesini \ konumuna getirin. (Şek. 8)
Ayarlanansıcaklığaulaşıldığında,ütübuharçıkartmaya
başlayacaktır.
Buharsız ütüleme
1 Gereken ütü sıcaklığını seçin (bkz. ‘Sıcaklığın
ayarlanması’ bölümü). (Şek. 5)
2 Buhar ayar düğmesini “0” konumuna getirin.
(buharsız ütüleme). (Şek. 9)
Ütü masası olmadan ütüleme
Seyahatlerinizde her zaman bir ütü masası
bulamayabilirsiniz. Bu durumda, masa örtüsünü
(sadece GC651) veya katlanmış bir havluyu sert ve
düz bir yüzeye serin. (Şek. 10)
Yüzeyinısıvenemedayanıklıolduğundaneminolun.Cam
veyaplastikyüzeylerkullanmayın.
,
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
,
,
Özellikler
Buhar püskürtme
Bufonksiyonçokinatçıkırışıklıklarıyoketmekiçinekstra
buharsağlar.
1 Su haznesinde yeterince su olduğundan emin olun.
2 Gereken ütü sıcaklığını seçin (bkz. ‘Sıcaklığın
ayarlanması’ bölümü). (Şek. 5)
Buhar püskürtme fonksiyonu sadece 3 sıcaklık
ayarında kullanılabilir.
3 Buhar püskürtme düğmesine basıp bırakın. (Şek. 11)
Temizleme
1 Ütünün şini prizden çekin ve en az 30 dakika
ütünün soğumasını bekleyin.
2 Cihazı nemli bir bez ile silerek temizleyin.
Saklama
1 Buhar ayar düğmesini “0” konumuna getirin.
(buharsız ütüleme).
2 Ütünün şini prizden çekin.
3 En az 30 dakika ütünün soğumasını bekleyin.
4 Su haznesini boşaltın. (Şek. 12)
Not:Su sıcak olabilir.
5 Elektrik kordonunu cihazın çevresine dolayın.
(Şek. 13)
6 Cihazı kılıfında saklayın.
Çevre
Kullanım ömrü sonunda cihazı normal evsel
atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi yetkililere verin. Bu sayede
çevre korumasına yardımcı olursunuz. (Şek. 14)
Garanti ve Servis
Eğerdahafazlabilgiyeihtiyaçduyarsanızveyabirproblem
yaşarsanız,lütfenPhilipsWebsitesiniwww.philips.com.tr
adresinden ziyaret ediniz veya ülkenizde bulunan Philips
MüşteriDanışmaMerkeziileiletişimegeçiniz(dünya
genelindekitelefonnumaralarıverilengarantibelgeleri
içerisindebulabilirsiniz).EğerülkenizdeMüşteriDanışma
Merkeziyoksa,yerelPhilipsyetkilinizebaşvurunveya
PhilipsEvAletleriveKişiselBakımBVServisDepartmanı
ileiletişimegeçin.
,
,
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Philips GC651 Manuale del proprietario

Categoria
Ferri da stiro
Tipo
Manuale del proprietario