Wolf Garten UV 38 BX Manuale utente

Tipo
Manuale utente
UV 38 BX
32
3
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering - Asennus - Montering - Montering
-
Montáž - Szerelés - Montaž - Montaža -
Montáž
- Montaža -
Ìîíòàæ
-
Συναρμολόγηση
-
Montare
-
Ñáîðêà
-
Montaj
M1
M5
M6
M7
M2
A
M3
B
C
E
D
M4
F
G
33
B
C
E
3x
G
1
D
2
F
1
H
1
A
1
2
4
5
UV 38 BX
1
Sikkerhedsbøjle
2
Klemme/Strop
3
Startergreb
4
Kabelknækbeskyttelse
5
Benzinpåfyldningsstuds
6
Beskyttelsesklap
7 Primer
8 Luftfilter
9
Kileremsafdækning
10
Indstillingsarm for start- og
transport- /arbejdsstilling
11
Indstilling af arbejdsdybde
12
Trækstangsforbindelse
13
Grebets fastgørelse
14
Oliepåfyldningsstuds
1 Veiligheidsbeugel
2 Klem/Klemband
3 Startgreep
4 Knikbescherming
5 Benzinevulpijp
6 Achterklep
7 Primer
8 Luchtfilter
9 V-snaarafdekking
10
Instelhendel voor start- en transport-
/arbeidspositie
11 Arbeidsdiepteregeling
12 Trekstangenverbinding
13 Greepbevestiging
14 Trekstangenverbinding
1 Staffa di sicurezza
2 Fermaglio/fiocco
3 Manopola di avviamento
4 Protezione contro le piegature del cavo
5 Bocchettone di riempimento benzina
6 Portello posteriore
7 Cicchetto
8 Filtro dell‘aria
9 Riparo cinghia trapezoidale
10
Leva di regolazione per posizione
di start e trasporto/lavoro
11
Regolazione profondità di lavoro
12 Collegamento a tirante
13 Fissaggio manopola
14 Bocchettone di rabbocco olio
1 Safety Bar
2 Clamp/Loop
3 Starter Grip
4 Cable anti-kink protection
5 Petrol Filling Connection Piece
6 Tailgate
7 Primer
8 Air Filter
9 V-belt Cover
10 Control for START/TRANSPORT/
WORK position
11 Control for Working Depth
12 Connection for Connection Rod
13 Grip Fastening
14 Oil Filling Connection Piece
1 Etrier de sûreté
2 Pince/crochet fermé
3 Poignée de démarrage
4 Protection antipliage du câble
5 Nipple de remplissage d‘essence
6 Hayon
7 Primer
8 Filtre à air
9
Recouvrement de la courroie trapézoïdale
10 Levier de réglage pour position de
démarrage et de transport/de travail
11 Réglage de la profondeur de travail
12 Raccordement de la barre de traction
13 Fixation de la poignée
14 Nipple de remplissage d‘huile
1 Sicherheitsbügel
2 Klammer/Schlaufe
3 Startergriff
4 Kabel-Knickschutz
5 Benzineinfüllstutzen
6 Heckklappe
7 Primer
8 Luftfilter
9 Keilriemenabdeckung
10
Einstellhebel für Start- u. Transport-
/Arbeitsstellung
11 Arbeitstiefeneinstellung
12 Zugstangenverbindung
13 Griffbefestigung
14 Öleinfüllstutzen
1
2
3
4
2
5
6
7
8
9
10
11
13
14
12
4
5
UV 38 BX
1 Sigurnosni stremen
2 Obujmica/omča
3 Ručica pokretača
4 Zaštita protiv prijeloma kabela
5 Nastavak za punjenje benzina
6 Stražnja zaklopka
7 Čaša
8 Filtar zraka
9 Kapa klinastog remena
10
Radna ručka za namještanje startne/
prijenosne/radne pozicije
11 Namještanje radne dubine
12 Spoj vlačne motke
13 Spoj ručke
14 Nastavak za punjenje ulja
1 Varnostna prečka
2 Sponka/zanka
3 Prijem za štart
4 Kabelska pregibna zaščita
5 Nastavek za polnjenje bencina
6 Pokrov
7 Primer
8 Zračni filter
9 Pokrivka za klinasti jermen
10
Nastavljalni vzvod za štartni in
transportni/delovni položaj
11 Nastavitev delovno globine
12 Spoj vlečnega droga
13 Pritrditev ročaja
14 Nastavek za polnjenje olja
1 Bezpečnostné držadlo
2 Svorka / slučka
3 Rrukoväť štartéra
4 Sieťový privod kábla
5 Nalievacie hrdlo pre benzín
6 Zadné veko
7 Základná farba
8 Vzduchový filter
9 Kryt klinového remeňa
10
Nastavovacia páka pre štartovnú a dop-
ravnú/
pracovnú polohu
11 Nastavenie pracovnej hĺbky
12 Spojenie ťahadlom
13 Upevnenie rukoväte
14 Plniace hrdlo oleja
1 Ïðåäîõðàíèòåëüíûé óïîð
2 Çàæèì/ïåòëÿ
3 Ïóñêîâàÿ ðóêîÿòêà
4 Çàùèòà îò ïåðåãèáà êàáåëÿ
5 Øòóöåð äëÿ çàëèâêè áåíçèíà
6 Çàùèòíàÿ êðûøêà
7 Çàëèâî÷íûé íàñîñ
8 Âîçäóøíûé ôèëüòð
9 Êðûøêà îòñåêà êëèíîðåìåííîé ïåðåäà÷è
10
Ðû÷àã ïåðåêëþ÷åíèÿ: ïóñê/
òðàíñïîðòèðîâêà/ðàá. ïîëîæåíèå
11 Óñòàíîâêà ãëóáèíû îáðàáîòêè
12 Òÿãîâîå ñîåäèíåíèå
13 Ôèêñàòîð ðó÷êè
14 Øòóöåð äëÿ çàëèâêè ìàñëà
RUS
1
Ïðåäïàçíàòà ñêîáà
2 Ñêîáà/êëóï
3 Ðúêîõâàòêà íà ñòàðòåðà
4 Ïðåäïàçèòåë íà êàáåëà îò ïðåãúâàíå
5 Îòâîð çà áåíçèí
6 Ñòðàíè÷íà êëàïà
7 Ïðèìåð
8 Âúçäóøåí ôèëòúð
9 Êàïàê íà ðåìú÷íàòà òðàíñìèñèÿ
10
Ëîñò çà íàñòðîéêà çà ñòàðòèðàíå,
òðàíñïîðò è ðàáîòà
11 Íàñòðîéêà çà äúëáî÷èíà íà ðàáîòà
12 Ñâðúçêà íà ëîñòòà çà ñêîðîñòè
13 Óêðåïâàíå íà ðúêîõâàòêèòå
14 Îòâîð çà ìàøèííîòî ìàñëî
1 Clapeta de siguranţă
2 Clemă/Ureche
3 Manetă de pornire
4 Protecţie contra îndoirii
5 Stuţ de alimentare cu benzină
6 Haion
7 Amorsor
8 Filtru de aer
9 Protecţie curea dinţată
10
Mâner pentru poziţia de pornire şi
transport/lucru
11 Ajustarea pe înălţime a poziţiei de lucru
12 Piesă de legătură pentru bara de tracţiune
13 Element de fixare a mânerului
14 Ştuţ de alimentare cu ulei
RO
1 Emniyet kolu
2 Mandal/İlmik
3 Marş kolu
4 Kablo-kırılma koruması
5 Yakıt dolum bağlantısı
6 Arka kapak
7 Primer
8 Hava filtresi
9 Kama kayışı muhafazası
10
Start için ayar kolu- ve Taşıma-/Çalışma
konumu
11 Çalışma derinliği ayarı
12 Çekme kolu bağlanısı
13 Tutamak kıskacı
14 Ydolum bağlantısı
1
Σηκώστε την ασφάλεια
2 Σφιγκτήρας/θηλειά
3 Λαβή εκκινητήρα
4 Προστατευτικό κάμψης καλωδίου
5 Στόμιο βενζίνης
6 Πίσω κάλυμμα
7 Τσοκ
8 Φίλτρο αέρα
9 Κάλυμμα τραπεζοειδούς ιμάντα
10
Μοχλός ρύθμισης στη θέση έναρξης,
μεταφοράς/εργασίας
11 Ρύθμιση βάθους εργασίας
12 Σύνδεση ράβδου
13 Στερέωση λαβής
14 Στόμιο λαδιού
1
Sikkerhetsbøyle
2
Klammer/sløyfe
3
Starterhåndtak
4
Knekkebeskyttelse for kabel
5
Påfyllingsstuss for bensin
6
Verneklaff
7 Primer
8 Luftfilter
9
Kileremvern
10
Justeringsspak for start- og
transport- /arbeidsstilling
11
Arbeidsdybdeinnstilling
12
Trekkstangforbindelse
13
Festehåndtaket
14
Påfyllingsstuss for olje
1
Säkerhetsbygel
2
Klammer / löpögla
3
Starthandtag
4
Kabel-knäckskydd
5 Påfyllningsstuts för bensin
6
Skyddsklaff
7 Primer
8 Luftfilter
9
Kilremsskydd
10
Inställningsspak för start- och transport-
/arbetsläge
11
Inställning av arbetsdjup
12
Dragstångsförbindelse
13 Fastsättning av handtaget
14
Påfyllningsstuts för olja
1
Turvasanka
2
Pinne/silmukka
3
Käynnistyskahva
4
Kaapelin taittosuoja
5
Polttoaineen täyttöputki
6
Suojaluukku
7
Rikastinpumppu
8
Ilmansuodatin
9
Kiilahihnan suojus
10
Käynnistys- ja kuljetus-/ työasennon säätövipu
11
Työsyvyyden säätäminen
12
Välitanko
13
Aisan kiinnittäminen
14
Öljyntäyttöputki
1
Uchwyt bezpieczeństwa
2
Klips mocowania kabla
3
Uchwyt startera
4
Ochrona przeciwzgięciowa kabla
5
Króciec napełniania benzyny
6
Klapa ochronna
7
Podkład malarski
8
Filtr powietrza
9
Obudowa
10
Drążek regulacji pozycji roboczej startu i
transportu
11
Regulacja głębokości pracy
12
Łaczenie drążka
13
Śruba mocowania uchwytu
14
Wlew oleju
1 Bezpečnostní madlo
2 Svorka/smyčka
3 Startovací madlo
4 Ochrana kafelu
5 Hrdlo nádrže
6 Ochranný kryt
7 Sytič
8 Vzduchový filtr
9 Kryt řemene
10
Páka pracovni/pohotovostrí polohy
11
Nastavení pracovní hloubky
12 Spoj
13 Upevnění rukojeti
14 Hrdlo olejové nádrže
1
biztonsági kapcsolókar
2
szorító / hurok
3
indítófogantyú
4
kábeltörés gátló
5
benzinbetöltő csonk
6
védőfedél
7
szivató
8
légszűrő
9
ékszíjburkolat
10
Az indítás / működés beállítókarja
11
munkamélység beállító
12
vonórúd összekötő
13
fogantyú rögzítő
14
olajbetöltő csonk
6
H - Tartalom
57
57
58-59
59
60
60
61
61
61
109
Gratuláció
Műszaki adatok
Biztonsági előírások
Szerelés
Összeszerelés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Pótalkatrészek
Garanciális feltételek
Megfeleloségi nyilatkozat
77
77
78-79
79
80
80
81
81
81
109
Gratulation
Tehnični podatki
Varnostna navodila
Montaža
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Nadomestni deli
Garancijski pogoji
EG Izjava o skladnosti
SLO - VsebinaHR - Sadržaj
67
67
68-69
69
70
70
71
71
71
109
Čestitanje
Tehnički karakteristike
Sigurnosne upute
Montaža
Pogon
Održavanje
Uklanjanje kvarova
Rezervni dijelovi
Uvjeti jamstva
Izjava o konformitetu
72
72
73-74
74
75
75
76
76
76
109
Gratulácia
Technické údaje
Bezpečnostné pokyny
Montáž
Prevádzka
Údržba
Odstránenie porúch
Náhradné diely
Podmienky záruky
Vyhlásenie o zhode
s predpismi Európskej únie
SK - Obsah
82
82
83-84
84
85
85
86
86
86
109
Ïîçäðàâëåíèÿ
Òåõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
Íàïúòñòâèÿ çà ñèãóðíîñòòà
Ìîíòàæ
Åêñïëîàòàöèÿ
Ïîääðúæêà
Îòñòðàíÿâàíå íà ïîâðåäè
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Óñëîâèÿ íà ãàðàíöèÿòà
ñúîòâåòñòâèå
BG -
Ñúäúðæàíèå
S - Innehåll
47
47
48-49
49
50
50
51
51
51
108
Gratulation
Tekniska data
Säkerhetsanvisningar
Montering
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Reservdelar
Garantivillkor
Konformitetsintyg
CZ - Obsah
52
52
53-54
54
55
55
56
56
56
109
Blahopřání
Technické údaje
Bezpečnostní pokyny
Montáž
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Náhradní díly
Záruční podmínky
Prohlášení o shodě
PL - Treść
62
62
63-64
64
64-65
65
66
66
66
109
Gratulacje
Parametry techniczne
Wskazówki bezpieczeństwa
Montaž
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Części zamienne
Warunki gwarancji
Oswiadczenie zgodnosci
FIN - Sisällys
37
37
38-39
39
39
40
40
41
41
108
Onnentoivotus
Tekniset tiedot
Turvallisuusohjeet
Asenus
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Varaosat
Takuuehdot
Vastaavuustodistus
NL - Inhoud
27
27
28-29
29
30
30
31
31
31
108
Gelukwens
Technische gegevens
Veiligheidsvoorschriften
Montage
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Reserveonderdelen
Garantievoorwaarden
Conformiteitsverklaring
32
32
33-34
34
35
35
36
36
36
108
DK - Inhold
Gratulation
Tekniske data
Sikkerhedshenvisninger
Montering
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Reservedele
Garantibetingelser
Overensstemmelses-
erklæring
N - Innhold
42
42
43-44
44
45
45
46
46
46
108
Gratulasjon
Tekniske data
Sikkerhetsmerknader
Montering
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Reservedeler
Garantibetingelser
Konformitetserklæring
GB - Contents
12
12
13-14
14
15
15
16
16
16
108
Congratulation
Technical data
Safety instructions
Assembly
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Spare parts
Guarantee terms
Declaration of Conformity
7
7
8-9
9
10
10
11
11
11
108
Gratulation
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Montage
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Ersatzteile
Garantiebedingungen
Konformitätserklärung
D - Inhalt
F - Sommaire
17
17
18-19
19
20
20
21
21
21
108
Congratulation
Données techniques
Consignes de sécurité
Montage
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier
aux pannes
Pièces de rechange
Conditions de la garantie
Déclaration de conformité
I - Contenuto
22
22
23-24
24
25
25
26
26
26
108
Congratulatzione
Dati tecnici
Indicazioni di sicurezza
Montaggio
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Ricambi
Condizioni di garanzia
Dichiarazione di
Conformità
97
97
98-99
99
100
100
101
101
101
109
Tebrik
Teknik Bilgiler
Güvenlik talimatları
Montaj
Kullanım
Bakım
Arızaların giderilmesi
Yedek Parçalar
Garanti şartları
Uygunluk Beyannamesi
TR - İçindekiler
87
87
88-89
89
90
90
91
91
91
109
Ïîçäðàâëåíèå
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïðàâèëà òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè
Ñáîðêà
Ýêñïëóàòàöèÿ
Òåõîáñëóæèâàíèå
Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê
Çàï÷àñòè
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
RUS - Ñîäåðæàíèå
92
92
93-94
94
95
95
96
96
96
109
Felicitări
Date tehnice
Indicaţii de siguranţă
Montare
Funcţionare
Întreţinere
Înlăturarea defecţiunilor
Piese de schimb
Condiţii de garanţie
Declaraţie de conformitate
RO - Cuprins
102
102
103-104
104
105
105
106
106
106
109
Συγχαρητήρια
Τεχνικά στοιχεία
Οδηγίες ασφαλείας
Συναρμολόγηση
Λειτουργία
Συντήρηση
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ανταλλακτικά
Όροι εγγύησης
Δήλωση Συμμόρφωσης
GR - Περιεχόμενα
7
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der
Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen,
die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Vertikutierer benutzen. Jugendliche unter 16
Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
UV 38 BX
Typ 3638 ...
A 56 cm
B 70 cm
C 89 cm
D
LP 88 dB (A)
E
a
hw
4
m
/
Arbeitsbreite 38 cm
Gewicht 36 kg
Technische Daten
Motor Briggs & Stratton
Leistung 3,1 kW
Hubraum 190 ccm
Zündkerze Champion RJ 19 LM
Tankinhalt 1,5 l
Öl
0,6 l / HD SAE 30
D Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson in Anlehnung
an EN 836
A C
B
E Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson
nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung
beträgt typischerweise:
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
8
9
Allgemeine Hinweise
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Vertikutierer
nicht benutzt werden
- als Motorhacke,
- zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie Maulwurfhügeln.
• Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die mit der
Wirkungsweise der Maschine nicht vertraut sind, mit dem
Vertikutierer arbeiten. Örtliche Vorschriften können das Mindestalter
für Benutzer vorgeben.
- Vermeiden Sie, wenn möglich, das Betreiben des Gerätes in
nassem Gras.
- Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender
künstlicher Beleuchtung.
- Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Zündkerzenstecker ziehen.
Vor dem Vertikutieren
• Beim Betreiben des Gerätes immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Niemals das Gerät barfuß oder in offenen Sandalen
betätigen.
• Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung an.
Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung ohne oder beschädigter
Schutzeinrichtungen ist verboten.
• Entfernen Sie vor dem Vertikutieren alle Fremdkörper wie Steine,
Holzstücke, Knochen o. ä. aus dem zu vertikutierenden Rasen.
• Vor Benutzung prüfen Sie (Sichtprüfung), dass die rotierenden
Teile und Schneidwerkzeuge nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile im ganzen Satz,
um keine Unwucht zu erzeugen.
• Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster Inbetriebnahme mit
Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“).
• Vor jedem Vertikutieren Ölstand kontrollieren.
• Kraftstoff (Normalbenzin) einfüllen.
• Nur im Freien tanken - Nicht rauchen, kein offenes Feuer. Bei
laufendem Motor nicht nachtanken, keinen Kraftstoff verspritzen bei
warmem Motor.
• Falls Kraftstoff übergelaufen ist, muss dieser entfernt werden,
vorher darf der Motor nicht gestartet werden.
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern auf.
• Vom letzten Einsatz evtl. vorhandene Grasreste am Motor entfernen
- Brandgefahr.
• Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter usw. auf
festen Sitz.
• Bedienen Sie das Gerät niemals, wenn Personen, besonders
Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind.
• Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefährdungen, die
Dritten persönlich oder ihrem Eigentum zustoßen.
• Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädigung
auszutauschen.
Beim Start
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand
von den Schneidwerkzeugen sind.
• Kippen Sie den Vertikutierer nicht, wenn Sie den Schalter betätigen,
wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Falls doch, kippen Sie
den Vertikutierer so wenig wie möglich und immer so, dass der
Vertikutierer zwischen Ihnen und dem Messer bleibt.
• Gerät nicht in beengter Umgebung - z. B. in geschlossenen Räumen
- laufen lassen. Vergiftungsgefahr.
• Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder mit ausreichender
künstlicher Beleuchtung.
Beim Vertikutieren
• Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
• Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheits-
abstand ein.
• Verwenden Sie das Gerät niemals:
- mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Abschirmungen,
- fehlenden Sicherheitseinrichtungen wie Ablenk- und/oder
Fangeinrichtungen.
• Schalten Sie den Motor nach Anweisung ein und nur dann, wenn
Ihre Füße in sicherem Abstand von rotierenden Teilen sind.
• Achten sie besonders an Abhängen auf sicheren Stand.
• Immer gehen, niemals rennen.
Immer quer zum Gefälle des Abhangs arbeiten, niemals auf- und abwärts.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie die Richtung auf
Abhängen ändern.
• Betreiben Sie das Gerät nicht auf übermäßig steilen Abhängen.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie das Gerät rückwärts
fahren oder auf sich zu ziehen.
• Schalten sie das Gerät ab, wenn es zum Transport gekippt werden
muss. Die Schneidwerkzeuge nicht betreiben, wenn andere Flächen
als Rasen überquert werden und das Gerät zu oder von der zu
bearbeitenden Fläche gebracht wird.
• Vor Abnahme der Grasfangeinrichtung ist der Motor abzustellen und
der Stillstand der Arbeitswerkzeuge abzuwarten.
• Abgenutzte oder beschädigte Messer satzweise erneuern. Beachten
Sie die Einbauhinweise. Aus Sicherheitsgründen nur Original-
Ersatzteile verwenden.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Vertikutierer sowie das
Abnehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei abgestelltem Motor
vorgenommen werden.
• Stellen Sie den Vertikutierer nicht in feuchten Räumen oder in der
Nähe von offenen Flammen ab.
• Sollten Sie einmal auf ein Hindernis gefahren sein, lassen Sie den
Vertikutierer sicherheitshalber von einem Fachmann überprüfen
(siehe Werkstattverzeichnis).
• Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
• Nie mit laufendem Motor über Kies fahren - Steinschlag!
• Achtung, Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfang-
einrichtung.
• Verstellen Sie die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltetem Motor und
abgezogenem Zündkerzenstecker.
• Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und warten,
bis das Gerät steht,
- immer, wenn Sie die Maschine verlassen;
- bevor Sie eine Blockierung freimachen;
- bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen oder daran arbeiten;
- wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben.
- Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und führen Sie
notwendige Reparaturen durch;
-
wenn das Gerät ungewöhnlich zu vibrieren beginnt (sofort überprüfen).
• Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotiertender Teile.
Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
• Bringen sie Hände oder Füße niemals in die Nähe oder unter
rotierende Teile.
• Bei rotierenden Geräten darf sich nie vor die offene Auswurföffnung
gestellt werden.
Niemals das Gerät aufheben oder wegtragen, wenn der Motor läuft.
Bei Geräten mit Auswurföffnung muss die mitgelieferte Schutzeinrichtung
wie Grasfangeinrichtungen oder Prallblech verwendet werden.
Motor oder Auspuff nicht während oder kurz nach dem Betreiben
berühren. Heiße Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte
Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge haben könnten.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, wo alle Betätigungselemente sind und was sie bewirken.
Der Benutzer wird verantwortlich gemacht, wenn Dritte persönlich oder in ihrem Eigentum verletzt werden. Beachten Sie die Hinweise,
Erläuterungen und Vorschriften. Die Einhaltung der Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des
Gerätes.
Bedeutung der Symbole
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Warnung!
Vor Inbetriebnahme
die
Gebrauchsanweisung
lesen!
Vorsicht! - Scharfe
Schneidmesser -
vor
Wartung Zündkerzenstecker
ziehen.
8
9
Montage
Griffgestänge aufklappen (Abb. M1)
ACHTUNG, beim Ausklappen des Griffgestänges darf das
Kabel nicht gequetscht werden.
Griffoberteil und Griffunterteil anheben und nach hinten
klappen.
Griffunterteil befestigen (Abb. M2)
Griffunterteil in die Aussparungen einrasten und Handräder
fest andrehen (A).
ACHTUNG! Das Kabel darf nicht gequetscht werden.
Höhenverstellung befestigen (Abb. M3)
Arbeitshebel (B) nach vorne legen. Flügelmutter mit
Schraube und Scheibe lösen und abnehmen. Griffoberteil
soweit anheben, bis die untere Zugstange (C) und die obere
Zugstange (D) in dem Kunststoffteil (E) zusammengeführt
werden können. Die beiden Zugstangen mit Flügelmutter,
Scheibe und Schraube verbinden.
Griffoberteil befestigen (Abb. M4)
Griffoberteil mit leichtem Druck nach hinten klappen und
Handräder (F) fest andrehen.
Knickschutz (Abb. M4)
Das Kabel sollte immer im Knickschutz liegen M4 (G).
Starterseil montieren (Abb. M6/D)
Sicherheitsbügel D (2) anheben und halten. Starterseil
langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen und in die
Führung eindrehen. Vor dem Zusammenklappen des
Griffgestänges Starterseil wieder herausdrehen.
Fangsack* einhängen (Abb. M7)
Schutzklappe anheben. Fangsack mit Haken in Aussparungen
im Chassis (siehe Pfeil) einhängen, Schutzklappe auflegen.
(*TK 38, Zubehör gegen Aufpreis)
Nur Griffoberteil umlegen (Abb. M4/M5)
Handräder am Griffoberteil M4 (F) nur lösen. Flügelmutter
am Gestänge der Höhenverstellung M5 abnehmen, oder
soweit lösen, bis Sie Griffoberteil und Zugstange nach vorne
umlegen können.
Kpl. Griffgestänge zusammenklappen (Abb. M1)
ACHTUNG, beim Zusammenklappen des Griffgestänges
darf das Kabel nicht gequetscht werden.
Handräder am Griffunter- und Griffoberteil lösen. Flügelmutter
mit Schraube und Scheibe von den Zugstangen lösen.
Griffunterteil aus den Aussparungen drücken.
Sicherheitshinweise
Nach dem Arbeiten
• Gerät nicht unmittelbar nach dem Arbeiten in geschlossenen
Räumen abstellen, sondern vorher im Freien abkühlen lassen.
• Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und - falls vorhanden
- Startschlüssel abziehen.
• Anheben des Gerätes zum Transport:
- nie mit laufendem Motor - nicht mit heißem Motor - nur mit
abgezogenem Kerzenstecker.
• Beim Zusammenklappen Starterseil aushängen und darauf achten,
dass die Kabel nicht geknickt werden.
• Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und warmem
Motor durchführen.
Die Wartung
• Überprüfen Sie die Fangeinrichtung häufig auf Verschleiß und
Verformung.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte
Teile. Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät sowie das Abnehmen
der Schutzeinrichtungen dürfen nur bei stillgesetztem Motor
und abgezogenem Zündkerzenstecker und - falls vorhanden -
Startschlüssel vorgenommen werden.
• Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vorher
der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen.
• Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem Handfeger- nicht
mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck abspritzen. Achten Sie
auf saubere Kühlrippen am Zylinder und saubere Ansaugöffnungen.
Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der Nähe von
offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzingase entzünden könnte.
• Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern regelmäßig auf
festen Sitz prüfen und nachziehen.
Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine
Garantie, dass Ihr Vertikutierer den Sicherheitsbestimmungen entspricht.
10
11
Wartung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zünd-
kerzenstecker abziehen.
Nach jedem Einsatz reinigen Sie den Vertikutierer bitte mit
einem Handfeger.
Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Vertikutierer im
trockenen Raum aufbewahren.
Motorenölwechsel
stets bei warmem Motor und leerem Tank.
Erstmals nach 5 Betriebsstunden. Danach alle 25
Betriebsstunden, spätestens am Ende der Mähsaison.
Beim Einsatz unter schweren bzw. staubigen Bedingungen
häufiger.
Öleinfüllstutzen öffnen, Vertikutierer langsam zur Seite
neigen und Öl herauslaufen lassen. Altöl gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Hinweis: Öl darf nicht ins Erdreich gelangen.
Zündkerze reinigen
Verschmutzte Zündkerzen vermindern die Motorleistung. Zündkerze
reinigen und auf richtigen Elektrodenabstand prüfen (0,76 mm).
Luftfilter reinigen
Siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers (beiliegend).
Lagerung im Winter
Tank entleeren.
Vergaser entleeren:
- dazu Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst
stehenbleibt.
Vertikutierer gründlich reinigen.
Öl wechseln.
Motor konservieren wie folgt:
- Zündkerze herausdrehen, 1 Essl. Motoröl in die Zünd-
kerzenöffnung einfüllen.
-
Starterseil langsam durchziehen (Ölverteilung im Zylinder).
Zündkerze einschrauben, Zündkerzenstecker nicht aufsetzen.
Vertikutierer kühl und trocken lagern.
Wir empfehlen: Lassen Sie Ihren Vertikutierer im Herbst
von einer WOLF Service-Werkstatt nachsehen.
Wechselwalze tauschen/Reinigungsarbeiten (Abb. G)
Zündkerzenstecker abziehen. Zum Austausch der
Wechselwalze* und zum Reinigen des vorderen
Chassisbreiches den Vertikutierer gem. Abbildung nach
hinten kippen. Vorher: Tank entleeren und Griffoberteil nach
vorne legen (siehe „Nur Griffoberteil umlegen“ Abb. M4/M5).
* Nur in WOLF-Service Werkstatt!
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Empfehlungen zur Arbeitstiefe
gepflegte Flächen mit steinfreiem, weichem Boden
• Arbeitsstellung exakt auf Bodenhöhe einstellen
steinige, unsaubere Flächen
• Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe einstellen
• Bei Steinschlag geringere Arbeitstiefe einstellen
ungepflegte, stark vermooste Flächen
• mit geringer Arbeitstiefe beginnen
• Gerät nicht überlasten (bei Blockieren des Motors Arbeitstiefe
höher einstellen)
• mehrmals kreuzweise vertikutieren
• nachsäen mit WOLF Rasen-Samen, z. B. >>Loretta<<
Motoröl einfüllen (Abb. A)
Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,6 l Markenöl HD SAE 30
bis zur Markierung „max“ am Messstab einfüllen (nicht über
Markierung). Messstab gem. (1), (2) einschrauben, Ölstand
kontrollieren.
Vor dem Vertikutieren bitte immer den Ölstand überprüfen.
Kraftstoff einfüllen (Abb. B)
Nicht rauchen, kein offenes Feuer. Nicht bei laufendem
Motor tanken. Bei warmem Motor keinen Kraftstoff verspritzen.
Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super Plus).
Benzin verschütten vermeiden. Dämpfe nicht einatmen.
Starten (Abb. D/E/F)
1. Arbeitshebel D (1) nach hinten legen.
2. Primer am Motor (E) dreimal fest drücken.
3. Sicherheitsbügel D (2) anheben und halten.
4. Startergriff F (1) ziehen und wieder langsam mit der Hand
zurückbringen.
Motor-Stopp: Sicherheitsbügel D (2) freigeben.
Warmstart
1. Sicherheitsbügel D (2) anheben und halten.
2. Startergriff F (1) ziehen und wieder langsam mit der Hand
zurückbringen.
Springt der Motor bei kaltem Wetter nicht an, Primer drücken.
• Wenn der Motor aus Kraftstoffmangel ausgegangen ist,
Kraftstoff nachfüllen und Primer dreimal fest drücken.
Arbeitshebel D (1) zum Vertikutieren nach vorne legen.
Arbeitstiefe einstellen (Abb. C)
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehender
Vertikutierwalze. Die Arbeitstiefe muss auf die jeweiligen
Gras- und Bodenverhältnisse eingestellt werden.
Den Arbeitshebel nach vorne legen (Arbeitsstellung).
Arbeitstiefe mit Drehgriff auf die gewünschte Tiefe stellen (+
)
Vertikutierprobe:
-
Arbeitshebel wieder nach oben ziehen (Transportstellung).
- Gerät starten.
- Arbeitshebel langsam nach vorne legen.
- Gerät langsam in Arbeitsrichtung schieben.
- Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren des Motors
das Gerät sofort ausschalten.
- Drehgriff 1–2 Umdrehungen nach links drehen (-).
(Eine Umdrehung entspricht 2 mm.)
- Erneute Vertikutierprobe.
Nach häufigem Gebrauch kann die Vertikutiertiefe
entsprechend der Messerabnutzung nachgeregelt werden (+).
Sind die Messer bis zur Verschleißanzeige abgenutzt H (1), in
WOLF Service-Werkstatt kpl. Wechselwalze austauschen lassen.
10
11
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autori-
sierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
Garantiebedingungen
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
-
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern,
Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/
Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger
Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch.
Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere
Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in
Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über
die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein
Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden
sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da
sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
WOLF-Geräte VertriebsAG
Rue de l’Industrie 31
1630 Bulle
Tel.: ++ 41 (26) - 9 13 02 00
Fax: ++ 41 (26) - 9 13 02 99
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg
bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die
Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise
in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
Problem Mögliche Ursache
WOLF
Service-Werkstatt
Selbst
Kein Vertikutierergebnis
Arbeitstiefe zu gering eingestellt (C)
• Vertikutiermesser bis zur Verschleißanzeige abgenutzt
H (1)
---
---
X
X
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
• Messer schadhaft
• Messer in der Befestigung gelöst
X
X
---
---
Motor springt nicht an
oder hat zu wenig Leis-
tung
• Zu wenig Kraftstoff im Tank
• Kerzenstecker nicht auf der Zündkerze
• Zündkerze ohne Funktion
• Luftfilter verschmutzt bzw. verölt
---
---
---
---
X
X
X
X
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung! Vertikutierer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Netzstecker ziehen.
Ersatzteile
Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung
3638 065 TK 38 Fangsack
3638 062 Messerwalze kpl.
4180 091 VO-4T 4-Takt-Spezialöl
2063 408 Luftlter
2058 305 Champion RJ 19 LM Zündkerze
Die Lieferung erfolgt über Ihren Händler
12
13
UV 38 BX
Type 3638 ...
A 56 cm
B 70 cm
C 89 cm
D
LP 88 dB (A)
E
a
hw
4
m
/
Arbeitsbreite 38 cm
Weight 36 kg
Technical data
Engine
Briggs & Stratton
Performanche 3,1 kW
Capacity 190 ccm
Spark plug Champion RJ 19 LM
Tank capacity 1,5 l
Oil 0,6 l / HD SAE 30
A C
B
We reserve the right of technical changes.
D Measurement of noise at the operator's ear according to EN
836.
E Measurement of vibrations at the handlebar held by the
operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted
acceleration is:
Congratulations on your purchase of a WOLF scarifier
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions and
warnings. Careless or improper use of the machine
may cause serious or fatal injury. The user is
responsible for any accidents involving other people
or other people‘s property.
Never let children or other persons who are not
familiar with the operating instructions use the
scarifier. Juveniles under l6 years may not use
the equipment. Local regulations may specify the
minimum age of the operator.
12
13
General Information
• Due to the threat of bodily harm, the scarier must not be used:
- as a rotary cultivator, or
- for levelling off bumps in the ground, such as mole hills.
• Never allow children or other individuals to work with the scarier
who are not familiar with how the machine works. Local regulations
may prescribe the minimum age for users.
- Avoid if possible operating the machine in wet grass.
- Only work by daylight or with adequate articial lighting.
- Remove the spark plug before working on the cutting tools.
Before scarifying
• When operating the machine, always wear sturdy shoes and long
pants. Never operate the machine barefoot or in open sandals.
• Attach the impact guard or the catching device, which are delivered
with the machine. Be sure that they t properly. It is prohibited to
use the machine without the protective devices or with damaged
ones.
• Before scarifying, remove all foreign objects, such as rocks, pieces
of wood, bones and the like from the lawn to be scaried.
• Before use, check (by visual inspection) to be sure that the rotating
parts and cutting tool are not worn or damaged. Replace any worn
or damaged parts by the whole set so as not to put them out of
balance.
• Machines with four-stroke engines have to be provided with engine
oil before the initial start-up (see “Filling with Oil”).
• Before each scarication, check the oil level.
• Fill with fuel (regular petrol).
• Only tank up outdoors do not smoke & no open ames! Do not
tank up with the engine running. Do not squirt any fuel while the
engine is warm.
• If the fuel runs over, it has to be removed, and the engine must not
be started before doing so.
• Only store the fuel in containers approved for such.
• Remove any remaining grass there might be on the engine from the
last time it was usedthis is a re hazard.
• Check to be sure that the connections t snugly on the petrol lines,
air lter, etc.
• Never operate the machine when any individuals, especially children
or pets are nearby.
• The user is responsible for any accidents or instances of endanger-
ment which are incurred by others or their property.
• For safety reasons, the tank cap has to be replaced if it gets dam-
aged.
When Starting Up
• Only switch on the engine when your feet are at a safe distance to
the cutting tools.
• Do not tilt the scarier when you actuate the switch unless this is
absolutely necessary. If it is, tilt the scarier as little as possible
always such that the scarier remains between you and the blade.
• Do not allow the machine to run in conned surroundings, such as
closed rooms. Danger of poisoning!
• Only operate the machine by daylight or with sufcient articial light-
ing.
When Scarifying
• Important: Danger! The cutting tool continues to coast after being
switched off!
• Keep the safety clearance provided by the guide braces.
• Never use the machine:
- when the protective devices or shields are damaged
- with the protective devices such as the deecting device and/or
the catching devices missing.
• Switch on the engine according to instructions and only when your
feet are at a safe distance to the rotating parts.
• On slopes, pay special attention to a safe degree of stability.
• Always walk, and never run.
• Always work crosswise to the slope and never up and down it.
• Special caution is required when you change direction on a slope.
• Do not operate the machine on excessively steep slopes.
• Special caution is required when you drive the machine in reverse or
carry out pulling toward you.
• Turn off the device when it has to be tilted for transport. Do not
operate the cutting tools when crossing areas other than lawns and
the device is being taken to or from the area to be worked on
• Before removing the grass-catcher, turn off the engine and wait until
the working tools coast to a stop.
• Replace any worn or damaged blades as sets. Follow the instruc-
tions for installation. For safety reasons, only use spare part made
by the manufacturer.
• Only when the engine is switched off may any maintenance or
cleaning work be carried out on the scarier or the protective device
be removed.
• Do not park the scarier in moist rooms or near open ames.
• If you should ever drive over an obstacle, to be on the safe side,
have the scarier examined by a specialist (see List of Service
Shops).
• Never open the protective shutter when the engine is still running.
• Never drive over gravel with the engine running danger of ying
rocks!
• Important: Handling the grass-catcher improperly may present a
danger.
• Only adjust the working depth with the engine switched off and the
spark plug connector pulled off.
• Turn off the device, pull off the spark plug connector and wail until
the device comes to a stop,
- always when you leave the machine;
- before you clear any blocking;
- before you examine, clean or work on the device;
- when you have hit a foreign object. Check the device for any
damage and carry out any repairs that might be necessary;
- if the device begins to vibrate unusually (examine immediately).
• Never put your hands or feet near the rotating parts. Do not stand
in front of the grass ejection opening.
• Never ever put your hands or feet near or under the rotating parts.
• With rotating devices, nothing and nobody must be placed in front of
the ejection opening when it is open.
• Never lift the device or carry it away when the engine is running.
• With devices with an ejection opening, the protective equipment
(such as grass-catchers or deector plate) has to be used.
• Do not touch the engine or exhaust silencer while or shortly after
operation. Hot parts can produce burns or provoke jumpy move-
ments, which
might result in injuries.
Keep bystanders away!Attention!
Read Instruction manual
before use!
Attention! - Sharp knives
- Remove spark plug lead
before maintenance.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the
machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property.
Meaning of the symbols
Safety instructions
14
15
Assembly
Open the grip rod assembly (Fig. M1)
IMPORTANT: When opening the grip rod assembly, the
cable must not get squeezed.
Lift the top part and bottom part of the grip and fold to the
rear.
Fasten the bottom part of the grip (Fig. M2)
Lock the bottom part of the grip into place in the recesses and
tighten the handwheels by turning them (A).
IMPORTANT: The cable must not get squeezed.
Fasten the height adjustment (Fig. M3)
Move the Work Control Lever (B) forward. Unscrew and
remove the winged nut along with bolt and washer. Lift the
top part of the grip so that the lower connecting rod (C) and
the upper connecting rod (D) can be brought together in the
plastic part (E). Connect the two connecting rods with the
winged nut, bolt and washer.
Fastening the top part of the grip (Fig. M4)
Applying slight pressure, move the top part of the grip to the
rear and tighten the handwheels (F).
Anti-kink protection(Fig. M4)
IMPORTANT! The cable must always lie in the anti-kink
protector M4 (G).
Only move the top part of the grip (Figs. M4/M5)
Only unscrew the handwheels on the top part of the grip M4
(F). Take off the winged nuts on the rod assembly of the
height adjustment M5, or loosen far enough for you to be able
to move the top part of the grip and connecting rod forward.
Fold up the complete grip rod assembly (Fig. M1)
IMPORTANT: when folding up the grip rod assembly, the
cable must not get squeezed.
Unscrew the handwheels on the bottom part of the grip and on
the top part of the grip. Undo the winged nuts along with bolts
and washers from the connecting rods. Press the bottom part
of the grip out of the recesses.
Mounting the starter rope (Fig. M6/D)
Lift Safety Bar D (2) and hold it. Slowly draw the starter rope
to the grip bar connection, and twist into the guide. Before
folding up the grip rod assembly, twist the starter rope back
out.
Attach the catcher sack* (Fig. M7)
Lift the protective shutter. Attach the catcher sack in the
recesses in the chassis (see arrow), and put on protective
shutter.
(*TK 38, accessory available at an extra charge)
Safety instructions
After Work
• Do not park the device in a closed room immediately after work, but
rather allow it to cool down outdoors.
• Before leaving the device, pull the spark plug connector and, if
present, take out the ignition key.
• Lifting the device for transport:
- never do so with the engine running, nor when the engine is hot
and only with the spark plug socket pulled out.
When folding it up, take off the starter rope and be sure the cables
do not get bent
Always only change the oil with the tank empty and closed, and with
the engine warm.
Maintenance
• Check the catching device frequently for wear or deformation.
• For safety reasons, replace any worn or damaged parts. When
replacing, follow the instructions for installation.
• Maintenance and cleaning work on the device or removing the pro-
tective equipment may only be carried out with the engine stopped
and the spark plug connector pulled off and if present – the ignition
key taken out.
• If the device has to be tilted for maintenance work, rst the fuel has
to be removed from the tank entirely.
• If the fuel tank has to be emptied, this should be done outdoors. Be
sure that no fuel gets spilt.
• Clean the device after every use with a hand brush not with water,
and in particular, do not spray with high pressure. Be sure the cool-
ing ns on the cylinder are clean and that the intakes are clean.
• Do not park the device in moist rooms or near open ames or any-
where where a spark could ignite petrol gases.
• Check all the visible fastening bolts and nuts regularly to be sure
they are snug and tighten them.
• Only use spare parts made by WOLF; otherwise you do not have a
guarantee that your scarier meets safety regulations.
14
15
Operation
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Recommended working heights
well kept lawns with stone-free, soft ground
Set tool exactly to ground height
stony, untidy lawns
• Set tool to ground height
• Increase working height if stones are thrown up
unkempt, extremely mossy lawns
• Start with a high working height
• Do not overload appliance (increase working height if motor
blocks)
• Cut vertically and crossways several times
• Re-sow with WOLF >>Loretta<< lawn seeds
Filling in the engine oil (Fig. A)
Before starting up, you have to fill in 0.5 l to 0.6 . of the brand-
name oil HD SAE 30 up to “Full” marking on the dip stick (not
above the marking). Plug in the dip stick in accordance with
(1), and screw in (2); check the oil level.
Before scarifying, always be sure to check the oil level.
Filling in fuel (Fig. B)
No smoking, and no open flames! Do not tank up with the
engine running. Do not squirt fuel while the engine is warm.
Use lead-free regular petrol (not Super Plus). Avoid spilling
petrol. Do not inhale the vapours.
Start (Fig. D/E/F)
Cold start
1. Move the Work Control Lever D (1) to the rear.
2. Firmly press the primer on the motor (E) (three times).
3. Raise and hold the safety bracket D (2).
4. Pull starter grip F (1) and return it slowly by hand.
Warm start
1. Raise and hold the safety bracket D (2).
2. Pull starter grip F (1) and return it slowly by hand.
Stop Motor
Release safety bracket D (2).
If the motor does not start in cold weather, press the primer.
• If the motor stops due to lack of fuel, rell with fuel and
press the primer rmly (three times).
Adjust operating depth (Fig. C)
Only with motor switched off and non-mowing aeriating roller.
The operating depth must be adjusted to the corresponding
grass and ground conditions.
Move operating lever towards front.
Adjust operating depth with turn handle to the desired depth (+).
Aeriating test
- Pull operating lever up again.
- Start tool.
- Push operating lever slowly forward.
- Move tool slowly into operating direction.
- On hearing stones being hit or blocking of the motor imme-
diately switch off tool.
- Turn rotating handle 1–2 rotations towards the left (–) - (One
revolution corresponds to 1,5 mm.)
- Start aeriating test again.
When used regularly the aeriating depth may be adjusted
according to the wear of the blade (+).
When the blades have worn to the wear indicator H (1), have
the complete replaceable roller replaced at a WOLF service
shop.
Maintenance
Before all maintenance and cleaning work, pull off the
spark plug connector.
After each use, clean the scarifier with a hand brush.
Do not by any means spray down with water. Store the
scarifier in a dry room.
Change oil
Always change the engine oil with the engine warm, and
the tank empty.
Do so the first time after the first five hours of operation. Then
every 25 hours of operation, or no later than the end of the
mowing season. When used under difficult or dusty conditions,
do so more frequently. Open the oil filling connection piece,
slowly tilt the scarifier to the side and let the oil drain out. Dis-
pose of the used oil according to local regulations. Note: Oil
must not get into the ground.
Clean the spark plug
Dirty spark plugs reduce the engine performance. Clean the
spark plug and check to be sure the spark plug gap is correct
(0.76 mm).
Clean the air filter
See the Operating Instructions from the manufacturer of the
engine (enclosed).
Storage during Winter
Empty the tank
Empty the carburettor:
- To do so, start and engine and let it run until it stops by
itself.
Clean the scarifier thoroughly.
Change the oil.
Preserve the engine as follows:
- Twist out the spark plug, and put one tablespoon of
engine oil in the opening for the spark plug.
- Slowly pull the starter rope all the way out (to distribute
oil in the cylinder). Screw the spark plug back, but do not
put the spark plug connector back on.
Store the scarifier in a cool and dry place.
Replace the replaceable roller/Cleaning work (Fig. G)
Pull off the spark plug connector. To replace the replace-
able roller* and to clean the front chassis area, tilt the scarifier
to the rear as shown in the illustration. Before doing so:
Empty the tank and move the top part of the grip forward (see
“Only move top part of grip” Fig. M4/M5).
*Only at WOLF service shops!
16
Spare parts
Order number Description Artikel-Beschreibung
3638 065 TK 38 Grass catcher
3638 062 Replacement cylinder
4180 091 VO-4T Motor oil 0,6 l HD SAE 30
2063 408 Air lter
2058 305 Champion RJ 19 LM Spark plug
Supplied by your dealer.
Faults and how to remedy
Remedy (X) by:
Problem Possible cause
WOLF service
shop
Oneself
No scarification result
• The working depth is set too low (C)
The scarification blade is worn to the wear indicator H (1)
---
X
X
---
Erratic running A blade is defective X ---
The engine does not
start or has not power
• Too little fuel in the tank
• The spark plug socket is not on the spark plug
• The spark plug is not functioning
• The air filter is dirty or oily
---
---
---
---
X
X
X
X
If you are in doubt, always call on a WOLF service shop.
Important: Before every inspection or work on the blades, turn off the scarifier and take off the spark plug connectors.
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller,
or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the
date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of
technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s
statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector
or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the
operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
Guarantee terms
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
-
Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades,
blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed
belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug
connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the
event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced
to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our
contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in
your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims
going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is
no entitlement to a replacement. Any transport damage should be
reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any
compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided.
The guarantee services will be performed by our authorized
repair shops or:
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
www.WOLF-Garten.com
17
UV 38 BX
Type
3638 ...
A 56 cm
B 70 cm
C 89 cm
D
LP 88 dB (A)
E
a
hw
4
m
/
Arbeitsbreite 38 cm
Poids
36 kg
Donnés techniques
Moteur
Briggs & Stratton
Puissance
3,1 kW
Cylindré
190 ccm
Bougie d‘allumage
Champion RJ 19 LM
Cap réservoir
1,5 l
Huile
0,6 l / HD SAE 30
D Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon
EN 836.
A C
B
E Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur
selon EN 1033, EN 836.
L’accélération pondérée normale est de:
.Droit de modifications techniques réservés.
Nous vous remercions d‘avoir acheté une scarificateur WOLF
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation
et familiarisez-vous avec les commandes et
l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est
responsabledes accidents causés aux tiers ou à
leur propriété. Observez les indications, explications
et prescriptions.
Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes
n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la
scarificateur. L'utilisation de cet appareil est interdit
à tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter
la réglementation locale concernant l'âge minimum
d'utilisation de cet appareil.
18
19
Indications générales
• Du à une mise en danger du corps de l‘utilisateur, le scaricateur ne
peut pas être utilisé
- comme motobêche,
-
pour niveler des ondulations dans le sol, comme des taupinières.
Ne jamais laisser des enfants ou d‘autres personnes ne connaissant
pas le fonctionnement de la machine, utiliser le scaricateur, Des pres-
criptions locales peuvent déterminer l‘âge minimum de l‘utilisateur.
- Evitez, si possible, l‘utilisation de la machine pour la coupe d‘herbe
mouillée.
-
Ne travaillez qu‘à lumière du jour ou avec un éclairage articiel adéquat.
- Enlevez la prise de la bougie d‘allumage pour des travaux à l‘outil
de coupe
Avant de scarier
• Toujours porter des chaussures solides et des longs pantalons, lors-
que vous utilisez la machine. Ne jamais employer la machine pieds
nus ou en sandales ouvertes.
• Montez la protection contre les chocs ou le collecteur faisant partie
de la livraison. Soyez certain qu‘ils soient bien mis. Il est interdit
d‘utiliser le scaricateur sans les dispositifs de protection ou avec
des dispositifs endommagés.
• Avant de scarier, enlevez tous les corps étrangers comme des
pierres, des morceaux de bois, des os etc. du gazon à scarier.
• Avant l‘utilisation, contrôlez (contrôle visuel), si les pièces rotatives
et les outils de coupe ne sont pas usées ou endommagées. Rem-
placez le jeu complet des pièces usées ou endommagées, pour ne
pas produire un défaut d‘équilibrage
Des appareils à moteur à quatre temps doivent être remplis d‘huile
de moteur avant la première mise en service (voir „remplir d‘huile“).
• Avant chaque utilisation du scaricateur, contrôler le niveau d‘huile.
• Remplir de carburant (essence normale).
• Ne faire le plein qu‘en plein air - Ne pas fumer, pas de feu direct.
Lorsque le moteur marche, ne pas refaire le plein, ne pas faire jaillir
du carburant lorsque le moteur est chaud.
• Si le carburant a débordé, il doit être enlevé; le moteur ne peut pas
être démarré avant cela.
Ne stocker le carburant que dans des réservoirs autorisés pour cela.
• Enlever d‘éventuels restes d‘herbe adhérant au moteur, datant de la
dernière utilisation - danger d‘incendie.
• Contrôler les raccordements de conduites d‘essences, le ltre à air
etc. concernant leur xation stable.
• N‘utilisez jamais l‘appareil, lorsque des personnes, surtout des
enfants ou des animaux se trouvent à proximité.
• L‘utilisateur est responsable d‘accidents ou de dangers, pouvant
arriver à des tiers ou à leurs propriété.
• Pour des raisons de sécurité, le bouchon du réservoir à essence doit
être remplacé lors d‘un endommagement.
Utilisation du scaricateur
• Attention, danger! L‘outil de coupe ralentit!
• Respectez la distance de sécurité donnée par les longerons de
guidage.
• Ne jamais utiliser l‘appareil:
- lorsque les dispositifs de protection ou les recouvrements sont
endommagés,
- lorsque des dispositifs de sécurité comme des dispositifs de chi-
cane et/ou collecteurs manquent.
• Enclenchez le moteur selon l‘instruction et seulement si vos pieds
se trouvent à une distance sûre des pièces rotatives.
• Faites spécialement attention à la position stable sur des pentes.
• Toujours marcher, ne jamais courir.
• Toujours travailler transversalement par rapport à la pente, ne
jamais travailler en amont et en aval.
• Prenez particulièrement vos précautions, lorsque vous changez la
direction sur des pentes.
• N‘utilisez pas la machine sur des pentes extrêmement raides.
• Faire surtout attention, lorsque vous conduisez l‘appareil en arrière
ou vous le tirez vers vous.
Déclenchez l‘appareil, lorsqu‘il doit être basculé pour le transport. Ne pas
utiliser les outils de coupe, lorsque d‘autres surfaces de gazon doivent
être parcourues et l‘appareil doit être amené à ou de la place à scarier.
• Avant d‘enlever le collecteur d‘herbe, le moteur doit être déclenché
et il faut attendre l‘arrêt des outils de travail.
• Renouveler les lames usées ou endommagées en un jeu combiné.
• Respectez les indications de montage. Pour des raisons de sécurité,
n‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine.
• Des travaux d‘entretien ou de nettoyage au scaricateur ainsi que
l‘enlèvement du dispositif de protection ne peuvent être effectués
que lorsque le moteur est déclenché.
• Ne mettez pas le scaricateur dans des pièces humides ou près de
ammes directes.
• Si vous conduisez par accident sur un obstacle, faites vérier le
scaricateur par un spécialiste pour des raisons de sécurité (voir
liste des ateliers).
Ne jamais ouvrir le clapet de protection, lorsque le moteur fonctionne.
• Ne jamais conduire sur du gravier, lorsque le moteur marche -
chute de pierres!
Attention, danger lors d‘un maniement inadéquat du collecteur d‘herbe.
• N‘ajuster la profondeur de travail que lorsque le moteur est déclen-
ché et la prise de la bougie d‘allumage est enlevée.
• Déclencher l‘appareil et tirer la prise de la bougie d‘allumage, jus-
qu‘à ce que la machine s‘arrête,
- toujours, lorsque vous quittez la machine;
- avant de libérer un blocage ;
- avant de contrôler , nettoyer ou utiliser la machine;
- l
orsque vous avez heurté un corps étranger. Contrôlez la machine con-
cernant des endommagements et faites les réparations nécessaires;
- lorsque la machine commence à vibrer de façon inhabituelle (con-
trôler immédiatement).
• N‘amenez jamais vos mains ou vos pieds près de pièces rotatives.
Ne vous mettez jamais devant l‘ouverture d‘éjection d‘herbe.
• N‘amenez jamais vos mains ou vos pieds près ou sous les pièces
rotatives.
• Pour des machines rotatives, on ne peut jamais se mettre devant
l‘ouverture d‘éjection ouverte.
• Ne jamais soulever ou porter la machine, lorsque le moteur
marche.
Pour des machines avec ouverture d‘éjection, les dispositifs de protection,
comme les collecteurs d‘herbe ou la tôle de chicane, doivent être utilisés.
Ne pas toucher le moteur ou le pot d‘échappement pendant ou directe-
ment après l‘utilisation. Des pièces chaudes peuvent causer des brûlu-
res ou des mouvements craintifs, qui pourraient mener à des blessures
Lors du démarrage
• N‘enclenchez le moteur que lorsque vos pieds se trouvent à une
distance sûre des outils de coupe.
• Ne basculez pas le scaricateur, lorsque vous actionnez l‘interrup-
teur, si ceci n‘est pas absolument nécessaire. Si c‘est nécessaire,
basculez le scaricateur le moins possible et toujours de telle façon
que le scaricateur reste entre vous et la lame.
• Ne pas laisser marcher l‘appareil dans un environnement étroit -
p.ex. dans des pièces fermées. Danger d‘intoxication.
• N‘utilisez l‘appareil qu‘à la lumière du jour ou à éclairage articiel
sufsant
Consignes de sécurité
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur
est responsabledes accidents caus
és aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions.
Signication des symboles
Tenir les tiers à l‘ecart de
la zone dangereuse!
Attention!
Avant utilisation lire la
notice d‘emploi!
Attention! -
Couteaux tranchants
- déconnectez la
bougie avant toute
intervention.
18
19
Montage
Déplier le manche de guidage (g. M1)
ATTENTION, lorsque vous dépliez le manche de guidage; le
câble ne peut pas être coincé.Soulever la partie supérieure et
inférieure de la poignée et plier en arrière.
Fixer la partie inférieure de la poignée (g. M2)
Faire enclencher la partie inférieure de la poignée dans
les encoches et serrer fortement les roues à main (A).
ATTENTION, le câble ne peut pas être coincé
Fixer le réglage en hauteur (fig. M3)
Mettre le levier de travail (B) vers l’ avant. Enleverl’écrou à
oreilles avec vis et poulie. Soulever la partie supérieure de la
poignée jusqu’à ce que la barre de traction inférieure (C) et la
barre de traction supérieure(D) puissent être raccordés dans
la pièce en plastique(E). Relier les deux barres de traction
avec écrous à oreilles, poulie et vis.
Fixer la partie supérieure de la poignée (fig. M4)
Plier la partie supérieure de la poignée vers l’arrière en pous-
sant légèrement et serrer fortement les roues à main (F).
Protection anti-pincement (fig. M4)
ATTENTION! Placer systématiquement le câble dans la
protection anti-pincement M4 (G).
Uniquement renverser la partie supérieure de la poi-
gnée (fig. M4/M5)
Enlever uniquement les roues à main à la partie supé-
rieure de la poignée M4 (F). Enlever l’écrou à oreilles au
manche du réglage de la hauteur M5, ou dévisser jusqu’à
ce que vous pouvez renverser la partie supérieure de la
poignée et la barre de traction vers l’avant.
Plier le manche de guidage complet (fig. M1)
ATTENTION, lorsque vous repliez le manche, le câble
ne peut pas être coincé.
Enlever les roues à main à la partie inférieure et supérieure de
la poignée. Enlever les écrous à oreilles avec vis et poulie
des barres de traction. Pressez la partie inférieure de la poi-
gnée en dehors des encoches.
Monter le câble de démarrage (fig. M6/D)
Soulever l’étrier de sécurité D (2) et le tenir. Tirer le câble de
démarrage lentement jusqu’au raccordement du longeron de
la poignée et tourner en vissant dans le guidage. Avant de
plier le manche de guidage, enlever de nouveau le câble de
démarrage.
Accrocher le sac collecteur (fig. M7)
Soulever le clapet de protection. Accrocher le sac collecteur
avec crochet dans les encoches dans le châssis (voir flèche)
, mettre le clapet de protection.
(*TK 38, accessoires contre supplément)
Consignes de sécurité
Après le travail
• Ne pas laisser la machine directement après le travail dans des
pièces fermées, mais laisser d‘abord refroidir en plein air.
• Avant de quitter la machine, enlever la prise de la bougie d‘allumage
et, si présente, la clé de démarrage.
• Soulever la machine pour le transport:
- jamais lorsque le moteur marche - non plus, lorsque le moteur est
chaud - uniquement lorsque la prise de la bougie est enlevée.
• Lorsque vous repliez la machine, enlever le câble de démarrage et
veillez à ce que le câble ne ambe pas.
• Toujours effectuer la vidange du moteur, lorsque le réservoir est vide
et fermé et lorsque le moteur est chaud.
L’entretien
• Contrôlez fréquemment le collecteur d‘herbe concernant son usure
et sa déformation.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou
endommagées. Observez les indications de montage, lors du rem-
placement.
Les travaux d‘entretien et de nettoyage à la machine ainsi que l‘en-
lèvement des dispositifs de protection ne peuvent être effectués lors-
que le moteur est déclenché et la prise de la bougie d‘allumage est
enlevée et, si présente, lorsque la clé de démarrage est enlevée.
• Si la machine doit être basculée lors de travaux d‘entretien, il faut
d‘abord enlever complètement le carburant du réservoir à essence.
• S‘il faut vider le réservoir à essence, ceci doit être fait en plein air.
Veillez à ce que le carburant ne déborde pas sur le côté.
• Nettoyez la machine après chaque utilisation avec une brosse
à main, pas avec de l‘eau, surtout pas par jet à haute pression.
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement au cylindre et les
ouvertures d‘aspiration soient propres
• Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à proximité
de ammes directes ou là, où une étincelle de gaz d‘essence pour-
rait s‘e ammer.
• Contrôler régulièrement toutes les vis de xation visibles, concer-
nant leur position xe et resserrer.
Fonctionnement
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Remplir l‘huile de moteur (fig. A)
Avant la mise en service, vous devez verser 0,5 à 0,6 l
d’huile de la marque HD SAE 15-W40 jusqu’au marquage
«Full» à la jauge de niveau (ne pas dépasser le marquage).
Visser la jauge de niveau selon (1), ( B) , contrôler le niveau
d’huile.
Avant de scarifier, veuillez toujours contrôler le niveau
d’huile.
Remplir de carburant (fig. B)
Ne pas fumer, pas de feu direct. Ne pas faire le plein lors-
que le moteur marche. Lorsque le moteur est chaud, ne pas
faire éclabousser du carburant. Utilisez de l’essence normale
sans plomb (pas Super Plus). Eviter de renverser de l’es-
sence. Ne pas inhaler les vapeurs.
20
21
Fonctionnement
Entretien
Avant tous travaux d‘entretien et de nettoyage, enlever la
prise de la bougie d‘allumage.
Après chaque utilisation, nettoyer le scarificateur avec une
brosse à main.
Ne pulvérisez surtout pas avec de l’eau. Mettre le scarifi-
cateur dans une pièce sèche.
Vidange du moteur
toujours lorsque le moteur est chaud et le réservoir à
essence vide.
Pour la première fois après 5 heures de service. Ensuite
toutes les 25 heures de service, au plus tard à la fin de la
saison de coupe. Lors d’une utilisation sous des conditions
difficiles ou poussiéreuses, ouvrir plus souvent le nipple de
remplissage d’huile, incliner lentement le scarificateur sur le
côté et laisser s’écouler l’huile. Evacuer l’huile usée selon les
prescriptions locales. Indication: l’huile ne peut pas pénétrer
dans la terre.
Nettoyer la bougie d’allumage
Des bougies d’allumage encrassées diminuent la puissance
du moteur. Nettoyer la bougie d’allumage et contrôler concer-
nant une distance correcte des électrodes (0,76 mm).
Nettoyer le filtre à air
Voir instruction de service du fabricant du moteur (annexe).
Entreposage en hiver
Vider le réservoir à essence.
Vider le carburateur
- pour cela, démarrer le moteur et laisser aller, jusqu‘à ce
qu‘il s‘arrête par lui-même.
Nettoyer à fond le scarificateur .
Changer l‘huile.
Conserver le moteur comme suit:
- dévisser la bougie d‘allumage, verser une cuillère à
soupe d‘huile pour moteur dans l‘ouverture de la bougie
d‘allumage.
- faire passer lentement le câble de démarrage l (répar-
tition d‘huile dans le cylindre). Visser la bougie d‘allu-
mage, ne pas mettre la prise de la bougie d‘allumage.
Entreposer le scarificateur dans un endroit frais et sec.
Echanger le rouleau de changement/travaux de net-
toyage (fig. G)
Enlever la prise de la bougie d’allumage. Pour remplacer
le rouleau de changement* et pour nettoyer le domaine du
châssis avant, incliner le scarificateur vers l’arrière selon la
fig. D’abord: vider le réservoir à essence et mettre la partie
supérieure de la poignée vers l’avant (voir „uniquement partie
supérieure de la poignée» fig. M4/M5).
* Uniquement dans un atelier après-vente WOLF!
Conseils pour la hauteur de travail
Surfaces entretenues, sans pierres, sol tendre
Positionner I‘outil de travail exactement à la hauteur du sol
Surfaces non entretenues et pierreuses
Positionner I‘outil de travail à la hauteur du sol
• En cas de jets de pierres, travailler à une hauteur de travail
plus basse
Démarrer (g. D/E/F)
Démarrage à froid
1. Mettre le levier de travail D (1) à l’arrière.
2. Appuyer fermement (trois fois) sur le dispositif d’amor-
çage du moteur (E).
3. Relever et maintenir l’étrier de sécurité D (2).
4. Tirer la poignée de démarrage F (1) et la ramener lente-
ment avec la main.
Démarrage à chaud
1. Relever et maintenir l’étrier de sécurité D (2).
2. Tirer la poignée de démarrage F (1) et la ramener lente-
ment avec la main.
Arrêt du moteur
Débloquer l’étrier de sécurité D (2).
Si, par temps froid, le moteur ne démarre pas, appuyer
sur le dispositif d’amorçage du moteur.
Si le moteur s’est arrêté pour cause de manque de car-
burant, il faut remettre du carburant et appuyer fermement
sur le dispositif d’amorçage du moteur (trois fois).
Réglage de la hauteur de travail (fig. C)
À n’effectuer que lorsque le moteur et l’outil de coupe de l’ap-
pareil sont à l’arrêt. Régler la hauteur de travail de l’appareil
en fonction de l’état du terrain et de l’herbe.
Abaisser le levier de travail.
Régler l’appareil à la hauteur de travail désirée en tournant
la coulisse (+)
Essai
- Relever le levier de travail.
- Démarrer le scarificateur.
- Abaisser lentement le levier de travail.
- Pousser l’appareil lentement en position de travail.
- Éteindre l’appareil au premier bruit de pierres ou en cas
de blocage du moteur.
- Faire tourner la coulisse de 1 à 2 tours vers la gauche
() - (Un tour complet correspond à 1,5 mm.)
- Procéder à un nouvel essai d’aération de l’herbe.
Procéder à un nouveau réglage de la hauteur de travail de
l’appareil après une utilisation prolongée et en fonction de
l’état d’usure de l’outil de coupe (+).
Si les lames sont usées jusqu‘ à l‘affichage d‘usure H (1),
faire remplacer complètement les rouleaux de changement
dans un atelier service après-vente WOLF.
Surfaces non entretenues, forte présebce de mousses
• Commencer le travail à une hauteur plus basse
• Ne pas appliquer une charge trop grande au moteur
(Régler I‘appareil à une
hauteur plus élevée en cas de blocage du moteur)
• Passer le scarificateur plusieurs fois en croix
• Ressemer en utilisant le graines >>Loretta<<
• nachsäen mit WOLF Rasen-Samen, z. B. >>Loretta<<
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Wolf Garten UV 38 BX Manuale utente

Tipo
Manuale utente