BEBECONFORT RodiFix AirProtect Manuale del proprietario

Categoria
Seggiolino auto
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

RodiFix AirProtect
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels
International Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels
BELGIQUE / BELGIE
DOREL U.K.
Imperial Place 4
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edicio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª, Locales 401
- 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
EN
Congratulations on your
purchase.
For the maximum protection
and comfort of your child, it is
essential that you read through the
entire manual carefully and follow
all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre
achat.
Pour une protection maximale
et un confort optimal de votre
bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le
mode d’emploi et de respecter les
instructions.
ES
Enhorabuena por tu compra.
Para ofrecer la máxima protección
y un óptimo confort para tu bebé,
es muy importante que leas el
manual atentamente y sigas las
instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro
acquisto.
Per la massima protezione e per
un comfort ottimale del vostro
bambino è molto importante
leggere e seguire
attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-la (o) pela sua
compra.Para uma máxima
proteção e conforto para o
seu bebé, é importante que
leia atentamente o manual e
que respeite as instruções de
utilização.
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и
комфорта
вашего ребенка важно, чтобы
вы прочитали всю инструкцию и
следовали
всем рекомендациям.
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik
ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma
ve konforu sağlamak için, tüm
kılavuzu dikkatlice okumanız ve
tüm talimatlara uymanız şarttır.
AR
.
  .    
      
     

Car seats
3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg
014882416
EN Non-contractual photos • FR Photos non contractuelles • ES Fotografías no contractuales • IT Foto non contrattuali
PT
Fotograas não contratuais • RU Фотография может отличаться от товара TR Fotoğraar bağlayıcı
değildir • AR
www.bebeconfort.com
v
i
d
e
o
3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg
2
5
EN
Instructions for use / Warranty
FR
Mode d’emploi / Garantie
ES
Instrucciones de uso / Garantía
IT
Istruzioni d’uso / Garanzia
PT
Instruções de utilização / Garantia
RU
Инструкция по применению / Гарантия
TR
Kullanım talimatları / Garanti
AR
/
37
IT
A - La testiera
B - Passaggio cintura diagonale
C - Rivestimento
D - Passaggio cintura addominale
E - Maniglie di inclinazione
F - Maniglie per azionare le pinze per attacchi ISOFIX
G - Pinze per il fissaggio ISOFIX*
H - Maniglia per la regolazione della testiera
I - Vano porta istruzioni
J - Istruzioni
*I connettori ISOFIX sono stati ideati per migliorare il
comfort. In caso di problemi nell’utilizzo con il vostro veicolo,
è possibile usare il seggiolino Bébé Confort RodiFix AirProtect
senza questi optional. (p.13)
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Informazioni generali sul seggiolino Bébé Confort RodiFix AirProtect
1.
Voi stessi siete sempre i responsabili della sicurezza del vostro
bambino.
2. Non tenete mai in braccio il bambino durante gli spostamenti in
macchina.
3. Utilizzate il seggiolino Bébé Confort RodiFix AirProtect solo in
auto.
4. Bébé Confort RodiFix AirProtect è stato sviluppato per un uso
intensivo di circa 10 anni.
5. Si consiglia di ispezionare regolarmente le parti in polistirene
espanso (EPS) alla ricerca di eventuali danni.
6. Non utilizzare prodotti di seconda mano di cui non si conoscono
le precedenti modalità di utilizzo. Alcune parti potrebbero essere
rotte, lacerate o mancanti.
7. Sostituire Bébé Confort RodiFix AirProtect se ha subito
sollecitazioni violente in un incidente, perché la sicurezza del tuo
bambino potrebbe non essere più garantita.
8. Siete pregati di leggere attentamente le istruzioni e conservarle
con cura nel compartimento apposito sotto il seggiolino auto
Bébé Confort RodiFix AirProtect.
AVVERTENZA:
Per la sicurezza del vostro bambino, è essenziale che la cintura di
sicurezza dell’auto sia correttamente posizionata. La cintura di
sicurezza dell’auto deve essere posta lungo i segni rossi del seggiolino
auto Bébé Confort RodiFix AirProtect. NON fate MAI passare la
cintura in modo diverso da quanto indicato.
AVVERTENZA:
Non modificate in nessun modo il seggiolino auto Bébé Confort
RodiFix AirProtect, questo potrebbe causare situazioni pericolose.
Manutenzione del seggiolino auto Bébé Confort RodiFix AirProtect
1. Utilizzate sempre rivestimenti originali, poiché anche il
rivestimento è parte della sicurezza.
2. La parti in polistirolo del poggiatesta e dello schienale non
devono essere rimosse.
38
IT
3. Pulite regolarmente il seggiolino auto Bébé Confort RodiFix
AirProtect con acqua tiepida, sapone e uno straccio morbido. Non
utilizzate lubrificanti né prodotti aggressivi per la pulizia.
4. Per lavare i tessuti, consultare la vignetta informativa.
Il seggiolino auto
Bébé Confort RodiFix
AirProtect è conforme alla
norma di sicurezza europea più recente (ECE R44 /04) ed è adatto a
bambini che pesano dai 15 ai 36 kg (a partire da circa 3 anni ½ e fino
a un’altezza massima di 1,50 metri).
Il vostro bambino nel seggiolino auto Bébé Confort RodiFix AirProtect
1. Non lasciate mai il vostro bambino solo in macchina.
2. Assicurate sempre il vostro bambino con la cintura di sicurezza
della macchina.
3. Fate in modo che le cinture addominali siano portate il più in
basso possibile, in modo da sostenere correttamente il bacino.
4. Controllate che il poggiatesta sia regolato all’altezza giusta.
5. Controllate prima di ogni utilizzo che le cinghie non siano
danneggiate o attorcigliate.
6. Togliete tutti gli oggetti dalle tasche della giacca o dei pantaloni
del vostro bambino, in modo che non restino incastrati tra il
bambino e la cintura di sicurezza. In caso di incidente questi
oggetti potrebbero essere causa di ferite.
7. Insegnate al vostro bambino che non bisogna mai giocare con
la fibbia della cintura e che la sua testa deve sempre essere sul
poggiatesta.
ATTENZIONE:
Non inclinate il seggiolino durante l’’utilizzo. Per inclinare o
raddrizzare il vostro seggiolino RodiFix AirProtect, dovrete
regolare la lunghezza della cintura. Effettuate questa
operazione quando la macchina è ferma e il bambino non è
nel seggiolino.
AVVERTENZA:
Una volta fissato e regolato il seggiolino RodiFix AirProtect
con le pinze RodiFix AirProtect sui punti di ancoraggio ISOFIX
della vostra auto, è possibile che incontriate delle difficoltà
nel passaggio dalla posizione reclinata alla posizione seduta
e viceversa: questo inconveniente può essere causato dal
tipo di sedile della vostra auto.
In questo caso, procedete nella maniera seguente:
- Verificate di avere rimosso il poggiatesta della vostra auto,
- Sganciate le pinze RodiFix AirProtect dai punti di
ancoraggio ISOFIX della vostra auto,
- Regolate nella posizione di inclinazione scelta (reclinata o
sdraiata),
- Riagganciate le pinze RodiFix AirProtect sui punti di
ancoraggio ISOFIX dell’auto.
39
IT
Fissaggio del seggiolino RodiFix AirProtect con gli attacchi
aggiuntivi utilizzando i punti ISOFIX del veicolo.
Gli attacchi ISOFIX sono stati concepiti per ottenere un fissaggio
sicuro e facile dei sistemi di sicurezza per bambini in automobile.
Non tutte le automobili sono munite di questi attacchi, nonostante
essi siano comuni sui modelli più recenti. Consultate in allegato
la lista di automobili in cui il seggiolino può essere installato
correttamente. Potrete consultare i futuri aggiornamenti di tale lista
sul sito web www.bebeconfort.com.
Il seggiolino auto Bébé Confort RodiFix AirProtect in macchina
1. Utilizzate il seggiolino auto Bébé Confort RodiFix AirProtect
solo su un sedile rivolto in avanti, provvisto di cintura di sicurezza
automatica a 3 punti e omologato in base alla norma ECE R16 o
una norma equivalente. NON utilizzate cinture a 2 punti
d’attacco.
2. Prima dell’acquisto, verificate che il seggiolino auto sia adatto
alla vostra auto.
3. Anche se vuoto, il seggiolino auto Bébé Confort RodiFix
AirProtect deve sempre essere fissato con la cintura di sicurezza.
4. Il seggiolino deve essere posizionato sul sedile posteriore del
veicolo o eccezionalmente su quello anteriore a seconda della
egislazione in vigore nel paese di utilizzo. (in Francia, secondo le
condizioni riportate nel decreto n. 91-1321 del 27-12-1991). Se
utilizzate Bébé Confort RodiFix AirProtect sul sedile passeggero
anteriore, può essere necessario disattivare l’airbag del sedile in
questione o disporre il sedile del passeggero nella posizione più
arretrata (consultate le istruzioni per l’uso della vostra auto).
5. Rimuovete il poggiatesta del sedile dell’auto se questo ostacola
la regolazione dello schienale del seggiolino auto Bébé Confort
RodiFix AirProtect
.
6. Ricordatevi di riposizionare il poggiatesta del sedile posteriore
dell’auto quando togliete il seggiolino auto Bébé Confort RodiFix
AirProtect.
7. Utilizzate sempre il seggiolino Bébé Confort RodiFix AirProtect
nella sua totalità: seduta + schienale.
8. Assicuratevi che i sedili posteriori ribaltabili siano fissati e che lo
schienale sia sempre in posizione verticale.
9. Evitate di incastrare o sottoporre a pressioni il seggiolino auto
Bébé Confort RodiFix AirProtect con i bagagli, la regolazione dei
sedili o la chiusura delle portiere.
10.
Assicuratevi di fissare tutti i bagagli o altri oggetti sparsi.
11. Coprite sempre il seggiolino auto Bébé Confort RodiFix
AirProtect se la vostra auto si trova in pieno sole. Altrimenti
il rivestimento rischierebbe di scolorire e i pezzi in plastica
potrebbero diventare troppo caldi per la pelle del bambino.
12. Gli elementi rigidi e le parti in materiale plastico di un dispositivo
di ritenuta per bambini, devono essere collocati e installati in
modo che, in condizioni di normale utilizzo dell’auto, non
possano incastrarsi sotto un sedile mobile o nella portiera del
veicolo.
13.
Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per bambini senza il
rivestimento. Non sostituire il rivestimento del seggiolino con
un’altro rivestimento che non sia quello raccomandato dal
40
IT
produttore, poiché questo ha un’influenza diretta sul comporta
mento del dispositivo di ritenuta.
AVVERTENZA:
Posizionate il seggiolino auto Bébé Confort RodiFix AirProtect
unicamente nel senso di marcia, in auto.
L’ambiente
Tenere gli imballi in plastica lontano dalla portata del bambino, per
evitare il rischio di soffocamento.
Per motivi di salvaguardia ambientale, quando il prodotto non viene
più utilizzato, smaltire il prodotto seguendo la normativa locale per
la raccolta differenziata dei rifiuti.
Domande
Per eventuali domande, rivolgersi al vostro rivenditore Bébé
Confort. (consultare il sito www.bebeconfort.com per trovare
le informazioni). Tenere a portata di mano le seguenti informazioni:
- Numero di serie, situato sull’etichetta ECE di colore arancione
sotto la base del Bébé Confort RodiFix AirProtect;
- Marca e modello dell’auto e del sedile su cui è montato il Bébé
Confort RodiFix AirProtect;
- Età (altezza) e peso del vostro bambino.
Garanzia
La garanzia della durata di 24 mesi che applichiamo ai nostri prodotti
riflette la fiducia che riponiamo nella qualità eccezionale del nostro
design, della nostra progettazione e produzione, nonché delle
prestazioni. Garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in
conformità con gli attuali requisiti europei in materia di sicurezza e
con gli standard di qualità applicabili a questo prodotto, e altresì che
quest’ultimo è scevro da difetti legati alla manodopera o ai materiali
impiegati al momento dell’acquisto. Alle condizioni qui menzionate, il
cliente può ricorrere alla presente garanzia nei Paesi in cui il presente
prodotto sia stato venduto da una controllata del gruppo Dorel o da
un rivenditore o concessionario autorizzato.
La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre eventuali difetti dei
materiali e di fabbricazione se il prodotto viene utilizzato in condizioni
regolari ed in conformità con il nostro manuale d’istruzioni, per un
periodo di 24 mesi dalla data dell’acquisto al dettaglio originale
dal primo cliente utente finale. Per richiedere riparazioni o parti di
ricambio in garanzia per i suddetti difetti, è necessario presentare la
prova d’acquisto (che deve essere stato effettuato entro e non oltre i
24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza).
La garanzia non copre invece difetti causati da normale usura, danni
causati da incidenti, utilizzo non corretto, negligenza, incendi,
contatto con liquidi o altra causa esterna, danni derivanti dal mancato
rispetto del manuale d’istruzioni, danni causati dall’utilizzo con un
altro prodotto, danni causati da manutenzione da parte di persone
41
IT
da noi non autorizzate; la garanzia non vale altresì in caso di furto
del prodotto o rimozione dal prodotto stesso o modifica di qualsiasi
targhetta o numero identificativo. Esempi di normale usura includono
parti quali: ruote e tessuti usurati da un utilizzo regolare del prodotto,
nonché il naturale deterioramento dei colori e dei materiali in seguito
al normale invecchiamento del prodotto.
Cosa fare in caso di difetti:
Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta migliore per un
servizio rapido è rivolgersi al rivenditore autorizzato o dettagliante
riconosciuto. La nostra garanzia di 24 mesi è riconosciuta dai
rivenditori
(1)
. È necessario presentare la prova d’acquisto (che deve
essere stato effettuato entro e non oltre i 24 mesi precedenti alla
richiesta di assistenza). L’operazione è resa più semplice richiedendo
prima l’approvazione da parte nostra. Se si presenta una richiesta
valida ai sensi della presente garanzia, potremo richiedere al cliente
di restituire il prodotto al rivenditore autorizzato o dettagliante
riconosciuto o di spedire il prodotto presso di noi secondo le nostre
istruzioni. Le relative spese di spedizione e reso sono a nostro carico,
se vengono seguite tutte le istruzioni. I danni e/o difetti non coperti
dalla nostra garanzia nè dai diritti legali dei consumatori e/o i danni
e/o difetti in relazione a prodotti non coperti dalla nostra garanzia
possono tuttavia essere gestiti secondo prezzi ragionevoli.
Diritti del consumatore:
Il consumatore gode di diritti legali secondo la legislazione applicabile
al consumatore stesso, che può variare secondo il Paese. I diritti del
consumatore ai sensi della legislazione nazionale vigente non sono
inficiati dalla presente garanzia.
Lifetime Warranty:
Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul nostro sito www.
bebeconfort.com/lifetimewarranty, offriamo una Lifetime Warranty
(garanzia a vita) volontaria del produttore ai primi utilizzatori. Per
richiedere la Lifetime Warranty è necessario registrarsi sul nostro sito.
La presente garanzia è offerta da Dorel Netherlands. Siamo iscritti
al registro delle imprese nei Paesi Bassi con numero di registrazione
17060920. La nostra sede legale è Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Paesi
Bassi, e il nostro recapito postale è P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Paesi Bassi.
Dettagli di nomi e indirizzi di altre sussidiarie del gruppo Dorel si
trovano sull’ultima pagina del presente manuale e sul nostro sito web
per il marchio in questione.
(1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuovono o modificano le etichette
o i numeri di identificazione sono considerati non autorizzati. Prodotti acquistati
presso rivenditori non autorizzati sono considerati essi stessi non autorizzati. Nessuna
garanzia si applica a questi prodotti, in quanto l’autenticità di questi prodotti non
può essere accertata.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

BEBECONFORT RodiFix AirProtect Manuale del proprietario

Categoria
Seggiolino auto
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per