Candy PDV32X Kochfeld Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

PIANO COTTURA VETROCERAMICO
Installazione - Uso - Manutenzione
COOKING HOBS VITROCERAMIC
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE
Installation - Emploi - Entretien
KOCHFELD
GLASKERAMIK
Installation - Gebrauch - Wartung
PLACA DE COCCION VIDRIOCERÁMICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
INBOUW-KOOKPLAAT
VERGLAASD KERAMIEK
Installatie - Gebruik - Onderhoud
PLANO DE COZEDURA VIDROCERÂMICA
Instalação - Uso - Manutenção
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
2
GB FI
Caro Cliente,
sentitamente La ringra-
ziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato e
costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte le
Sue esigenze di una
perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di
leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permet-
teranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno appar-
ecchio Le formuliamo i
nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and con-
gratulate you on your
choice.
This new carefully de-
signed product, manu-
factured with the highest
quality materials, has
been carefully tested to
satisfy all your cooking
demands.
We would therefore re-
quest you to read and
follow these easy in-
structions which will al-
low you to obtain ex-
cellent results right from
the start.
May we wish you all the
very best with your mo-
dern appliance!
THE MANUFACTURER
Cher client,
merci et sincères félici-
tations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières
de toute première qualité, a
été soigneusement rodé
pour satisfaire toutes Vos
exigences d’une cuisson
parfaite.
Veuillez lire attentivement
les instructions simples
portées sur cette notice qui
vous permettront d’obtenir
d’excellents résultats dès la
première utilisation.
Nous vous souhaitons une
entière et pleine satisfaction
quant à l’utilisation de cet
appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Indice
Istruzioni
per l’utente
installazione 4
uso 4
manutenzione 6
Istruzioni per
l’installatore
installazione 10
posizionamento 10
collegamento elettrico 10
elementi riscaldanti 14
QUESTO
PRODOTTO
È
STATO
CONCEPITO
PER
UN
IMPIEGO
DI
TIPO
DOMESTICO
.
IL
CO
-
STRUTTORE
DECLINA
OGNI
RESPONSABILITÀ
NEL
CASO
DI
EVENTUALI
DANNI
A
COSE
O
PERSONE
DERIVANTI
DA
UNA
NON
CORRETTA
INSTALLA
-
ZIONE
O
DA
USO
IMPROPRIO
,
ERRONEO
OD
ASSURDO
.
Index
Instructions
for use
installation 4
use 4
maintenance 6
Instructions for the
installation technician
installation 10
positioning 10
electrical connection 10
heating elements 14
THIS
APPLIANCE
IS
CONCEIVED
FOR
DOMESTIC
USE
ONLY
.
THE
MANUFACTURER
SHALL
NOT
IN
ANY
WAY
BE
HELD
RESPONSIBLE
FOR
WHATEVER
INJURIES
OR
DAMAGES
ARE
CAUSED
BY
INCORRECT
INSTALLATION
OR
BY
UNSUITABLE
,
WRONG
OR
ABSURD
USE
.
Index
Notice
d’emploi
installation 4
emploi 4
entretien 6
Modalités
d’installation
installation 10
positionnement 10
branchement électrique10
élements de chauffe 14
CE
PRODUIT
EST
CONÇU
EXCLUSIVEMENT
POUR
USAGE
DOMESTIQUE
.
LE
CONSTRUCTEUR
DÉCLINE
TOUTE
RESPONSABILITÉ
POUR
DOMMAGES
ET
BLESSURES
CAUSÉES
PAR
UNE
INSTALLATION
INCORRECTE
OU
PAR
UN
USAGE
IMPROPRE
,
ERRONÉ
OU
ABSURDE
.
3
DENLP
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen
für den Benutzer
Installation 5
Anwendung 5
Instandhaltung 9
Anweisungen
für den Installateur
Installation 11
Aufstellung 11
elektrischer Anschluß
11
Heizelemente 15
DIESES PRODUKT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT
GEDACHT.
FÜR SCHADEN AN SACHEN
ODER
PERSONEN, DIE AUF
FALSCHE
INSTALLATION
BZW
. UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH
ODER MISS-
BRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN
SIND
, ÜBERNIMMT DER
HERSTELLER
KEINERLEI
VERANTWORTUNG
.
Indice
Instrucciones
para el usuario
instalación 5
utilización 5
mantenimiento 9
Instrucciones
para el instalador
instalación 11
colocación 11
conexión eléctrica 11
elementos calefactores 15
ESTE
PRODUCTO
FUE
CONCE
-
BIDO
PARA
UN
USO
DE
TIPO
DOMÉSTICO
.
EL
CONSTRUC
-
TOR
DECLINA
CUALQUIER
RESPONSABILIDAD
EN
EL
CA
-
SO
DE
DAÑOS
EVENTUALES
A
COSAS
O
PERSONAS
QUE
DERIVEN
DE
UNA
INSTALACIÓN
INCORRECTA
O
DE
UN
USO
IMPROPIO
,
ERRADO
O
ABSURDO
.
Index
Instructies
voor de gebruiker
installatie 5
gebruik 5
onderhoud 9
Instructies
voor de installateur
installatie 11
plaatsing 11
elektrische aansluiting
11
verwarmingselementen
15
DIT
PRODUKT
IS
ALS
HUISHOUDELIJK
APPARAAT
GEDACHT
.
VOOR
BESCHADIGINGEN
AAN
SPULLEN
OF
PERSONEN
DIE
AAN
VERKEERDE
INSTALLATIE
,
MISBRUIK
OF
VERKEERDE
GEBRUIK
ZIJN
TE
WIJTEN
,
NEEMT
DE
FABRIKANT
GEEN
VERANTWOORDELIJKHEID
OP
ZICH
.
Índice
Instruções
para o utilizador
instalação 5
utilização 5
manutenção 9
Instruções
para o instalador
instalação 11
posicionamento 11
conexão eléctrica 11
elementos aquecedores
15
ESTE
PRODUTO
FOI
CONCEBI
-
DO
PARA
UMA
UTILIZAÇÃO
DE
TIPO
DOMÉSTICA
.
O
FABRICANTE
DECLINA
TODAS
AS
RESPONSABILIDADES
NO
CASO
DE
EVENTUAIS
DANOS
A
COISAS
OU
PESSOAS
DERIVADOS
DE
UMA
INSTALAÇÃO
INCORRECTA
OU
DE
USO
IMPRÓPRIO
,
ERRÓNEO
OU
ABSURDO
.
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und
beglückwünschen uns
für Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt,
sorgfältig entworfen und
mit erstklassigen Ma-
terialien hergestellt,
wurde genau geprüft um
alle Ihre Forderungen an
ein perfektes Kochen zu
erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb
die einfachen Anweis-
ungen zu lesen und ein-
zuhalten, damit von der
ersten Anwendung an
ausgezeichnete Ergeb-
nisse erreicht werden
können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado
y construido con materiales
de primera calidad, ha sido
probado esmeradamente
para poder satisfacer todas
sus exigencias de una
perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles in-
strucciones que le permi-
tirán llegar a resultados ex-
celentes desde la primera
utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en felici-
teren ons met de door u
gedane keuze.
Dit nieuwe produkt,
zorgvuldig ontworpen
en geconstrueerd uit
materialen van de aller-
beste kwaliteit, is ge-
degen uitgetest om al uw
eisen voor een perfect
kookresultaat te kunnen
bevredigen.
Wij verzoeken u daarom
de eenvoudige instruc-
ties te lezen en te res-
pecteren, dewelke het u
toe zullen staan om al
vanaf het eerste gebruik
uitstekende resultaten te
bereiken.
Met dit moderne ap-
paraat doen wij u onze
welgemeende geluk-
wensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito since-
ramente a sua escolha, e
aproveitamos da ocasião
para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com os
melhores materiais, foi ve-
rificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um co-
zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fáceis
instruções que lhe per-
mitirão de alcançar ex-
celentes resultados desde o
início da sua utilização.
Juntamente com este mo-
derno aparelho, apro-
veitamos para lhe enviar os
nossos melhores cum-
primentos.
O FABRICANTE
4
GB FI
Istruzioni
per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni relative
all’installazione
(allacciamento elettrico)
devono essere eseguite da
personale qualificato
secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche
vedi la parte riservata
all’installatore.
Uso
Elementi riscaldanti -
comando manuale
(Figg. 1 - 2 - 2a - 3)
Ruotare la manopola sulla
posizione corrispondente
alle necessità di cottura
tenendo presente che a
numero maggiore corri-
sponde maggiore
erogazione di calore, vedi
tabella “utilizzo elementi
riscaldanti”.
Le lampade spia accese
indicano:
A - inserimento di uno o
più elementi riscaldanti.
B - che nella zona
dell’elemento riscaldante
indicato la temperatura del
piano è superiore a 50
°
C.
Va comunque considera-
to normale, per certi tipi
di lampada, il permanere
di una leggera lumine-
scenza anche a comandi
disinseriti.
Instructions
pertaining to user
Installation
All operations relative to
installation (electric
connection) should be
carried out by skilled
personnel in conformity
with the rules in force.
As for the specific
instructions see part
pertaining to installer.
Use
Heating elements
manual control (Fig. 1 - 2
- 2a - 3)
Rotate the knob
concerned to the position
correspondant to the
needs of cooking taking
into conside-ration that to
a higher number a higher
heat supply corresponds,
see table “use of heating
elements”.
When pilot lights are lit,
they indicate.
A - one or more heating
elements are switched
on.
B -the top temperature at
the indicated spot is
higher than 50° C.
Some types of pilot
lights will maintain
some slight
luminescence even after
disconnection. That is
quite normal.
Instructions
pour l’utilisateur
Installation
Toutes les opérations relatives
à l’installation (raccordement
électrique) doivent être faites
par un personnel qualifié, en
conformité avec les normes en
vigueur.
En ce qui concerne les
instructions spécifiques
voir la partie réservée à
l’installateur.
Emploi
Eléments de chauffe -
commande manuelle (Fig. 1 - 2
- 2a 3).
Amener le bouton de
commande dans la position
correspondante
à la puissance souhaitée ,
sachant qu’au numéro le plus
élevé correspond le maximum
de puissance (voir notre
tableau “utilisation des
élements de chauffe”).
Les voyants lumineux
allumés indiquent.
A - le branchement d’un ou
plus éléments de chauffe
B - que la température au
point indiqué de l’élément
de chauffe est supérieure à
50
°
C.
Pour de certains types de
voyants lumineux la
permanence d’une légère
luminiscence même à
commandes déconnectées
est tout à fait normale.
5
DENLP
Anweisungen
für den Benutzer
Installation
Alle Operationen hin-
sichtlich der Installation
(elektrischer Anschluß)
müssen vom zugelassenen
Fachpersonal gemäß den
geltenden Bestimmungen
ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anwei-
sungen siehe die dem Instal-
lateur vorbehaltene Seite.
Anwendung
Heizkörper - Handbe-
dienung (Abb. 1 - 2 - 2a -
3). Den Schaltknopf in
die für das Kochen er-
forderliche Stellung dre-
hen und darauf achten,
daß eine höhere Zahl
einer höheren Wärme-
versorgung entspricht.
Siehe Tabelle “Anwend-
ung der Heizkörper”.
Die Kontrolleuchten
zeigen an:
A - Die daß ein bzw.
mehrere
Heizelemente
eingeschaltet
sind.
B - Die Temperatur der
betreffenden Heizkörper
liegt über 50°C.
Das Fortbestehen eines
leichten Nachleuchtens
ist bei bestimmten
Kontrolleuchten auch
nach Abschaltung des
Apparats allerdings als
normal zu betrachten.
Instrucciones
para el usuario
Instalación
Todas las operaciones rela-
tivas a la instalación (co-
nexión eléctrica) tienen que
ser efectuadas por personal
cualificado según las
normas vigentes.
Para las instrucciones espe-
cíficas véase la parte res-
ervada al instalador.
Utilización
Elementos calentadores -
mando manual (Fig. 1 - 2 -
2a - 3).
Girar el puño en la posición
que corresponda a las ne-
cesidades de cocción, ten-
iendo en cuenta que a un
número mayor corresponde
mayor erogación de calor,
véase tabla “utilización
elementos calentadores”.
Las lámparas indicadoras
encendidas indican:
A - inserción de uno o más
elementos de calentamiento.
B - que en la zona del
elemento calentador
indicado la temperatura es
superior a 50
°
C.
De todas maneras se con-
sidera normal para ciertos
tipos de lámpara, la per-
sistencia de una lumini-
scencia ligera aún con los
mandos desconectados.
Instructies voor
de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met
betrekking tot de installatie
(elektrische verbinding)
moeten worden uitgevoerd
door gekwalificeerd
personeel volgens de
geldende normen. Zie voor
de specifieke instructies
het gedeelte gereserveerd
voor de installateur.
Gebruik
Verwarmingselementen-
Handbediening
(Fig. 1 - 2 - 2a - 3)
Draai de bedieningsknop
naar de gewenste kook
positie, er rekening mee
houdend dat een groter
getal correspondeert met
een grotere toevoer van
warmte, zie de tabel
“gebruik verwarmingsele-
menten”.
Als de kontroelempjes
aangaan betekent dat:
A - dat één of meerdere
platen in werking zijn
getreden.
B - dat de temperauur van de
aangegeven verwarmingsele-
ment hoger is dan 50°C.
Het voortduren van een
flauwe uitstraling ook
na uitschakeling van het
toestel is een normaal
verschijnsel bij bepaalde
soorten kontroelempjes.
Instruções para
o utilizador
Instalação
Todas as operações re-
lativas à instalação (co-
nexão eléctrica) terão de ser
efectuadas por pessoal qua-
lificado, segundo as normas
em vigor.
Para instruções específicas,
veja-se a parte reservada
para o técnico instalador.
Utilização
Elementos de aquecimento -
comando manual (Fig. 1 - 2
- 2a - 3).
Rodar o punho em posição
correspondente à maneira
de cozinhar. O número
mais elevado corresponde a
uma maior distribuição de
calor. Veja-se a tabela so-
bre a “utilização de elemen-
tos de aquecimento”.
As lâmpadas espia acesas
indicam:
A - inserção de um mais
elementos aquecimento.
B - que na zona do elemento
aqucedor indicado a
temperatura é superior a
50
°
C.
De qualquer maneira é
considerado normal, para
certos tipos de lâmpada, a
permanência de uma ligeira
luminescência mesmo com
os comandos desligados.
6
GB FI
N.B.: - Nell’uso degli
elementi riscaldanti si
consigliano recipienti a
fondo piatto con diametro
uguale o leggermente supe-
riore a quello indicato sul
piano;
- evitare trabocchi di
liquido; pertanto ad
ebollizione avvenuta o
comunque a liquido
riscaldato ridurre
l’erogazione di calore;
- non lasciare inseriti gli
elementi riscaldanti a vuoto
o con pentole o tegami
vuoti;
- al termine della cottura
riportare il comando in
posizione 0 (zero).
Al verificarsi di una an-
che minima frattura del-
la superficie del piano di
cottura disinserire
immediatamente l’ali-
mentazione elettrica.
Manutenzione
(Fig.-4) Prima di tutto
rimuovere residui di cibo e
spruzzi di grasso dalla
superficie di cottura con un
raschietto. Successivamente
pulire nella zona calda con
Sidol o Stahlfix con carta
da cucina, indi risciacquare
con acqua e asciugare con
uno straccio pulito.
Tracce di fogli di alluminio,
di oggetti di plastica,
zucchero o cibi fortemente
saccariferi devono essere
rimosse immediatamente
dalla zona calda di cottura
con un raschietto per e-
vitare possibili danni alla
superficie del piano.
In nessun caso usare spu-
gne o strofinacci abrasivi;
evitare anche l’uso di deter-
sivi chimici aggressivi come
Fornospray o smacchiatori.
N.B.: - When one makes
use of heating elements,
we advise receptacles
with flat bottom having
same diameter or lightly
higher than that of the
hot area.
- Avoid overflows of
liquid, therefore when
boiling has happened, or
in any case when liquid
is heated, reduce the
heat supply.
- Don’t leave the heating
elements on without re-
ceptacles on the top or
with void pots and pans.
- At the end of cooking
take again the knob to
position 0.
In the event of even a
slight fracture on the
cooking surface,
disconnect the electric
power supply
immediately.
Maintenance
(Fig.-4) First of all remove
stray food bits and grease
drops from the cooking
surface with the special
scraper (fig. 4). Then clean
the hot area as best as
possible with SIDOL,
STAHLFIX or other similar
products with a paper-
towel, then rinse again
with water and dry with a
clean cloth.
Pieces of aluminum foil
and plastic material which
have inadvertently melted
or sugar remains or highly
sacchariferous food have to
be removed immediately
from the hot cooking area
with the special scraper
(fig. 4).-This is to avoid any
possible damage to the
surface of the top.
Under no circumstances
should abrasive sponges or
irritating chemical
detergents be used such as
oven sprays or spot
removers.
N.B.: - Nous recom-
mandons l’utilisation de
recipients à fond plat d’un
diamètre égal ou
légérement supérieur à
celui de la zone chaude;
- Eviter les débordements
de liquide; réduire la
puissance une fois
l’ebullition atteinte;
- Ne pas laisser fonctionner
les éléments de chauffe à
vide ou avec un recipient
vide;
- En fin de cuisson, ra-
mener le bouton de com-
mande sur la position 0.
Si vous constatez l’ap-
parition d’une fissure,
même légère, sur la sur-
face du plan de cuisson,
débranchez immédiate-
ment l’appareil.
Entretien
(Fig.-4) Avant tout enlever
les restes de nourriture et
les giclées de graisse de la
surface de cuisson avec une
paillette métallique.
Nettoyer ensuite dans la
zone chaude avec Sidol ou
Stahfix et du papier de
cuisine, rincer par de l’eau
et essuyer avec un chiffon
propre.
Les traces d’aluminium,
d’objets en plastique, de
sucre ou de nourriture très
riche en sucre doivent être
enlevés instamment da la
zone chaude de cuisson par
l’aide d’une paillette mé-
tallique pour éviter de
possible dégâts à la surface
du plan.
N’utiliser absolument pas
d’éponges ou de torchons a-
brasifs; éviter aussi l’em-
ploi de détergents chimi-
ques agressifs comme For-
nospray ou de dégraisseurs.
7
DENLP
Utilizzo elementi riscaldanti -
use of heating elements -
utilisation elements de chauffe -
Verwendung der Heizelemente -
Uso de los elementos calefactores
-
gebruik verwarmingselementen -
utilização dos elementos de aquecimento
commutatore regolatore d’energia intensità calore
switch energy regulator heat intensity
commutateur doseur d’energie intensité chaleur
Schalter Stromregler Hitze
botón regulador de energía intensidad calor
schakelaar energie regelaar warmte intensiteit
comutador regulador de energía intensidade do calor
1 1-2
tenue
- weak -
faible -
schwach -
tenue-
zwak-
fraco
2 3-4
dolce -
gentle
- doux -
mild -
moderada -
zeer laag
- ligeire
3 5-6
lento
- slow -
lent -
mässig -
lenta -
laag
- lento
4 7-8
medio -
medium
- moyen -
mittel -
media -
medium -
médio
5 9-10
forte -
strong
- fort -
stark -
fuerte -
hoog
- forte
6 10-11
vivo -
bright
- vif -
sehr stark -
viva -
zeer hoog
- vivo
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
Fig. 2 - Abb 2 - Afb. 2
no
no
non
nein
no
neen
não
no
no
non
nein
no
neen
não
yes
oui
ja
ja
sìm
mng.9511171000
mng.9511175700
mng.9511175900
mng.9511175800
mng.9511176000
Fig. 3 - Abb 3 - Afb. 3
doppio circuito
double circuit
double circuit
Doppelkreis
doble circuito
dubbele stroomkring
duplo circuito
GRILL
OVALE
OVAL
Fig. 2a
Abb. 2a
Afb .2a
01 234
COMMUTATORE -
SWITCH
- COMMUTATEUR -
SCHALTER
- BOTÓN -
SCHAKELAAR
- COMUTADOR
OVALE
OVAL
OVALE
OVAL
OVAL
OVALE
OVAL
8
GB FI
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità 0,75
* Considering contemporaneity factor 0,75
* En tenant compte du coefficient de simultaneité 0,75
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor 0,75
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad 0,75
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor 0,75
* Tomando en consideração o factor de simultaneidade 0,75
Fig. 4 - Abb. 4 - Afb. 4
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
Fig. 5 - Abb. 5 - Afb. 5
H05RR-F3x1.5*
H05RR-F4x0.75*
mng.9511180400
mng.9912210800
mng.9912210600
mng.9912210100
CLASSE I (TIPO Y)
CLASS I (TYPE-Y)
CLASSE I (TYPE Y)
KLASSE I (TYP-Y)
CLASE I (TIPOY)
KLAS I (TYPE-Y)
CLASSE I (TIPOY)
mng_020115_0300
9
DENLP
N.B.
- Für den Gebrauch
der Heizelemente emp-
fehlen sich Töpfe mit ge-
radem Boden und gleich-
em oder nur wenig größ-
erem Durchmesser.
- Vermeiden Sie das Über-
laufen von Flüssigkeiten,
indem Sie nach Erreichen
des Siedepunkts oder
Erhitzen der Flüssigkeit
die Wärmezufuhr
zurückschalten;
- lassen Sie die
Heizelemente nicht ohne
Topf oder mit leeren
Töpfen eingeschaltet;
- nach dem Kochen
schalten Sie die
Heizelemente aus.
Sobald ein Rib in der
Oberfläche sichtbar
wird, ist das Gerät
sofort vom
Versorgungsnetz zu
trennen.
Instandhaltung
(Abb. 4) Vor allem Essens-
reste und Fettspritzer von
der Kochoberfläche mit
einem Schaber entfernen.
Danach die warme Fläche
mit Sidol oder Stahlfix
und Küchenpapier säub-
ern, dann mit Wasser ab-
waschen und einem sau-
beren Lappen trocknen.
Spuren von Aluminium-
folie, Plastikgegenständen,
Zucker oder stark zuc-
kerhaltigen Speisen
müssen sofort von der
warmen Kochfläche mit
einem Schaber entfernt
werden um mögliche
Schäden der Plattenober-
fläche zu vermeiden. Auf
keinen Fall Schwämme
oder Scheuerlappen ver-
wenden; den Gebrauch
von aggressiven che-
mischen Putzmitteln wie
Fornospray oder Flecken-
reinigern vermeiden.
N.B. - En el uso de cos
elementos calentadores se
aconseja utilizar recipientes
con fondo plano de diámet-
ro igual o ligeramente su-
perior a aquel indicado por
la serigrafia.
- Evitar desbordamientos
de líquido. Por lo tanto, a
ebullición completa o de
todas formas una vez que
esté caliente el líquido,
reducir la potencia;
- No dejar encendidas los
elementos calentadores va-
cíos o con ollas o cacerolas
vacías.
- Al terminar la cocción,
colocar el botón en posición
“0”.
Al verificarse la más
leve fractura del vidrio,
desconectar de
inmediato la
alimentación eléctrica.
Mantenimiento
(Fig. 4) Antes de todo
quitar los residuos de
comida y las salpicaduras
de grasa de la superficie de
cocción con una raedera.
Luego limpiar en la zona
caliente con Sidol o Stahifix
con papel de cocina. Luego
aclarar con agua y secar
con un trapo limpio.
Trazas de papel de alumi-
nio, de objetos de plástico,
azucar o comidas muy sa-
caríferas tienen que ser
quitadas inmediatamente
de la zona caliente de coc-
ción con una raedera para
evitar posibles daños a la
superficie de cocción.
En ningún caso utilicen e-
sponjas o estropajos; eviten
también utilizar detergen-
tes químicos agresivos co-
mo Fornospray o quita-
manchas.
N.B.: - Bij het gebruik van
de elementen wordt aan-
geraden om gebruik te ma-
ken van pannen met een
platte bodem, waarvan de
diameter gelijk is of iets
groter dan is aangegeven
op de plaat;
- Overkoken van vloeistof
vermijden; daarom bij het
aan de kook raken of hoe
dan ook bij verwarmde
vloeistoffen de toevoer van
warmte verminderen;
- de elementen niet inge-
schakeld laten zonder pan
of met een lege pan of
braadpan
- Bij beeindiging van het
koken de bedieningskop
naar de “0” positie brengen.
Bij het vaststellen van zelfs
het kleinst mogelijke
scheurtje in het oppervlak
van de kookplaat onmid-
dellijk de elektriciteitstoe-
voer onderbreken.
Onderhoud
(Fig. 4)
Voor het koken
etensresten en vetspatten
van het kookoppervlak
verwijderen met een
schraper. Vervolgens de
warme zone reinigen met
Sidol of Stahlfix en keu-
kenpapier, naspoelen met
water en drogen met een
schoon stuk keuken-
papier. Stukjes alumi-
niumfolie, plastic voor-
werpen, suiker of sterk
suikerhoudend voedsel
moeten onmiddellijk van
de kookzone verwijderd
worden met een schraper
om mogelijke beschadi-
gingen aan het oppervlak
van de plaat te voor-
komen. In geen enkel ge-
val sponzen of ruwe
doeken gebruiken; ook het
gebruik van aggresieve
reinigingsmiddelen zoals
Fornospray of vlek-
verwijderaars vermijden.
N.B.: - Quando se usam os
elementos aquecedores acon-
selhamos recipientes com
fundo redondo e chato, de
diâmetro igual ou ligeira-
mente superior ao indicado
na superfície de aquecimento.
- Evite derramar líquidos
sobre a superfície de
aquecimento e portanto
quando se atinge a fervura
diminua o calor da superfície
de aquecimento.
- Não deixe os elementos a-
quecedores ligados sem nen-
hum recipiente em cima ou
com recipiente vazios.
- No final da cozedura
coloque o manípulo na
posição de desligado.
No caso em que se verifique
até mesmo uma pequena
racha na superfície do
plano de cozedura, deslique
imediatamente o aparelho
da corrente electrica.
Manutenção
(
Fig. 4) Antes de mais nada,
elimine, por meio de uma
raspadeira, todos os restos de
comida e salpicos de gordura
da superfície de cozimento.
Em seguida, limpe a zona
quente com Sidol ou Stahlfix,
com papel de cozinha, em se-
guida, enxague com água e
enxugue com um pano limpo.
Quaisquer restos de folha de
alumínio, de objectos de plás-
tica, de açúcar ou de comida
muito açucarada terão de ser
removidos imediatamente da
zona quente onde se cozinhou,
por meio de uma raspadeira,
afim de evitar possíveis danos
à superfície da chapa de cozi-
mento.
De nenhuma maneira se de-
verà utilizar uma esponja ou
esfregão abrasivo. Evitar
igualmente a utilização de
detersivos químicos agressivos
como Fornospray ou produtos
para tirar nódoas.
10
GB FI
Istruzioni
per
l’installatore
Installazione
Le presenti istruzioni sono
rivolte all’installatore qua-
lificato quale guida all’in-
stallazione, regolazione e
manutenzione secondo le
leggi e le normative in vi-
gore.
Gli interventi devono sem-
pre essere effettuati ad ap-
parecchiatura disinserita
elettricamente.
Posizionamento
(Fig. 5). L’apparecchio è
previsto per essere incas-
sato in un piano di lavoro
come illustrato nell’apposi-
ta figura.
Predisporre su tutto il peri-
metro del piano il sigillante
a corredo.
Collegamento
elettrico
(Fig. 6). Prima di effettuare
l’allacciamento elettrico
accertarsi che:
- le caratteristiche
dell’impianto siano tali da
soddisfare quanto indicato
sulla targa matricola
applicata sul fondo del
piano;
- che l’impianto sia munito
di un efficace collegamento
di terra secondo le norme e
le disposizioni di legge in
vigore. La messa a terra è
obbligatoria a termini di
legge.
Nel caso che l’apparec-
chiatura non sia munita di
cavo e/o di relativa spina
utilizzare materiale idoneo
per l’assorbimento indicato
in targa matricola e per la
temperatura di lavoro. Il
cavo in nessun punto dovrà
raggiungere una
temperatura superiore di 50
°
C a quella ambiente.
Desiderando un collega-
Instructions for
the installation
technician
Installation
These Instructions are
for the qualified techni-
cian, as a guide to the in-
stallation, adjustment
and maintenance, accor-
ding to the laws and
standards in force. Any
of these operations must
always be carried out
when the appliance has
been disconnected from
the electric system.
Positioning
(Fig. 5). The appliance
can be fitted into a work-
ing area as illustrated on
the figure. Apply the
seal supplied over the
whole perimeter of the
working area.
Electrical
connection
(Fig. 6) Prior to carrying
out the electrical connec-
tion, please ensure that:
- the plant characteris-
tics are such as to fol-
low what is indicated
on the matrix plate
placed at the bottom
of the working area;
- that the plant is fitted
with an efficient earth
connection, following
the standards and law
provisions in force.
The earth connection
is compulsory in terms
of the law.
Should there be no cable
and/or plug on the equip-
ment, use suitable ab-
sorption material for the
working temperature as
well, as indicated on the
matrix plate. Under no
circumstance must the
cable reach a temperature
above 50°C of the ambient
temperature.
Modalités
d’installation
Installation
Ces instructions sont faites
pour le technicien spécialisé
comme guide à l’installa-
tion, au réglage e à l’entre-
tien suivant les lois et les
normes en vigueur.
Les interventions doivent
toujours être effectuées
quand l’appareil est dé-
branché.
Positionnement
(Fig. 5). L’appareil est pré-
vu pour être encastré dans
une table de travail comme
indiqué dans le dessin spé-
cial. Préparer la colle pour
seller ci-jointe sur tout le
périmètre du plan.
Branchement
électrique
(Fig. 6) Avant d’effectuer le
branchement électrique,
s’assurer que:
- les caracteristiques de
l’installation soient de
nature à satisfaire toutes
les indications portées
sur la plaque
signalétique située sous
l’appareil;
- que l’installation dispose
d’un raccordement à la
terre secon les normes et
les dispositions en
vigueur.
La mise à terre est
obligatoire aux termes de la
loi.
Si l’appareil n’a pas de câ-
ble et /ou de prise corre-
spondante, utiliser de la
matière apte à l’absorption
indiquée sur la plaque si-
gnalétique et à la tempéra-
ture de travail. Le câble ne
devra jamais atteindre une
température supérieure de
50
°
C à celle ambiante.
11
DENLP
Anweisungen
für den
Installateur
Installation
Die angegebenen An-
weisungen sind an den
zugelassenen Installateur
als Richtlinie für die
Installation, Regelung
und Instandhaltung, ge-
mäß den geltenden Ge-
setzen und Normen, ge-
richtet. Die Eingriffe
dürfen nur bei ausge-
schaltetem Apparat vor-
genommen werden.
Aufstellung
(Abb. 5). Der Apparat ist
für den Einbau in eine
Arbeitsplatte vorge-
sehen. Siehe Abbildung.
Auf den ganzen Peri-
meter der Platte die mit-
gelieferte Dichtmasse
verteilen.
Elektrischer Anschluß
(Abb. 6) Vor dem An-
schluß an das elektrische
Netz sich davon über-
zeugen, daß:
- die Eigenschaften der
Anlage mit denen auf
dem unter der Ofen-
platte angebrachten
Leistungsschild über-
einstimmen;
- die Anlage mit einem
wirksamen Erdan-
schluß gemäß den
geltenden Normen
und Gesetzbestim-
mungen versehen ist.
Der Erdanschluß ist
gemäß Gesetz ver-
bindlich.
Falls der Apparat nicht
mit einem Kabel und/
oder mit einem ent-
sprechenden Stecker
ausgerüstet ist, muß
gleichwertiges Material
zur Stromentnahme, wie
auf dem Leistungsschild
angegeben, und für die
Instrucciones
para el
instalador
Instalación
Las presentes instrucciones
están dirigidas al instalador
como guía para la in-
stalación, regulación y
mantenimiento según las
leyes y las normas vigentes.
Las intervenciones tienen
que ser efectuadas siempre
con el aparato desen-
chufado.
Colocación
(Fig. 5). El aparato ha sido
estudiado para ser empotra-
do en un tablero de trabajo
como ilustrado en la re-
lativa figura. Preparar so-
bre todo el perímetro de la
superficie la masilla imper-
meable en dotación.
Conexión
eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar la
conexión eléctrica compro-
bar que:
- las características de la
instalación satisfagan
cunato indicado en la
placa matrícula colocada
sobre el fondo de la su-
perficie de cocción;
- que la instalación tenga
una eficaz conexión de
tierra según las normas
y las prescripciones de
ley vigentes. La puesta a
tierra es obligatoria por
ley.
En el caso de que el aparato
no tenga el cable y/o el re-
lativo enchufe utilizar ma-
terial apto para la absorción
indicado en la placa
matrícula y para la tempe-
ratura de trabajo. El cable
en ningún punto tendrá
que llegar a una tempe-
ratura superior de 50
°
C a
la temperatura ambiente.
Si se quiere una conexión
Instructies
voor de
installateur
Installatie
De onderstaande instruc-
ties zijn bedoeld voor de
gekwalificeerde installa-
teur, die de installatie, re-
geling en het onderhoud
uitvoert volgens de gel-
dende wetten en normen.
Reparaties moeten altijd
worden uitgevoerd ter-
wijjl de stroomvoorzien-
ing van het apparaat is
onderbroken.
Plaatsing
(Fig. 5). Het apparaat is
voorzien om te worden ver-
zonken in een keukenblad
zoals geillustreerd in de
betreffende figuur. Dicht de
ruimte tussen het keuken-
blad en de plaat rondom af
met de bijgeleverde kit.
Elektrische ansluiting
(Fig. 6) Alvorens de elek-
trische aansluiting te
verrichten verzekert men
zich ervan dat:
- de karakteristieken
van het stroomvoor-
zienende apparaat
voldoen aan hetgeen is
vermeld op de regi-
stratieplaat onderop
de kookplaat;
- dat het stroomvoorzie-
nende apparaat voor-
zien is van een ef-
fectieve aardever-
binding volgens de
wettelijk voorge-
schreven normen en
beschikkingen. Het
aarden is verplicht
volgens de wet.
In het geval dat het appa-
raat niet is uitgerust met
een kabel en/of stekker,
dient gebruik gemaakt te
worden van materiaal,
geschikt voor de stroom-
voering en de werktempe
Instruções
para o
instalador
Instalação
Estas instruções são dedi-
cadas particularmente para
o instalador qualificado,
para serem utilizadas como
guia à instalação, regulação
e manutenção, segundo as
leis e normas em vigor. As
intervenções terão de ser
sempre efectuadas quando o
aparelho estiver desligado
da corrente eléctrica.
Posicionamento
(Fig. 5). O aparelho foi
projectado par ser montado
num plano de trabalho co-
mo está ilustrado na figura
correspondente. Vedar todo
o perímetro da superfície de
trabalho, com o vedador
fornecido com o aparelho.
Conexão
eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar a
conexão eléctrica, será prec-
iso assegurar que:
- as características da insta-
lação sigam o que está
indicado sobre a chapa
da matriz aplicada no
fundo da chapa de co-
zimento.
- a instalação esteja munida
de uma conexão à terra
eficaz, segundo as nor-
mas e disposições das leis
em vigor. A conexão à
terra é obrigatória nos
termos da lei.
No caso que o aparelho não
esteja munido de cabo e/ou
da relativa tomada, utilize o
material apropriado para
absorver o que está indica-
do na chapa da matriz, para
uma devida temperatura de
cozimento. O tubo não
deverá nunca atingir a
temperatura de 50
°
C acima
da temperatura ambiente.
Se desejar uma conexão di
12
GB FI
mento diretto alla rete, è
necessario interporre un
interruttore onnipolare con
apertura minima fra i con-
tatti di 3 mm dimensionato
per il carico di targa e ri-
spondere alle norme in
vigore (il cavo di terra
giallo/verde non deve essere
interrotto dall’interrut-
tore). La presa o
l’interruttore onnipolare
devono essere facilmente
raggiungibili con l’apparec-
chiatura installata.
N.B.: - Il costruttore declina
ogni responsabilità nel caso
che quanto sopra e le usuali
norme antiinfortunistiche
non
vengano rispettate.
Should a direct connection
to the network be re-
quired, it will be necessary
to interpose an omnipolar
switch with minimum
aperture between the 3
mm. contacts,
dimensioned to bear the
plate load and it must
follow the standards in
force (the yellow/green
earth cable must not be
interrupted by the switch).
The plug or omnipolar
switch must be easily
reached on the installed
equipment.
The manufacturers decline
any responsibility in the
event of non-compliance
with what is described
above and the accident
prevention norms not
being respected and
followed.
Si on désire une connexion
directe au réseau, il faut
prévoir un dispositif de
coupure omnipolaire avec
une distance d’ouverture
entre les contacts de 3 mm
dimensionné à la puissance
de plaque et qui suit les
normes en vigueur (le fil de
terre de couleur jaune/vert
ne doit pas être coupé par
l’interrupteur). La prise ou
l’interrupteur omnipolaire
doivent être facilement
accessibles après la mise en
place de l’appareil.
Le Constructeur décline
toute responsabilité au cas
où ces normes et les autre
normes contre les accidents
ne seraient pas observées.
13
DENLP
Arbeitstemperatur ver-
wendet werden. Das
Kabel darf an keiner
Stelle eine Temperatur
von mehr als 50°C über
der Raumtemperatur er-
reichen.
Falls ein direkter An-
schluß an das Stromnetz
gewünscht wird, ist es
notwendig einen all-
poligen Schalter mit
einer Mindestöffnung
von 3mm zwischen den
Kontakten, gemäß
Leistungsschild, zu legen
und den geltenden
Normen entsprechen.
(Das gelbgrüne Erdkabel
darf nicht vom Schalter
ausgeschaltet werden).
Die Steckdose oder der
allpolige Schalter
müssen bei dem instal-
lierten Apparat leicht zu
erreichen sein.
Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung ab falls
oben genannte Ausführ-
ungen und die üblichen
Unfallnormen nicht ein-
gehalten werden.
directa a la red, es necesario
interponer un interruptor
omnipolar con abertura mí-
nima entre los contactos de
3 mm dimensionado para la
carga de placa y responder
a las normas vigentes (el
cable de tierra amarillo/
verde no tiene que ser
interrumpido por el int-
erruptor). El enchufe o el
interruptor omnipolar tie-
nen que ser fácilmente al-
canzables con el aparato
instalado.
El constructor declina
cualquier responsabilidad
en el caso de que lo dicho
arriba y las usuales normas
contra los infortunios no
sean respetadas.
ratuur, zoals aangegeven
op de registratieplaat. De
kabel mag op geen enkel
punt een temperatuur be-
reiken die hoger is dan
50°C boven de omge-
vingstemperatuur. Wenst
men een directe verbind-
ing met het lichtnet, dan is
het noodzakelijk een on-
derbrekingsschakelaar
tussen te plaatsen, met een
minimale afstand van 3
mm tussen de contacten,
die gedimensioneerd is
voor het geregistreerd ver-
mogen en voldoet aan de
geldende normen (de aar-
dekabel geel/groen mag
niet door de schakelaar
worden onderbroken). De
stekker of schakelaar moet
gemakkelijk bereikbaar
zijn als de apparatuur
eenmaal geinstalleerd is.
De fabrikant wijst iedere
verantwoordelijkheid af
in geval dat het boven-
staande en de gebruike-
lijke preventieve normen
niet worden gere-
specteerd.
recta à rede, será necessário
interpor um interruptor
onipolar com abertura
mínima de 3 mm. entre os
contactos, cuja dimensão
deverá seguir a carga men-
cionada na chapa, seguindo
igualmente as normas em
vigor ( o cabo de terra a-
marelo/verde não deve ser
interrompido pelo inter-
ruptor). A tomada ou o in-
terruptor onipolar deverão
ser posicionados para uma
fácil manipulação do apa-
relho instalado.
O construtor declina qual-
quer responsabilidade no
caso que não tenham sido
respeitadas todas as dispo-
sições aqui em cima, assim
como as normas para a
prevenção de acidentes.
14
GB FI
Elementi riscaldanti - Heating elements - Elements de chauffe
V tipo - type - type W regolazione - regulation -réglage
triplo circuito radiante Ø 145 1200 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 145 1200 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 145 1200 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 180 1700 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 180 1700 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 180 1700 commutateur 0+6
monocircuito radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 145 1200 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 180 1700 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 180 1700 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 180 1700 doseur d’energie 0+11
misto alogeno/radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
Ø 145 1200 energy regulator 0+11
mixte halogène/
radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
misto alogeno/radiante Ø 180 1800 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
Ø 180 1800 energy regulator 0+11
mixte halogène/
radiant Ø 180 1800 doseur d’energie 0+11
doppio circuito radiante ovale 145x300 2000 commutatore 0+4
double circuit oval radiant 145x300 2000 commutator 0+4
doube circuit ovale radiant 145x300 2000 commutateur 0+4
monocircuito radiante 200x350 1500 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant 200x350 1500 energy regulator 0+11
monocircuit radiant 200x350 1500 doseur d’energie 0+11
~
230 V
15
DENLP
~
230 V
Heizelemente - Elementos calefactores - Verwarmingselementen - Elementos aquecedores
V Typ - tipo - type - tipo W
Einstellung - regulación - regeling
-
regulação
dreifacher Strahlungskreis Ø 145 1200 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 145 1200 conmutador 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 145 1200 stroomwisselaar 0+6
Triplo circuito radiante Ø 145 1200 comutador 0+6
dreifacher Strahlungskreis Ø 180 1700 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 180 1700 conmutador 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 180 1700 stroomwisselaar 0+6
Triplo circuito radiante Ø 180 1700 comutador 0+6
Einzel-Strahlungskreis Ø 145 1200 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 145 1200 energieregelaar 0+11
Monocircuito radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Einzel-Strahlungskreis Ø 180 1700 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 180 1700 regulador de energía 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 180 1700 energieregelaar 0+11
Monocircuito radiante Ø 180 1700 regulador de energía 0+11
gemischter Halogen-/Strahlungskreis Ø 145 1200 Energieregler 0+11
Mixto/halógeno/radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Gemengd halogeen/uitstraaling Ø 145 1200 energieregelaar 0+11
Misto halogéneo/radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
gemischter Halogen-/Strahlungskreis Ø 180 1800 Energieregler 0+11
Mixto/halógeno/radiante Ø 180 1800 regulador de energía 0+11
Gemengd halogeen/uitstraaling Ø 180 1800 energieregelaar 0+11
Misto halogéneo/radiante Ø 180 1800 regulador de energía 0+11
ovaler Doppelstrahlungskreis 145x300 2000 Umschalter 0+4
Doble circuito radiante oval 145x300 2000 conmutador 0+4
Dubbele ovale straalings-stroomkring 145x300 2000 stroomwisselaar 0+4
Duplo circuito radiante oval 145x300 2000 comutador 0+4
Einzel-Strahlungskreis 200x350 1500 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante 200x350 1500 regulador de energía 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring 200x350 1500 energieregelaar 0+11
Monocircuito radiante 200x350 1500 regulador de energía 0+11
De Fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor enige onjuistheden in deze brochure welke
geweten kunnen worden aan copie - of drukfouten. Hij behoudt zich het recht voor aan zijn eigen
produkten wijzigingen aan te brengen die hij voor noodzakelijk of nuttig houdt zonder dat de
wezenlijke kenmerken erdoor benadeeld worden.
El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente
documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho
de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin
perjudicar las características esenciales.
O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na
presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efec-
tuar nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem
prejudicar as características essenciais.
COD. 1.002.29.0
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente
opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri
prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due
to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be
considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter
à ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles.
Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette
notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene
Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren
Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigen-
schaften zu beeinflussen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Candy PDV32X Kochfeld Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per