Ingersoll-Rand 2131-2 Instructions Manual

Categoria
Avvitatori ad impulsi elettrici
Tipo
Instructions Manual

Questo manuale è adatto anche per

Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
03539871
Form P7106
Edition 6
November, 1999
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 2131, 2131S, 2131–2 AND 2131S–2
ULTRA DUTY AUTOMOTIVE IMPACT WRENCHES
Models 2131, 2131S, 2131–2 and 2131S–2 Impact Wrenches are designed for use in
general automotive repair, tire service and heavy duty fleet applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications
on which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
The use of a hose whip is recommended. A coupler
connected directly to the air inlet increases tool
bulk and decreases tool maneuverability.
For maximum performance, the coupler on the
wall should be the next size larger than the coupler
used on the tool. The coupler closest to the tool
should not be less than the proper air supply hose
size.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
Tool shaft may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
Impact wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
GB
TPD1346
2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before instal-
ling, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions may be harmful to
your hands and arms. Stop
using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before re-
suming use.
WARNING
Do not carry the tool by the
hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pres-
sure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
USING THE POWER MANAGEMENT SYSTEM
Air wrenches are not torque control devices. Fasteners
with specific torque requirements must be checked
with suitable torque measuring devices after
installation with an air wrench.
MODEL 2131 AND 21312 POWER
MANAGEMENT SYSTEM
(Dwg. TPD1339)
POWER SETTING INDICATORS
MAXIMUMMINIMUM
POWER
MANAGEMENT
DIAL
Models 2131 and 2131–2 Impact Wrenches incorporate a
Power Management System that allows the operator to
select four power output settings. These settings range
from minimum power output through maximum power
output in the forward direction only. The Air Wrench will
always operate at maximum power output in the reverse
direction, no matter what power output level is selected.
The four power setting indicators of increasing size on
the rear of the housing indicate increasing power
output levels, are for reference only and DO NOT
denote a specific power output. The smallest power
setting indicator designates minimum power output,
the two middle power setting indicators denote medium
power outputs and the largest power setting indicator
denotes maximum power output.
The power output can be further reduced in forward
or reverse by using the variable throttle. Air supply
systems which do not deliver adequate air pressure can
affect power output at all settings.
3
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
IngersollRand No. 50
IngersollRand No. 1151LB for routine external
lubrication of the impact mechanism through the Hammer
Case Grease Fitting.
Use IngersollRand No. 1051LB or IngersollRand
1058LB when disassembling and assembling the impact
mechanism.
Always use of an air line lubricator with these tools.
We recommend the following FilterLubricatorRegulator
Unit:
For USA No. C1803FKG028
For International C18C3FKG0
Do not mark any nonmetallic surface on this tool with
customer identification codes. Such actions could affect
tool performance.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD9051)
(Dwg. TPD16742)
AIR SUPPLY (FROM COMPRESSOR)
3/8” COUPLER OR LARGER
(I–R PART NO. MSCF33)
I–R PART NO. MSPM32 (MALE)
I–R PART NO. MSPF32 (FEMALE)
3/8” COUPLER OR LARGER
(I–R PART NO. MSCF32)
I–R PART NO. MSPM32
3/8” AIR HOSE
WITH 1/4” NPT FITTINGS
4
PLACING TOOL IN SERVICE
SPECIFICATIONS
Model Type of
Handle
Drive Impacts per
min.
Recommended
Torque Range
Forward
ftlb (Nm)
Reverse
ftlb (Nm)
2131 pistol grip 1/2 1,250 50400 [450 Max.]
(68542 [610 Max.] )
550 [600 Max.]
(746 [813 Max.] )
21312 pistol grip 1/2
(2 ext.)
1,250 50400 [450 Max.]
(68542 [610 Max.] )
550 [600 Max.]
(746 [813 Max.] )
2131S pistol grip 1/2 1,250 50400 [450 Max.]
(68542 [610 Max.] )
550 [600 Max.]
(746 [813 Max.] )
2131S2 pistol grip 1/2
(2 ext.)
1,250 50400 [450 Max.]
(68542 [610 Max.] )
550 [600 Max.]
(746 [813 Max.] )
Model Sound Level
dB (A)
Vibrations
Level
Pressure Power m/s
2
2131 95.5 108.5 5.7
21312 95.5 108.5 5.7
2131S 87.2 100.2 4.9
2131S2 87.2 100.2 4.9
Tested in accordance with ANSI S5.11971 at free speed
Tested to ISO86621 loaded with frictionbrake to 9 RPM
ISO3744
TPD1885
2131
Letter/Number
Date Code
Location
A __ __ __ __
A __ __ __ __
Ingersoll–Rand, Co.
November, 1999
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
Models 2131, 2131S, 2131–2 and 2131S–2 Ultra Duty Impact Wrenches
98/37/EC
78192 Trapppes Cedex France
November, 1999
5
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(suppliers name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives.
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range
D. Vose Kevin R. Morey
Name
and
signature
of
authorised
persons Name
and
signature
of
authorised
persons
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Adressez toutes vos communications au Bureau
IngersollRand ou distributeur le plus proche.
IngersollRand Company 1999
Imprimé aux É.U.
03539871
Manuel P7106
Révision 6
Novembre, 1999
MODE DEMPLOI DES
CLÉS À CHOCS AUTOMOBILES SÉRIE EXTRA
FORTE MODÈLES 2131, 2131S, 21312 ET 2131S2
NOTE
Les clés à chocs Modèles 2131, 2131S, 21312 et 2131S2 sont destinées aux
réparations automobiles générales, à lentretien des pneus et aux applications de parc
automobile nécessitant des couples élevés.
IngersollRand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client
pour les adapter à des applications qui nont pas été approuvées par IngersollRand.
ATTENTION
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER LOUTIL.
LEMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales,
fédérales et nationales), applicables aux outils
pneumatiques tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation dair comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à lentrée, avec un
flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours lalimentation dair comprimé et
débrancher le flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur loutil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD9051 pour un exemple type
dagencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de lair sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur dun outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant daviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
Lutilisation dun flexible suspendu est
recommandée. Un raccord connecté directement
au raccord dadmission augmente le poids de
loutil et réduit donc sa manoeuvrabilité.
Pour obtenir les performances maximales, le
raccord mural doit être dun diamètre
immédiatement supérieur à celui du raccord utilisé
sur loutil. Le raccord le plus proche de loutil ne
doit pas être inférieur au diamètre du flexible
dalimentation correct.
UTILISATION DE LOUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
lutilisation et lentretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
lutilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de lextrémité rotative de loutil.
Noter la position du levier dinversion avant de
mettre loutil en marche de manière à savoir dans
quel sens il va tourner lorsque la commande est
actionnée.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé
est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise
en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant lutilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression dair
recommandée.
La rotation des accessoires de loutil peut
continuer pendant un certain temps après le
relâchement de la gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser loutil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Nutiliser que les douilles et les accessoires pour
clés à chocs. Ne pas utiliser les douilles et
accessoires (chromés) de clés manuelles.
Les clés à chocs ne sont pas des appareils
dynamométriques. Les connexions nécessitant un
couple de serrage spécifique doivent être vérifiées
avec un mesureur de couple après avoir été
assemblées avec une clé à chocs.
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
Lutilisation de rechanges autres que les pièces dorigine IngersollRand peut causer des risques dinsécurité, réduire les
performances de loutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
IngersollRand le plus proche.
F
TPD1346
7
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
lutilisation et lentretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique pen-
dant lutilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
lexploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
Nutiliser plus doutils en cas din-
confort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser loutil.
ATTENTION
Ne pas transporter loutil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
lutilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de lair comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Couper toujours lalimentation
dair comprimé et débrancher le
flexible dalimentation avant
dinstaller, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
dentreprendre une opération
dentretien quelconque sur lou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés, ef-
filochés ou détériorés.
UTILISATION DU SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
ATTENTION
Les clés pneumatiques ne sont pas des dispositifs de
contrôle de couple. Les fixations ayant des exigences
spécifiques de couple doivent être contrôlées avec des
dispositifs dynamométriques appropriés après avoir été
assemblées avec une clé pneumatique.
SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE
MODÈLES 2131 ET 21312
(Plan TPD1339)
MAXIMUMMINIMUM
INDICATEURS DE RÉGLAGE DE PUISSANCE
CADRAN DE GESTION
DE PUISSANCE
Les clés à chocs Modèles 2131 et 21312 sont équipées
dun système de gestion de puissance qui permet à
lopérateur de sélectionner quatre réglages de puissance.
Ces réglages vont de la puissance minimum à la puissance
maximum en marche avant seulement. La clé
pneumatique fonctionnera toujours à la puissance
maximum en desserrage, quel que soit le niveau de
puissance sélectionné.
ATTENTION
Les quatre indicateurs de réglage de puissance de taille
croissante sur larrière du corps indiquent les niveaux
croissants de puissance à titre de référence seulement,
et NE DÉNOTE PAS une puissance spécifique. Le plus
petit indicateur de puissance indique la puissance
minimum, les deux indicateurs du centre indiquent des
puissances moyennes, et le plus gros indicateur indique
la puissance maximum.
La puissance peut être encore plus réduite en serrage
ou desserrage à laide de la commande variable de mise
en marche. Les circuits dair comprimé ne fournissant
pas une pression dair adéquate peuvent affecter la
puissance fournie à toutes les positions de réglage.
8
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
LUBRIFICATION
IngersollRand No. 50
IngersollRand No. 1151LB pour une lubrification
extérieure normale du mécanisme de chocs par
lintermédiaire du raccord de graissage du carter de
marteau.
IngersollRand No. 1051LB ou IngersollRand
No. 1058LB pour le démontage et lassemblage du
mécanisme de chocs.
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons lemploi du filtrerégulateurlubrificateur
suivant:
É.U. No. C1803FKG028
International No. C18C3FKG0
AVERTISSEMENT
Ne pas marquer les codes didentification client sur les
surfaces non métalliques de cet outil. De telles actions
pourraient affecter les performances de loutil.
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE LADMISSION DAIR
DE LOUTIL
VERS LE
RÉSEAU DAIR
COMPRIMÉ
VERS
LOUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE LADMISSION
DAIR DE LOUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD9051)
(Plan TPD16742)
ALIMENTATION DAIR (DU COMPRESSEUR)
RACCORD 3/8 OU PLUS
(RÉF. IR NO. MSCF33)
RÉF. IR NO. MSPM32 (MÂLE)
RÉF. IR NO. MSPF32 (FEMELLE)
RACCORD 3/8 OU PLUS
(RÉF. IR NO. MSCF32)
RÉF. IR NO. MSPM32
FLEXIBLE DAIR COMPRIMÉ 3/8
AVEC RACCORDS 1/4 NPT
9
MISE EN SERVICE DE LOUTIL
SPÉCIFICATIONS
Modèle Type de Poignée Entraîne-
ment
Coups par
minute
Gamme de couples
recommandée
Marche avant
ftlb (Nm)
Marche
arrière
ftlb (Nm)
2131 poignée pistolet 1/2 1.250 50/400 [450 max.]
(68/542 [610 max.] )
550 (600 max.)
(746 [813 max.] )
21312 poignée pistolet 1/2
2 ext.
1.250 50/400 [450 max.]
(68/542 [610 max.] )
550 (600 max.)
(746 [813 max.] )
2131S poignée pistolet 1/2 1.250 50/400 [450 max.]
(68/542 [610 max.] )
550 (600 max.)
(746 [813 max.] )
2131S2 poignée pistolet 1/2
2 ext.
1.250 50/400 [450 max.]
(68/542 [610 max.] )
550 (600 max.)
(746 [813 max.] )
Modèle Niveau de son
dB (A)
Niveau de vibra-
tion
Pression Puissance m/s
2
2131 95,5 108,5 5,7
21312 95,5 108,5 5,7
2131S 87,2 100,2 4,9
2131S2 87,2 100,2 4,9
Testé conformément à ANSI S5.11971 en vitesse libre
Testé conformément à ISO86621 chargé avec frein à friction à 9 tours par minute
ISO3744
TPD1885
2131
Position du
Code Date
à Lettre/Chiffre
A __ __ __ __
IngersollRand, Co.
ISO8662
Novembre 1999
(1994 ) XUA XXXXX
Clés à Chocs Automobiles Série Extra Forte
Modèles 2131, 2131S, 21312 et 2131S2
98/37/CE
78192 Trappes Cedex France
Novembre 1999
10
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
en observant les normes de principe suivantes:
N
o
. Serie:
D. Vose Kevin R. Morey
Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir Name
and
signature
of
authorised
persons
Date Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter loutil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste IngersollRand
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
IngersollRand Company 1999
Druck: USA
03539871
FormNr. P7106
Ausgabe 6
November, 1999
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
ULTRAHOCHLEISTUNGSSCHLAGSCHRAUBER
DER BAUREIHE 2131, 2131S, 21312 UND 2131S2
HINWEIS
Schlagschrauber der Baureihe 2131, 2131S, 21312 und 2131S2 werden eingesetzt für
allgemeine KFZReparaturen, Rad und Reifenwechsel und schwere Fahrzeugparkarbeiten.
IngersollRand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
Rücksprache mit IngersollRand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit
geltenden Vorschriften für
handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge
betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa am
Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch
10 mm Innendurchmesser betrieben werden.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeuges die
Druckluftversorgung allseitig abschalten und
Druckluftschlauch abschließen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse
verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse
die passende Größe haben und korrekt befestigt sind.
In Zeichnung TPD9051 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder
austauschen.
Einsatz eines Schlauchschutzes wird empfohlen.
Wird direkt am Lufteinlaß ein Kuppler
angeschlossen, so wird dadurch die Werkzeugmasse
größer und die Werkzeugmanövrierfähigkeit
reduziert.
Um maximale Leistung zu gewährleisten, muß der
Koppler an der Wand gegenüber dem am Werkzeug
eingesetzten Koppler um eine Stufe größer sein. Der
dem Werkzeug am nächsten gelegene Koppler darf
nicht kleiner sein als der jeweilige
Luftzufuhrschlauch.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz
tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom
rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Vor der Inbetriebnahme auf die Position des
Umsteuerhebels achten, damit bei Betätigen der
Drossel die Drehrichtung schon bekannt ist.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf
Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb mit
empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck können
hohe Reaktionsdrehmomente auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann die Welle
des Werkzeugs noch kurz weiterdrehen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des
Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder unbequeme
Positionen können schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das
Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten
Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Stets von IngersollRand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Nur SchlagschrauberSteckschlüssel und Zubehör
verwenden. Keine HandSteckschlüssel (Chrom)
oder Zubehör verwenden.
Schlagschrauber sind keine Drehmomentschrauber.
Verbindungen, die ein bestimmtes Drehmoment
erfordern, müssen nach dem Anziehen mit dem
Schlagschrauber mit Hilfe eines
Drehmomentmeßgerätes überprüft werden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen
Schlag isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht OriginalIngersollRandErsatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
IngersollRand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
D
TPD1346
12
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe auf-
suchen.
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den Körper
nicht zu weit nach vorne beugen.
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung ab-
zuschalten.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
EINSATZ DES LEISTUNGSSTEUERUNGSSYSTEMS
ACHTUNG
Druckluftschrauber sind nicht
drehmomentkontrolliert. Befestigungselemente mit
bestimmten Drehmomentanforderungen müssen nach
der Installation durch einen Druckluftschrauber mit
Hilfe eines geeigneten DrehmomentMeßgerätes
überprüft werden.
(Zeichn. TPD1339)
MAXIMUM
MODELL 2131 UND 21312
LEISTUNGSSTEUERUNGSSYSTEM
ANZEIGEPUNKTE FÜR DIE LEISTUNGSEINSTELLUNG
MINIMUM
DREHKNOPF FÜR
LEISTUNGSSTEUERUNG
Schlagschrauber der Modelle 2131 und 21312 verfügen
über ein LeistungssteuerungsSystem, mit Hilfe dessen
der Bediener vier verschiedene Leistungseinstellungen
vornehmen kann. Die Einstellungen reichen bei
Vorwärtsrichtung von minimaler bis maximaler Leistung.
In Umkehrrichtung arbeitet der Druckluftschrauber stets
mit maximaler Leistung, unabhängig von der mit dem
Drehknopf eingestellten Leistung.
ACHTUNG
Die vier Anzeigepunkte für die Leistungseinstellung in
zunehmender Größe hinten auf dem Gehäuse bedeuten
höhere Leistung. Sie dienen jedoch lediglich der
Referenz und GEBEN NICHT bestimmte
Leistungswerte an. Der kleinste Anzeigepunkt steht für
minimale Leistung, die beiden mittleren für mittlere
Leistung und der größte Anzeigepunkt für maximale
Leistung des Werkzeuges. Die abgegebene Leistung
kann durch den Einsatz einer verstellbaren Drossel in
Vorwärts oder Rückwärtsrichtung zusätzlich
verringert werden. Luftzufuhrsysteme, die nicht den
angemessenen Luftdruck liefern, können bei allen
Einstellungen Einfluß auf die Leistung haben.
13
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
IngersollRand Nr. 50
Zur routinemäßigen, externen Schmierung des
Schlagwerkes (am HammergehäuseSchmiernippel)
IngersollRand Öl Nr. 1151LB verwenden.
Bei Zerlegung und Zusammenbau des Schlagwerkes
IngersollRand Öl Nr. 1051LB oder IngersollRand
Öl Nr. 1058LB verwenden.
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.
Es wird folgende FilterRegler–ÖlerKombination
empfohlen:
IngersollRand Nr: C18C3FKG0
VORSICHT
Die nichtmetallische Oberfläche des Werkzeugs ist
keinesfalls mit KundenIdentifikationsMerkmalen zu
versehen. Dies kann die Leistung des Werkzeuges
beeinträchtigen.
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
ÖLER
REGLER
FILTER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
KOMPRESSOR
(Zeichn. TPD9051)
(Zeichn. TPD16742)
LUFTZUFUHR (VOM KOMPRESSOR)
3/8 KOPPLER ODER GRÖSSER
(IR TEILNR. MSCF33)
IR TEILNR. MSPM32 (AUSSENGWINDE)
IR TEILNR.. MSPF32 (INNENGEWINDE)
3/8 KOPPLER ODER GRÖSSER
(IR TEILNR. MSCF32)
IR TEILNR. MSPM32
3/8 LUFTSCHLAUCH MIT
1/4 NPT ARMATUREN
14
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
TECHNISCHE DATEN
Modell Griffart Antrieb Schläge/
Minute
Empfohlenes
Arbeitsdrehmoment
Vorwärts
ftlb/Nm
Rückwärts
ftlb/Nm
2131 Pistolengriff 1/2 1.250 50400 (max. 450)
(68542 [max. 610] )
550 (max. 600)
(746 [max. 813] )
21312 Pistolengriff 1/2
(2 Verl.)
1.250 50400 (max. 450)
(68542 [max. 610] )
550 (max. 600)
(746 [max. 813] )
2131S Pistolengriff 1/2 1.250 50400 (max. 450)
(68542 [max. 610] )
550 (max. 600)
(746 [max. 813] )
2131S2 Pistolengriff 1/2
(2 Verl.)
1.250 50400 (max. 450)
(68542 [max. 610] )
550 (max. 600)
(746 [max. 813] )
Modell Schallpegel
dB (A)
Schwingungs-
intensität
Druck Leistung m/s
2
2131 95,5 108,5 5,7
21312 95,5 108,5 5,7
2131S 87,2 100,2 4,9
2131S2 87,2 100,2 4,9
Gemäß ANSI S5.11971 bei freier Drehzahl getestet
Nach ISO86621 mit Reibungsbremse auf 9 U/min. getestet
ISO3744
TPD1885
2131
Buchstaben/
Zehlen
Datencode
A __ __ __ __
IngersollRand, Co.
ISO8662
November 1999
(1994 ) XUA XXXXX
UltraHochleistungsSchlagschrauber
der Baureihe 2131, 2131S, 21312 und 2131S2
98/37/EG
78192 Trappes Cedex France
November 1999
15
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
(Name des Herstellers)
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen:
SerienNr.Bereich:
D. Vose Kevin R. Morey
Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten
Datum Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio IngersollRand.
IngersollRand Company 1999
Stampato in U.S.A.
03539871
Modulo P7106
Edizione 6
Novembre 1999
ISTRUZIONI PER CHIAVI AD IMPULSI ULTRA
DUTY PER AUTOMEZZI MODELLI
2131, 2131S, 21312 E 2131S2
AVVISO
Le chiavi ad impulsi modelli 2131, 2131S, 21312 e 2131S2 sono state progettate per
luso di riparazione di autoveicoli, manutenzione dei pneumatici ed applicazioni havy
duty di fleet.
La IngersollRand non è responsabile delle modifiche apportate alle pompe dai clienti
per adattarli ad applicazioni per le quali la IngersollRand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE LATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUESTINFORMAZIONE
NELLE MANI DELLOPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
Usare, ispezionare e mantenere sempre
questattrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionale), che possano essere
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare questattrezzo ad una
massima pressione daria di 90 psig (6,2 bar/
620 kPa) allingresso con un flessibile di
alimentazione dellaria con diametro interno di
3/8 (10 mm).
Disinserire sempre lalimentazione aria e staccare
il relativo tubo dallattrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD9051 per una tipica
disposizione dei tubi.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un
eccesso di umidità possono rovinare il motore di un
attrezzo pneumatico.
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili
o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
Si consiglia luso di un segmento di flessibile. Un
raccordo collegato direttamente allingresso
dellaria aumenta il volume dellattrezzo e ne
diminuisce la manovrabilità.
Per massime prestazioni, il raccordo sul muro deve
essere della successiva dimensione maggiore di
quella del raccordo sullattrezzo. Il raccordo più
vicino allattrezzo non deve essere inferiore alla
corretta dimensione del flessibile
dellalimentazione dellaria.
COME USARE LATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli
lunghi distanti dallestremità battente
dellattrezzo.
Notare la posizione della leva dinversione prima
di azionare lattrezzo in modo da essere consci
della direzione di ruotazione quando si aziona
limmissione.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
di azioni di movimento durante lavviamento e
luso di qualsiasi utensile pneumatico.
Nellusare lattrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo. Delle elevate
reazioni di coppia si possono verificare alla
pressione daria raccomandata o inferiore.
Gli accessori dellutensile potrebbe continuare a
funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
limmissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante
luso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono risultare dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere luso dellutensile
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio
o dolore. Interpellare un medico prima di
riprendere il lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla
IngersollRand.
Usare solo boccole ed accessori ad impulso. Non
usare boccole a mano (cromate) o accessori.
Le chiavi ad impulsi non sono chiavi
torsiometriche. Collegamenti che richiedono
specifiche coppie devono essere controllati con un
torsiometro linstallazione con una chiave
torsiometrica.
Questo utensile non è stato progettato per operare
in atmosfere esplosive.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
Luso di ricambi non originali IngersollRand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dellattrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica IngersollRand.
I
TPD1346
17
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
AVVERTENZA
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate luso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere luso
dellutensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
AVVERTENZA
Nellusare lattrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante luso di questo attrezzo.
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Disinserire sempre
lalimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dellattrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Non trasportare lattrezzo
tenendolo per il tubo.
AVVERTENZA
COME UTILIZZARE IL SISTEMA DI GESTIONE DI POTENZA
AVVERTENZA
Le chiavi pneumatiche non sono dispositivi di controllo
della coppia. Attrezzi di fissaggio con specifici requisiti
di coppia devono essere controllati con appositi
dispositivi di misurazione di coppia dopo linstallazione
con una chiave pneumatica.
(Dis. TPD1339)
MASSIMOMINIMO
QUADRANTE
GESTIONE POTENZA
SISTEMA DI GESTIONE DI POTENZA
MODELLO 2131 E 21312
INDICATORI DI VALORI DI POTENZA
Le chiavi ad impulsi modelli 2131 e 21312 incorporano
un sistema di gestione di potenza che consente
alloperatore di selezionare quattro valori di erogazione di
potenza. Tali valori vanno dallerogazione minima di
potenza fino alla massima solamente in avvitatura. La
chiave pneumatica funzionerà alla massima potenza in
svitatura, senza tener conto di quale regolazione sia stata
impostata.
AVVERTENZA
I quattro valori dellindicatore di potenza di
dimensioni crescenti, posti sul retro della cassa,
indicano i livelli di aumento di erogazione di potenza e
valgono solo per riferimento e NON denotano una
specifica erogazione di potenza. Il più piccolo
indicatore di regolazione di potenza indica la minima
erogazione di potenza, i due indicatori nel mezzo
denotano erogazioni di potenza medie e quello più
grande denota massima erogazione di potenza.
Lerogazione di potenza può essere ridotta
ulteriormente in entrambe le direzioni utilizzando la
leva dimmissione variabile. Impianti di alimentazione
daria che non producono adeguata pressione
potrebbero influenzare negativamente lerogazione di
potenza a tutte le regolazioni.
18
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
IngersollRand Nr. 50
IngersollRand Nr. 1151LB per lubrificazione esterna
di routine del meccanismo dellattrezzo ad impulsi
attraverso lingrassatore posto sulla cassa del martello.
Usare IngersollRand Nr. 1051LB o IngersollRand
1058LB quando si smonta e si monta il meccanismo ad
impulsi.
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.
Si raccomanda luso del seguente gruppo
filtroregolatorelubrificatore:
per gli USA Nr. C1803FKG028
per gli altri paesi C18C3FKG0
ATTENZIONE
Non contrassegnare alcuna superficie non metallica su
questo attrezzo con i codici di identificazione del cliente.
Ciò potrebbe compromettere le prestazioni dellattrezzo.
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
ALLIMPIANTO
PNEUMATICO
ALLUTENSILE
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
FILTRO
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELLENTRATA ARIA
DELLUTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
COMPRESSORE
(il disegno TPD9051)
(il disegno TPD16742)
ALIMENTAZIONE ARIA (DAL COMPRESSORE)
RACCORDO DI 3/8 O MAGGIORE
(IR PARTE NR. MSCF33)
IR PARTE NR. MSPM32 (MASCHIO)
IR PART NR. MSPF32 (FEMMINA)
RACCORDO DI 3/8
O MAGGIORE
(IR PARTE NR. MSCF32)
IR PARTE NR. MSPM32
FLESSIBILE ARIA DI 3/8
CON ACCESSORI NPT
DI 1/4
19
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
SPECIFICA
Modello Tipo
dimpugnatura
Attacco Impulsi/
min.
Gamma di coppia
consigliata
Avanti
ftlb/Nm
Inverso
ftlb/Nm
2131 guangetta a
pistola
1/2 1.250 50400 (450 Max.)
(68542 [610 Max.] )
550 (600 Max.)
(746 [813 Max.] )
21312 guangetta a
pistola
1/2
2 est.
1.250 50400 (450 Max.)
(68542 [610 Max.] )
550 (600 Max.)
(746 [813 Max.] )
2131S guangetta a
pistola
1/2 1.250 50400 (450 Max.)
(68542 [610 Max.] )
550 (600 Max.)
(746 [813 Max.] )
2131S2 guangetta a
pistola
1/2
2 est.
1.250 50400 (450 Max.)
(68542 [610 Max.] )
550 (600 Max.)
(746 [813 Max.] )
Modello Livello suono
dB (A)
Livello di
vibrazione
Pressione Potenza m/s
2
2131 95,5 108,5 5,7
21312 95,5 108,5 5,7
2131S 87,2 100,2 4,9
2131S2 87,2 100,2 4,9
Collaudato secondo i criteri ANSI S5.11971 a velocità libera
Collaudato secondo i criteri ISO86621 caricato di freno a frizione a 9 giri al minuto
ISO3744
TPD1885
2131
Posizione codice
data Lettera/Numero
IngersollRand, Co.
ISO8662
Novembre, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
Chiavi ad impulsi Ultra Duty per Automezzi
modelli 2131, 2131S, 21312 e 2131S2
98/37/CE
78192 Trappes Cedex France
Novembre, 1999
20
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
(nome del fornitore)
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
D. Vose Kevin R. Morey
Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate
Data Data
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando lattrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Ingersoll-Rand 2131-2 Instructions Manual

Categoria
Avvitatori ad impulsi elettrici
Tipo
Instructions Manual
Questo manuale è adatto anche per