SICK iE110-P Istruzioni per l'uso

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Istruzioni per l'uso
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
iE110P
Set a fune l’interruttore
I
SICK AG • Industrial Safety Systems
Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009891/S715/2009-10-23 • GO/XX
Printed in Germany (2009-11) • Tutti i diritti
riservati
Le presenti istruzioni di montaggio sono la
traduzione delle istruzioni di montaggio
originali.
1 Sulla sicurezza
1.1 Campi d’impiego degli
interruttori azionati a fune
Il set con la fune per l’interruttore a fune
i110RP o per l’interruttore a fune i150RP
contiene tutti gli accessori necessari per un
montaggio corretto della fune di azionamento.
Dal montaggio corretto della fune di
azionamento dipende la funzione a regola
d’arte dell’interruttore a fune i110 RP.
> Vi preghiamo di osservare tutte le note vitali
per la sicurezza nelle istruzioni d’uso
dell’interruttore a fune i110RP o i150RP
prima di iniziare a montare il set della fune o
di lavorare con la macchina protetta
dall’i110RP o i150RP. Si tratta in particolare
del capitolo 1 “Sulla sicurezza” ed del
capitolo 2 “Montaggio”.
> Dopo il montaggio va eseguita tassativa-
mente una verifica della funzioni secondo la
sezione 4.1 delle istruzioni d’uso dell’inter-
ruttore a fune.
1.2 Persona competente
Il set della fune deve essere montato esclusi-
vamente da persone competenti. Viene
considerato competente chi
dispone di un’adeguata formazione tecnica
e
è stato istruito dal responsabile della
sicurezza macchine nell’uso e nelle direttive
di sicurezza vigenti
e
accede alle istruzioni per l’uso iE110P,
i110RP o i150RP.
2 Montaggio
2.1 Dotazione di fornitura (Fig. 1)
Il set con fune è composto da
2 morsetti per fune a
1 rullo tendifune b
viti a occhiello c
fune d
chiave brugola e
2.2 Come far scorrere la fune e
disporre i pezzi singoli (Fig. 2)
a
Non superare la lunghezza massima della
fune, vedere i dati tecnici nelle istruzioni
d’uso di i110RP o i150RP.
> La prima e l’ultima vite a occhiello vanno fissate
a 300 mm di distanza dall’interruttore azionato
a fune o dalla molla di trazione. Tutte le altre viti
a occhiello vengono collocate con una distanza
da 2 a 3 m.
> Montare il rullo tendifune in modo che non
venga ostacolato dalle viti a occhiello.
> In caso la fune venga deviata su degli angoli
montare su ognuno dei due lati dell’angolo un
rullo ritto f (Fig. 3).
> Collegare la fune all’apposito morsetto secondo
la Fig. 4, quindi agganciare il morsetto all’inter-
ruttore a fune.
> Fate scorrere la fune nelle viti a occhiello fino a
circa la metà della sua lunghezza totale.
(Fig. 5).
> Posizionare orizzontalmente la vite di arresto del
rullo tendifune (Fig. 6.1) ed infilare la fune nel
rullo tendifune (Fig. 6.2).
> Fate scorrere la fune nelle viti a occhiello
restanti e montate il secondo morsetto da fune
(Fig. 7).
> Agganciare il 2
o
morsetto della fune nel 2
o
interruttore ad azionamento a fune. In caso di
lunghezze di fune < 10 m è possibile impiegare
una molla di trazione al posto di un secondo
interruttore a fune (da ordinare separatamente).
> Spingete con la mano la fune nel morsetto fino a
quando è tesa.
> Accorciare l’estremità della fune e collocarla nel
morsetto della fune secondo la Fig. 4.
> Impostare la tensione necessaria della fune nel
rullo tendifune (Fig. 8). Attenzione: Quando
tendete la fune con il rullo tenditore la fune va
accorciata al massimo di 300 mm!
> Eseguire il test delle funzioni secondo le istru-
zioni d’uso dell’i110RP o dell’i150RP (Fig. 9).
a
cde
b
Fig. 1: dotazione della fornitura
Fig. 2: esempio di come far scorrere la fune e disporre i pezzi singoli.
f
f
Fig. 3: deviazione su angoli
Fig. 4: montaggio del primo morsetto della fune
Fig. 5: montaggio delle viti a occhiello
Fig. 6: impostazione del rullo tendifune
a 2. i110 RPd
Fig. 7: montare il secondo morsetto
max. 300 mm
Fig. 8: tendere la fune con il rullo tendifune.
Fig. 9: test di funzione
3 Dati tecnici
Materiali Rullo tendifune
Morsetto per fune
Ingranaggi del morsetto per fune
Fune
Nylon in fibra di vetro
Acetato, lega di alluminio, acciaio inox
Acciaio inox
Anima di acciaio rivestita in PVC rosso
Diametro della fune 4 mm
Temperatura di funzionamento –25 ... +80 °C
Classe di protezione IP 30
Accorciamento massimo della fune prodotto
dalla tensione
300 mm
Forza di tensione massima (rullo tendifune) 500 N
Forza di tensione massima (morsetto per fune) 280 N
4 Disegni quotati
Fig. 10: disegno quotato marsetti per fune
Fig. 11: disegno quotato rullo tendifune
MANUALE D'USO
Comandi di sicurezza, Soluzioni di rete
Avvertenze per la sicurezza
it
Il presente manuale d'uso è una traduzione del manuale
d'uso originale.
PERICOLO
Leggere con attenzione le presenti avvertenze per la
sicurezza e il manuale d'uso del dispositivo di sicurezza.
Si tenga conto delle avvertenze di sicurezza quando si
lavora con il dispositivo di sicurezza o presso la macchi-
na/l'impianto protetti dal dispositivo di sicurezza.
Il dispositivo di sicurezza è/viene integrato nella macchi-
na/nell'impianto. Le presenti avvertenze per la sicurezza
non costituiscono una guida all'uso della macchi-
na/dell'impianto all'uso del dispositivo di sicurezza. Le
informazioni sull'utilizzo sono riportate nel manuale d'uso
del dispositivo di sicurezza o della macchina/dell'impianto.
Le avvertenze per la sicurezza forniscono informazioni al
progettista, all'integratore e all'operatore, nonché alle per-
sone che montano per la prima volta il dispositivo di sicu-
rezza sulla macchina, lo mettono in servizio per la prima
volta e lo utilizzano. Il documento di riferimento delle avver-
tenze per la sicurezza è il manuale d'uso del dispositivo di
sicurezza.
Utilizzare il dispositivo di protezione per la protezione per-
sonale presso la macchina/l'impianto. Il dispositivo di pro-
tezione arresta la condizione che causa il pericolo e/o im-
pedisce l'avviamento della macchina/dell'impianto.
Oltre a questo dispositivo di protezione possono rendersi
necessari dispositivi di protezione e provvedimenti
supplementari.
Il livello di sicurezza del dispositivo di protezione deve cor-
rispondere almeno al livello dei requisiti imposti dalla mac-
china/dall'impianto (livello di protezione del dispositivo di
protezione: vedere il manuale d'uso).
Il dispositivo di protezione deve essere montato sulla mac-
china/sull'impianto e messo in funzione per la prima volta
da personale abilitato, attendendosi al manuale d'uso.
L'utilizzo del dispositivo di protezione presso la macchi-
na/l'impianto è consentito solo a personale abilitato. Per il
montaggio, la messa in funzione e l'utilizzo del dispositivo
di protezione, nonché in occasione dei controlli tecnici pe-
riodici, attenersi alla normativa nazionale/internazionale, in
particolare:
la Direttiva macchine 2006/42/CE, 98/37/CE (valida
fino al 28/12/2009)
la Direttiva 89/655/CEE relativa all'uso delle attrezzature
di lavoro
le regole antinfortunistiche e di sicurezza
altre norme di sicurezza pertinenti (vedere anche la di-
chiarazione di conformità del dispositivo di sicurezza)
Il personale abilitato e autorizzato può modificare la confi-
gurazione del dispositivo di sicurezza ed è responsabile del
mantenimento della funzione di sicurezza.
ATTENZIONE
Pericolo a causa della modifica della configurazione
Se si modifica la configurazione, la funzione di protezione
del dispositivo di protezione può risultare compromessa.
Dopo ogni modifica della configurazione, verificare l'effica-
cia del dispositivo di protezione.
I controlli devono essere svolti da personale abilitato e
vanno documentati in modo comprensibile.
Attenersi ai dati tecnici e alle indicazioni per i controlli,
altrimenti la funzione di protezione risulta compromessa. I
dati tecnici e le indicazioni per i controlli vanno tratti dal
manuale d'uso del dispositivo di protezione o della macchi-
ne/dell'impianto.
AANVULLENDE GEBRUIKSAANWIJZING
Veiligheidsschakelaar, veiligheidsrelais
Veiligheidsinstructies
nl
Deze gebruiksaanwijzing is een vertaling van de oorspron-
kelijke gebruiksaanwijzing.
GEVAAR
Lees deze veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwij-
zing van het beveiligingssysteem zorgvuldig. U moet zich
houden aan de veiligheidsinstructies bij het werken met
het beveiligingssysteem zelf of bij het werken aan of met
de machine/installatie die door het beveiligingssysteem
beveiligd wordt.
Het beveiligingssysteem is/wordt in de machine/installatie
geïntegreerd. Deze veiligheidsinstructies bieden geen in-
formatie over de bediening van de machine/installatie en
geen informatie over de bediening van het beveiligings-
systeem. Informatie over de bediening vindt u in de gebru-
iksaanwijzing van het beveiligingssysteem of van de ma-
chine/installatie.
De veiligheidsinstructies informeren de planner, ontwikke-
laar en exploitant evenals de personen die het beveili-
gingssysteem in een machine/installatie inbouwen in
eerste instantie over de ingebruikname en de bediening.
Het naslagdocument met de veiligheidsinstructies is de
gebruiksaanwijzing van het beveiligingssysteem.
U moet het beveiligingssysteem gebruiken ter beveiliging
van personen die aan de machine/installatie werken. Het
beveiligingssysteem stopt de gevaar veroorzakende
toestand en/of verhindert het in werking stellen van de
machine/installatie.
In aanvulling op dit beveiligingssysteem kunnen aanvullen-
de beveiligingssystemen en maatregelen vereist zijn.
Het veiligheidsniveau van het beveiligingssysteem moet
minstens voldoen aan het niveau van eisen van de machi-
ne/installatie (veiligheidsniveau beveiligingssysteem: zie
gebruiksaanwijzing).
Het beveiligingssysteem moet door bevoegde personen
volgens de gebruiksaanwijzing aan de machine/installatie
gemonteerd en voor het eerst in gebruik genomen worden.
Het beveiligingssysteem mag slechts door bevoegde per-
sonen aan de machine/installatie toegepast worden. Houd
u zich bij de montage, ingebruikname en toepassing van
het beveiligingssysteem en bij de terugkerende technische
controles aan de nationale/internationale rechtsvoorschrif-
ten, met name aan
de machinerichtlijn 2006/42/EG, 98/37/EG (geldig tot
28/12/2009)
de richtlijn voor de benutting van arbeidsmiddelen
89/655/EWG
de ongevallenpreventievoorschriften/veiligheidsregels
andere relevante veiligheidsvoorschriften (zie ook het
conformiteitscertificaat van het beveiligingssysteem)
Competente en geautoriseerde personen kunnen de confi-
guratie van het beveiligingssysteem wijzigen en zijn ve-
rantwoordelijk voor de instandhouding van de beveiligings-
functie.
ATTENTIE
Gevaar door een gewijzigde configuratie
De beveiligingsfunctie van het beveiligingssysteem kan
geschaad worden wanneer u de configuratie wijzigt. Na
elke wijziging in de configuratie moet u de werking van het
beveiligingssysteem controleren.
De controles moeten worden uitgevoerd door bevoegde
personen en begrijpelijk gedocumenteerd worden.
Daarbij moet u zich houden aan de technische specifica-
ties en controle-instructies omdat anders de beveiligende
werking kan worden geschaad. Technische specificaties en
controle-instructies kunt u vinden in de gebruiksaanwijzing
van het beveiligingssysteem of van de machine/installatie.
UZUPEŁ NIAJĄ CA INSTRUKCJA OBSŁ UGI
Wyłącznik bezpieczeństwa, przekaźnik
bezpieczeństwa
Wskazówki bezpieczeństwa
pl
Niniejsza instrukcja obsługi jest tłumaczeniem oryginalnej
instrukcji obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Należy dokładnie przeczytać niniejsze wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi urządzenia
zabezpieczającego. Podczas pracy przy urządzeniu
zabezpieczającym lub przy maszynie / instalacji chronio-
nej przez urządzenie zabezpieczające, należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.
To urządzenie zabezpieczające zostało / zostanie zintegro-
wane z maszyną / instalacją. Niniejsze wskazówki
bezpieczeństwa nie opisują obsługi maszyny / instalacji ani
nie opisują obsługi urządzenia zabezpieczającego. Infor-
macje na temat obsługi są zawarte w instrukcji obsługi
urządzenia zabezpieczającego lub maszyny / instalacji.
Wskazówki bezpieczeństwa zawierają informacje dla pro-
jektanta, wykonawcy i użytkownika oraz osób zatrudnionych
przy zabudowie urządzenia zabezpieczającego w maszynie
/ instalacji oraz przy pierwszym uruchomieniu i obsłudze
urządzenia. Dokumentem referencyjnym dla wskazówek
bezpieczeństwa jest instrukcja obsługi urządzenia
zabezpieczającego.
Urządzenie zabezpieczające służy ochronie osób przy mas-
zynie / instalacji. Przerywa ono niebezpieczne stany i / lub
zapobiega uruchomieniu maszyny / instalacji.
Oprócz tego urządzenia zabezpieczającego może być ko-
nieczne zamontowanie dodatkowych urządzeń
zabezpieczających i zapewnienie dodatkowej ochrony.
Poziom bezpieczeń
stwa urządzenia zabezpieczającego
musi odpowiadać co najmniej wymogom stawianym mas-
zynie / instalacji (poziom bezpieczeństwa urządzenia
zabezpieczającego: zob. instrukcja obsługi).
Urządzenie zabezpieczające musi zostać zamontowane i
uruchomione po raz pierwszy przez wykwalifikowane osoby
zgodnie z instrukcją obsługi maszyny / instalacji.
Urządzenie zabezpieczające może być używane tylko przez
wykwalifikowane osoby pracujące przy maszynie / instalac-
ji. Podczas montażu, uruchomienia i eksploatacji
urządzenia zabezpieczającego oraz podczas okresowych
przeglądów technicznych, należy przestrzegać przepisów
krajowych i międzynarodowych, w szczególności:
Dyrektywy maszynowej 2006/42/WE, 98/37/WE (ważne
do 28.12.2009)
Dyrektywy dotyczącej sprzętu roboczego 89/655/EWG
przepisów BHP
innych właściwych przepisów bezpieczeństwa (zob. też
deklaracja zgodności urządzenia zabezpieczającego)
Wykwalifikowane i upoważ
nione osoby mogą zmieniać
konfigurację urządzenia zabezpieczającego i odpowiadają
za utrzymanie funkcji zabezpieczającej.
UWAGA
Niebezpieczeństwo wskutek zmiany konfiguracji
Zmiana konfiguracji może wpłynąć negatywnie na funkcję
zabezpieczającą. Po każdej zmianie konfiguracji należy
sprawdzić skuteczność urządzenia zabezpieczającego.
Kontrole muszą zostać przeprowadzone przez wykwalifiko-
wane osoby oraz udokumentowane w sposób
umożliwiający ich prześledzenie.
Należy przestrzegać danych technicznych i wskazówek
dotyczących kontroli, ponieważ w przeciwnym wypadku
funkcja zabezpieczająca może nie działać w pełnym zakre-
sie. Dane techniczne i wskazówki dotyczące kontroli poda-
no w instrukcji obsługi urządzenia zabezpieczającego lub
maszyny / instalacji.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

SICK iE110-P Istruzioni per l'uso

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Istruzioni per l'uso