E
a
b
F
G
Préréglage des
stations radio
(voir Fig. E)
Vous pouvez prérégler en tout 30
stations en mémoire, soit 5 sur
chaque gamme, FM1, FM2, FM3,
FM4, FM5 ou AM.
1 Accordez la station que vous
voulez prérégler. (Effectuez les
étapes 1-4 de “Ecoute de la
radio”.)
2 Appuyez sur une des touches 1
à 5 en maintenant la pression
deux secondes.
L’affichage clignote deux fois et
un bip est audible. La station
est alors préréglée.
Si une station est déjà
préréglée, elle sera remplacée
par la nouvelle.
Pour accorder les stations
préréglées
1 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour sélectionner la
gamme.
2 Appuyez sur la touche de
l’appareil correspondant à la
station souhaitée (1-5) .
Réception des
stations dans un
autre pays (sauf
modèles pour
l’Europe, l’Arabie
Saoudite et la Chine)
(voir Fig. F)
La plage de fréquences change
selon la zone (voir le tableau
“Indication de zone et plage de
fréquences”). Si vous écoutez la
radio dans une zone utilisant une
autre plage de fréquences, changez
l’indication dans l’afficheur.
1 Allumez la radio et appuyez
plus de 10 secondes sur RADIO
ON/BAND jusqu'à ce que
l'indication de zone clignote sur
l'afficheur.
2 Quand l'affichage clignote,
appuyez sur TUNING +/–
pour sélectionner l'indication
“U” ou “E”.
3 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour sélectionner
l'indication de zone.
Remarque
• Si vous changez de plage de
fréquences, tous les préréglages de
stations seront annulés.
Indication de zone et plage
de fréquences
Zone* Plage de fréquences
FM (MHz) AM (kHz)
E 87,5–108 531–1.602
U 87,5–108 530–1.710
* E: Pays européens et autres pays
U: Etats-Unis, Canada et
Amérique centrale et du Sud
Autres fonctions
Blocage des commandes
(voir Fig. G-a)
Réglez le commutateur HOLD dans
le sens de la flèche pour bloquer les
commandes.
Amplification des graves
(see Fig. G-b)
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur “MB”
dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour sélectionner le mode
souhaité. A chaque pression,
l’indication change de la façon
suivante:
MB (Mega Bass): Les graves sont
amplifiés
Aucun message: hors service
(normal)
Remarques
• Si le mode “MB” cause de la
distorsion, mettez hors service la
fonction (aucun message).
• L’amplification des graves risque de
ne pas être très efficace si le volume
est trop élevé.
Protection de l’ouïe —
Fonction AVLS
(Limitation automatique
du volume)
(voir Fig. G-b)
Si vous mettez la fonction AVLS en
service, le volume est maintenu à
un niveau fixe pour vous protéger
l’ouïe.
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur AVLS
dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour faire apparaître “ ”.
Remarques
• Si le son est déformé quand vous
écoutez des graves renforcés avec la
fonction AVLS, baissez le volume.
• Le réglage AVLS risque d'être
annulé quand vous remplacez les
piles.
z
Informations diverses
Précautions
Au sujet des piles
•Ne pas recharger des piles sèches.
•Ne pas porter des piles
rechargeables ou sèches dans une
poche par exemple avec des
pièces de monnaie ou d’autres
objets métalliques. Le court-
circuitage des bornes positives et
négatives des piles par un objet
métallique peut engendrer de la
chaleur.
•Si vous n’utilisez pas le Walkman
pendant longtemps, enlevez les
piles pour éviter tout dommage
causé par une fuite des piles et la
corrosion qui en résulte.
Au sujet de l’appareil
•Ne laissez pas tomber l’appareil et
ne le cognez pas, car il pourrait
être endommagé.
•Ne laissez pas l’appareil près
d’une source de chaleur, dans un
endroit exposé au soleil, à une
poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs
mécaniques, ni dans une voiture
toutes vitres closes.
•L’afficheur LCD risque d’être à
peine visible ou de réagir
lentement si vous utilisez
l’appareil à des températures
élevées (supérieures à 40°C/
104°F) ou basses (inférieures à
0°C/32°F). Il redeviendra normal
à la température normale d’une
pièce.
•Si vous n’avez pas utilisé
l’appareil pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture et
laissez-le chauffer pendant
quelques minutes avant d’insérer
une cassette.
Au sujet des cassettes de
plus de 90 minutes
Il n’est pas conseillé d’utiliser des
cassettes de plus de 90 minutes sauf
pour un enregistrement ou une
lecture de longue durée.
Les bandes de ces cassettes sont
extrêmement fines et ont tendance à
s’allonger.
Au sujet des casques ou
écouteurs
Sécurité routière
Ne pas utiliser le casque ni les
écouteurs pendant la conduite
d’une voiture, d’une bicyclette ou
de tout autre véhicule motorisé.
C’est dangereux et interdit dans
certains pays. Il peut être également
dangereux d’écouter à volume élevé
avec un casque ou des écouteurs en
marchant, spécialement aux
croisements. Vous devez toujours
être extrêmement vigilant et ne pas
utiliser l’appareil dans les situations
présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages
auditifs
Evitez d’écouter à volume élevé
quand vous utilisez un casque ou
des écouteurs. Les médecins
déconseillent une écoute continuelle
à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les
oreilles, réduisez le volume ou
cesser d’écouter.
Respect d’autrui
Maintenez un volume modéré
d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et ne
gênerez pas les gens qui vous
entourent.
Entretien
Nettoyage de la tête et du
passage de la bande
Utilisez une cassette de nettoyage
CHK-1W (non fournie) toutes les 10
heures d’écoute.
Remarque
• N’utilisez que la cassette de
nettoyage recommandée.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement
mouillé. Ne pas utiliser d’alcool, de
benzine ni de diluant.
Remarque
• Nettoyez régulièrement la fiche du
casque ou des écouteurs.
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être
augmenté.
•Si “ ” apparaît dans l’afficheur,
la fonction AVLS est en service.
Appuyez sur SET pour que “ ”
disparaisse.
L’appareil ne fonctionne pas du
tout.
•HOLD est activée. Désactivez
cette fonction.
Le son est instable ou aucun son
n’est audible.
•Insérez correctement deux piles
R6 (format AA).
•Remplacez toutes les piles si elles
sont faibles.
Les informations affichées ne
sont pas correctes.
•Les piles sont faibles. Remplacez
les piles par des neuves.
Spécifications
Section Radio
Plage de fréquences
FM: 65–74/87,5–108 MHz (
Europe
de l’Est
)
87,5–108 MHz (
autres pays
)
AM: 530–1.710 kHz (
Amérique du
Nord, centrale et du Sud
)
531–1.602 kHz (
autres pays
)
Section Magnétophone
Réponse en fréquence (Réducteur
Dolby hors service)
Lecture: 30–14.000 Hz
Sortie
Casque/Ecouteurs (prise 2)
Impédance de charge 8-300 ohms
Généralités
Alimentation
2 piles 3 V CC R6 (A4)/Source
d’alimentation externe CC 3V
Dimensions (l/h/p)
Env. 115,8 x 85 x 33,4 mm
(4
5
⁄
8
x 3
3
⁄
8
x 1
3
⁄
8
pouces) (saillies et
commandes comprises)
Poids
Env. 175 g (6,2 on.)/Env. 255 g
(9,0 on.) piles et cassette
comprises
Accessoires fournis
Casque stéréo ou écouteurs stéréo
(1)
Etui de transport (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du
casque/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs
adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous.
MDR-E805
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans
préavis.
Français
Presetting Radio
Stations
(see Fig. E)
You can store radio stations into the
unit’s memory. You can preset up
to 30 radio stations, 5 each for the
FM1, FM2, FM3, FM4, FM5, or AM
bands.
1 Tune in the station you wish to
store. (Follow steps 1-4 in
“Listening to the Radio”)
2 Press and hold one of the 1-5
buttons for more than 2
seconds.
The display flashes twice with a
beep sound, and the station is
preset.
If a station is already stored, the
newly preset station replaces
the old one.
To play the preset radio
stations
1 Press RADIO ON/BAND to
select the band.
2 Press the corresponding button
(1-5) on the unit.
Receiving Stations
Outside Your
Country (Excluding
models for Europe,
Saudi Arabia, and
China)
(see Fig. F)
The frequency range differs
depending on the area (see the chart
“Area indication and frequency
range”). If you listen to the radio in
an area with a different frequency
range, change the area indication in
the display.
1 Turn on the radio and press
RADIO ON/BAND for more
than 10 seconds until the area
indication flashes in the
display.
2 While the display is flashing,
press TUNING +/– to select
either the ”U” or ”E”
indication.
3 Press RADIO ON/BAND to set
the area indication.
Note
• If you change the frequency range,
all the preset stations will be
canceled.
Area indication and
frequency range
Area* Frequency range
FM (MHz) AM(kHz)
E 87.5–108 531–1,602
U 87.5–108 530–1,710
* E: European and other countries
U: USA, Canada, and Central and
South America
Using Other
Functions
To lock the controls
(see Fig. G-a)
Set the HOLD switch to the
direction of the arrow to lock the
controls.
To emphasize bass sound
(see Fig. G-b)
Press MENU repeatedly to set the
cursor to “MB” in the display.
Then, press SET to select the
desired mode. With each press, the
indications change as follows.
MB (Mega bass): emphasizes
bass sound
No message: off (normal)
Notes
• If the sound is distorted in the “MB”
mode, select the no message mode.
• Bass emphasis may not show great
effect if the volume is turned up too
high.
To protect your
hearing—AVLS
(Automatic Volume
Limiter System) function
(see Fig. G-b)
When you set the AVLS function to
active, the maximum volume is
kept down to protect your ears.
Press MENU repeatedly to set the
cursor to AVLS in the display. Then
press SET to show “ ”.
Notes
• If the sound is distorted when you
listen to the bass-boosted sound
with the AVLS function activated,
turn down the volume.
• The AVLS setting may be canceled
when you replace the batteries.
z Additional
Information
Precautions
On batteries
•Do not charge a dry battery.
•Do not carry the dry or
rechargeable batteries with coins
or other metallic objects. It can
generate heat if the positive and
negative terminals of the batteries
are accidentally contacted by a
metallic object.
•When you do not use the
Walkman for a long time, remove
the battery to avoid any damage
caused by battery leakage and
subsequent corrosion.
On the unit
•Do not drop the unit or give a
shock to the unit, or it may cause
a malfunction.
•Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight,
excessive dust or sand, moisture,
rain, mechanical shock, or in a car
with its windows closed.
•The LCD display may become
hard to see or slow down when
using the unit at high
temperatures (above 40°C/104°F)
or at low temperatures (below
0°C/32°F). At room temperature,
the display will return to its
normal operating condition.
•If the unit has not been used for
long, set it in the playback mode
to warm up for a few minutes
before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous playback.
They are very thin and tend to be
stretched easily.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones
while driving, cycling, or operating
any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal
in some areas. It can also be
potentially dangerous to play your
headphones/earphones at high
volume while walking, especially at
pedestrian crossings.
You should exercise extreme
caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones
at high volume. Hearing experts
advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a
ringing in your ears, reduce volume
or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate
level. This will allow you to hear
outside sounds and to be
considerate to the people around
you.
Maintenance
To clean the tape head and
path
Use the cleaning cassette CHK-1W
(not supplied) every 10 hours of use.
Note
• Use only the recommended cleaning
cassette.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
with water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Note
• Clean the headphones/earphones
plug periodically.
Troubleshooting
The volume cannot be turned up.
•If “ ” appears for AVLS display,
press SET so that “ ” disappears.
The unit does not operate at all.
•HOLD is activated. Deactivate
HOLD.
The sound is unstable or no
audio.
•Insert two R6 (size AA) batteries
properly.
•Replace all batteries if they are
weak.
The display shows incorrect
information.
• The batteries are weak. Replace
the batteries with new ones.
Specifications
Radio section
Frequency range
FM: 65–74/87.5–108 MHz (Eastern
Europe)
87.5–108 MHz (Other countries)
AM: 530–1,710 kHz (North, Central
and South America)
531–1,602 kHz (Other
countries)
Tape section
Frequency response
(Dolby NR off)
Playback: 30–14,000 Hz
Output
Headphones/earphones (2 jack)
Load impedance 8–300 ohms
General
Power requirements
3 V DC batteries R6 (AA) x 2/
External DC 3V power sources
Dimensions (w/h/d)
Approx. 115.8 x 85 x 33.4 mm
(4
5
⁄
8
x 3
3
⁄
8
x 1
3
⁄
8
inches) incl.
projecting parts and controls
Mass
Approx. 175 g (6.2 oz)/Approx.
255 g (9.0 oz) incl. batteries and a
cassette
Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo
earphones (1)
Carrying case (1)
Design and specifications are subject
to change without notice.
English
Preselezione delle
stazioni radio
(vedere
la Fig.E)
Si possono memorizzare le stazioni
radio nella memoria
dell’apparecchio. È possibile
preselezionare fino a 30 stazioni, 5
ciascuna per le bande FM1, FM2,
FM3, FM4, FM5 e AM.
1 Sintonizzare la stazione che si
desidera memorizzare. (Seguire
i punti 1-4 di “Ascolto della
radio”.)
2 Tenere premuto uno dei tasti 1-
5 per più di 2 secondi.
Il display lampeggia due volte
emettendo un segnale acustico e
la stazione viene preselezionata.
Se è già memorizzata una
stazione, la nuova stazione
preselezionata sostituisce quella
precedente.
Per ascoltare le stazioni
preselezionate
1 Premere RADIO ON/BAND
per selezionare la banda.
2 Premere il tasto corrispondente
(1-5) sull’apparecchio.
Ricezione di stazioni
al di fuori dell’area
di acquisto (tranne i
modelli per l’Europa,
l’Arabia Saudita e la
Cina)
(vedere la Fig. F)
Il campo di frequenza differisce a
seconda delle aree (vedere la tabella
“Indicazione dell’area e campo di
frequenza”). Se si ascolta la radio in
un’area con un diverso campo di
frequenza, cambiare l’indicazione
dell’area sul display.
1 Accendere la radio e premere
RADIO ON/BAND per più di
10 secondi fino a che
l’indicazione di area lampeggia
sul display.
2 Mentre il display lampeggia,
premere TUNING +/– per
selezionare l’indicazione “U” o
“E”.
3 Premere RADIO ON/BAND
per impostare l’indicazione di
area.
Nota
• Se si cambia il campo di frequenza,
tutte le stazioni preselezionate sono
cancellate.
Indicazione dell’area e
campo di frequenza
Area* Campo di frequenza
FM (MHz) AM(kHz)
E 87,5–108 531–1.602
U 87,5–108 530–1.710
* E: Europa e altri paesi
U: USA, Canada e America
Centrale e del Sud
Uso di altre funzioni
Per bloccare i comandi
(vedere la Fig. G-a)
Spostare l’interruttore HOLD in
direzione della freccia per bloccare i
comandi.
Per enfatizzare il suono
dei bassi
(vedere la Fig. G-
b)
Premere ripetutamente MENU per
spostare il cursore su “MB” sul
display. Quindi premere SET per
selezionare il modo desiderato. A
ciascuna pressione il modo cambia
come segue.
MB (Mega bass): enfatizza il suono
dei bassi
Nessuna indicazione: disattivato
(normale)
Note
• Se il suono è distorto nel modo
“MB”, selezionare il modo con
nessuna indicazione.
• L’enfatizzazione dei bassi può non
essere molto efficace se il volume è
regolato su un livello molto alto.
Per proteggere l’udito —
Funzione AVLS (sistema
di limitazione
automatica del volume)
(vedere la Fig. G-b)
Quando si attiva la funzione AVLS
il volume massimo viene contenuto
per proteggere l’udito.
Premere ripetutamente MENU per
spostare il cursore su AVLS sul
display. Quindi premere SET in
modo da visualizzare “ ”.
Note
• Se il suono risulta distorto quando si
ascolta il suono enfatizzato dei bassi
con la funzione AVLS, abbassare il
volume.
• L’impostazione di AVLS può essere
cancellata quando si sostituiscono le
pile.
z Altre informazioni
Precauzioni
Pile
•Non caricare le pile a secco.
•Non trasportare le pile a secco o
ricaricabili insieme a monete o
altri oggetti metallici. Può essere
generato calore se i terminali
positivo e negativo delle pile sono
accidentalmente messi in contatto
da oggetti metallici.
•Quando non si usa il Walkman
per un lungo periodo, rimuovere
le pile per evitare danni dovuti a
perdite di fluido delle pile e la
relativa corrosione.
Apparecchio
•Non lasciar cadere l’apparecchio e
non urtarlo, altrimenti potrebbe
guastarsi.
•Non lasciare l’apparecchio in
luoghi nei pressi di fonti di calore
o dove sia esposto alla luce solare
diretta, polvere eccessiva o sabbia,
umidità, pioggia, scosse
meccaniche o in un’automobile
con i finestrini chiusi.
•Il display a cristalli liquidi può
essere difficile da vedere o può
rallentare la visualizzazione
quando si usa l’apparecchio a
temperature elevate (oltre 40°C) o
molto basse (sotto 0°C). A
temperatura ambiente il display
torna alle condizioni di
funzionamento normali.
•Se l’apparecchio non è stato usato
per un lungo periodo, regolarlo in
modo di riproduzione e lasciarlo
scaldare per qualche minuto
prima di inserire un nastro.
Nastri di durata superiore a
90 minuti
Non si consiglia l’uso di nastri di
durata superiore a 90 minuti, se non
per lunghe riproduzioni
ininterrotte. Questi nastri sono
molto sottili e tendono a stirarsi
facilmente.
Cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie/auricolari
durante la guida, in bicicletta o
durante l’uso di qualsiasi veicolo
motorizzato. Questo può creare
pericoli per il traffico ed è illegale in
alcune zone. Può essere
potenzialmente pericoloso anche
ascoltare con le cuffie/auricolari ad
alto volume mentre si cammina,
particolarmente nei pressi di
passaggi pedonali. Fare la massima
attenzione o cessare l’uso in situa-
zioni potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Non usare le cuffie/auricolari ad
alto volume. Gli esperti in materia
di udito sconsigliano l’ascolto
prolungato ad alto volume per
lunghi periodi. Se si sentono ronzii
alle orecchie abbassare il volume o
cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello
moderato. Questo permette di udire
i suoni esterni e non disturbare le
persone circostanti.
Manutenzione
Per pulire la testina e il
percorso del nastro
Usare la cassetta di pulizia CHK-
1W (non in dotazione) ogni 10 ore
di impiego.
Nota
• Usare solo la cassetta di pulizia
consigliata.
Per pulire l’esterno
Usare un panno morbido
leggermente inumidito con acqua.
Non usare alcool, benzina o
acquaragia.
Nota
• Pulire periodicamente la spina delle
cuffie/auricolari.
Soluzione di problemi
Non è possibile alzare il volume.
•Se è visualizzato “ ” per la
funzione AVLS, premere SET in
modo che “ ” scompaia.
L’apparecchio non funziona
assolutamente.
• HOLD è attivato. Disattivare
HOLD.
Il suono è instabile o assente.
•Inserire correttamente due pile
tipo R6 (formato AA).
•Sostituire tutte le pile se sono
scariche.
Il display visualizza informazioni
erronee.
•Le pile sono deboli. Sostituire le
pile con altre nuove.
Caratteristiche
tecniche
Sezione radio
Campo di frequenza*
FM: 65-74/87,5-108 MHz (Europa
orientale)
87,5-108 MHz (altri paesi)
AM:530-1.710 kHz (America del
Nord, Centrale e del Sud)
531-1.602 kHz (altri paesi)
Sezione riproduttore
Risposta in frequenza (Dolby NR
disattivato)
Riproduzione: 30-14.000 Hz
Uscita
Cuffie/auricolari (presa 2)
Impedenza di carico 8-300 ohm
Generali
Alimentazione
3 V CC, 2 pile tipo R6 (AA)/Fonti
di alimentazione esterna da 3 V
CC
Dimensioni (l/a/p)
Circa 115,8 x 85 x 33,4 mm inclusi
comandi e parti sporgenti
Massa
Circa 175 g/Circa 255 g incluse le
pile e una cassetta
Accessori in dotazione
Cuffie stereo o auricolari stereo (1)
Custodia di trasporto (1)
Disegno e caratteristiche tecniche
soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
MW: 531 kHz – 1.602 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale
superiore a quella del segnale
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M.
25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al
D.M. 27/08/87
Italiano
1~5
RADIO ON/BAND
RADIO ON/BAND
TUNING +/–
HOLD
AVLS MB
SET
MENU
This warranty is valid only in the United States.
Cette garantie est valide seulement aux Etats-Unis.
Questa garanzia è valida solo negli Stati Uniti.