ROSIERES RDVI342/1B Manuale utente

Categoria
Piani cottura
Tipo
Manuale utente
PIANO INDUZIONE 2 IN
Installazione - Uso - Manutenzione
IT
INDUCTION HOB 2 IN
Installation - Use - Maintenance
GB
TABLE À INDUCTION 2 IN
Installation - Emploi - Entretien
FR
INDUKTIONSKOCHFELD 2 IN
Installation - Gebrauch - Wartung
DE
PLACA INDUCCION 2 IN
Installación - Uso - Mantenimiento
ES
INDUCTIE-KOOKPLAAT 2 IN
Installatie - Gebruik - Onderhound
NL
PLANO A INDUÇAO 2 IN
Instalação - Uso - Manutenção
PT
BASIC
G4
2
&# "(
'"((!"(
&"&-!#
#"&() !#$& 
' (((
)'(#")#*#
$&##((#
)&(!"(
$&#(((##'(&)(#
#"!(& 
$&!''!%) (04
'((#)&(!"(
# )(#$&$#(&
'#'&()(( )
'"-)"
$&((#(()&
$&!#$&("(#
 &&'$((&
 '(&)-#"
$&!((&""#
&)"& "(
&') (('" 
$&!)( ---#"
#"%)'(#!#&"#
$$&#
#&!) !#"#'(&$
**))&

"/ 201,*"/
"1%+(6,2+!
,+$/12)1"6,2,+6,2/
%,& "
%&0+"4 /"#2))6
!"0&$+"!-/,!2 1
*+2# 12/"!4&1%1%"
%&$%"01.2)&16*1"/&)0
%0""+ /"#2))61"01"!
1,01&0#6))6,2/
,,(&+$!"*+!0
"4,2)!1%"/"#,/"
/".2"016,21,/"!+!
#,)),41%"0""06
&+01/2 1&,+04%& %4&))
)),46,21,,1&+
"5 "))"+1/"02)10/&$%1
#/,*1%"01/1
64"4&0%6,2))1%"
3"/6"014&1%6,2/
*,!"/+--)&+ "
! !
& "(
!&('"4&'
3 ((#"'$#)& 
#+%)*#)'*-
(
"#)*)$&#)(
3* #$$3*'#"(
&%)3*'
!(4&'(#)(
$&!4&%) (33(3
'#")'!"(&#3
$#)&'('&(#)('
#'+"':)"
)''#"$&(
) - &
(("(*!"( '
"'(&)(#"''!$ '
$#&(3'')&(("#(
%)*#)'$&!((&#"(
:#("&:+ "('
&3') (('4' 
$&!4&)( '(#"
#)'*#)''#)(#"'
)""(4&($ "
'('(#"%)"(0
:)( '(#"(
$$& !#&"

#  )$*":( )
$
&"$
#"(#""!"(
"'(&)(#"'
$#)& :)'&
"'(&)(#"'
$#)& :"'( ()&
76<-6<;
-$"
-"/1&+$
/&+ &-)"
0"/:0
+01/2 1&,+0
+01))"/:0
+01/2 1&,+0
&$$("&
$"
&"$#
)"-#"!"(#
"'(&)-#"
$& :)("(
"'(&)-#"
$& :"'( (#&
IT GB FR
44 4 44
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
FOR DOMESTIC USE ONLY. THE
MANUFACTURER SHALL NOT IN
ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE
FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE
CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR
BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
THIS APPLIANCE IS NOT
INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL
CAPABILITIES, OR LACk OF
ExPERIENCE AND kNOWLEDGE,
UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR INSTRUCTION
CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR
THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE
SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY
DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
QUESTO PRODOTTO È STATO
CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI
TIPO DOMESTICO. IL
COSTRUTTORE DECLINA OGNI
RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI
DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA
UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA
USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO.
L’APPARECChIO NON DEVE
ESSERE USATO DA PERSONE
(COMPRESI BAMBINI) CON
RIDOTTE CAPACITÀ fISIChE,
SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE
ChE MANCANO DELLESPERIENZA E DELLE
CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO
LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
SULLUSO DELLAPPARECChIO DA PARTE DI
UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA
LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO
ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI
ChE NON GIOChINO CON LAPPARECChIO.
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT POUR USAGE
DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES
PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR
UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
L’APPAREIL NE DOIT PAS êTRE
UTILISÉ PAR DES PERSONNES
(ENfANTS INCLUS) DISPOSANT DE
CAPACITÉS PhySIQUES,
SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU
PAR DES PERSONNES N’AyANT PAS
LEXPÉRIENCE OU LES CONNAISSANCES
REQUISES, SI CE N’EST SOUS LA SURVEILLANCE
D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR
SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI
LES INSTRUCTIONS RELATIVES À LUTILISATION
DE LAPPAREIL. LES ENfANTS DOIVENT êTRE
SURVEILLÉS, AfIN DE S’ASSURER QUILS NE
jOUENT PAS AVEC LAPPAREIL.
4
3
&# "(
'"((!"(
&"&-!#
#"&() !#$& 
' (((
)'(#")#*#
$&##((#
)&(!"(
$&#(((##'(&)(#
#"!(& 
$&!''!%) (04
'((#)&(!"(
# )(#$&$#(&
'#'&()(( )
'"-)"
$&((#(()&
$&!#$&("(#
 &&'$((&
 '(&)-#"
$&!((&""#
&)"& "(
&') (('" 
$&!)( ---#"
#"%)'(#!#&"#
$$&#
#&!) !#"#'(&$
**))&

"/ 201,*"/
"1%+(6,2+!
,+$/12)1"6,2,+6,2/
%,& "
%&0+"4 /"#2))6
!"0&$+"!-/,!2 1
*+2# 12/"!4&1%1%"
%&$%"01.2)&16*1"/&)0
%0""+ /"#2))61"01"!
1,01&0#6))6,2/
,,(&+$!"*+!0
"4,2)!1%"/"#,/"
/".2"016,21,/"!+!
#,)),41%"0""06
&+01/2 1&,+04%& %4&))
)),46,21,,1&+
"5 "))"+1/"02)10/&$%1
#/,*1%"01/1
64"4&0%6,2))1%"
3"/6"014&1%6,2/
*,!"/+--)&+ "
! !
& "(
!&('"4&'
3 ((#"'$#)& 
#+%)*#)'*-
(
"#)*)$&#)(
3* #$$3*'#"(
&%)3*'
!(4&'(#)(
$&!4&%) (33(3
'#")'!"(&#3
$#)&'('&(#)('
#'+"':)"
)''#"$&(
) - &
(("(*!"( '
"'(&)(#"''!$ '
$#&(3'')&(("#(
%)*#)'$&!((&#"(
:#("&:+ "('
&3') (('4' 
$&!4&)( '(#"
#)'*#)''#)(#"'
)""(4&($ "
'('(#"%)"(0
:)( '(#"(
$$& !#&"

#  )$*":( )
$
&"$
#"(#""!"(
"'(&)(#"'
$#)& :)'&
"'(&)(#"'
$#)& :"'( ()&
76<-6<;
-$"
-"/1&+$
/&+ &-)"
0"/:0
+01/2 1&,+0
+01))"/:0
+01/2 1&,+0
&$$("&
$"
&"$#
)"-#"!"(#
"'(&)-#"
$& :)("(
"'(&)-#"
$& :"'( (#&
IT GB FR
44 4 44
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
FOR DOMESTIC USE ONLY. THE
MANUFACTURER SHALL NOT IN
ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE
FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE
CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR
BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
THIS APPLIANCE IS NOT
INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL
CAPABILITIES, OR LACk OF
ExPERIENCE AND kNOWLEDGE,
UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR INSTRUCTION
CONCERNING USE OF THE APPLIANCE
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR
THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE
SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY
DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
QUESTO PRODOTTO È STATO
CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI
TIPO DOMESTICO. IL
COSTRUTTORE DECLINA OGNI
RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI
DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA
UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA
USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO.
L’APPARECChIO NON DEVE
ESSERE USATO DA PERSONE
(COMPRESI BAMBINI) CON
RIDOTTE CAPACITÀ fISIChE,
SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE
ChE MANCANO DELLESPERIENZA E DELLE
CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO
LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
SULLUSO DELLAPPARECChIO DA PARTE DI
UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA
LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO
ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI
ChE NON GIOChINO CON LAPPARECChIO.
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT POUR USAGE
DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES
PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR
UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
L’APPAREIL NE DOIT PAS êTRE
UTILISÉ PAR DES PERSONNES
(ENfANTS INCLUS) DISPOSANT DE
CAPACITÉS PhySIQUES,
SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU
PAR DES PERSONNES N’AyANT PAS
LEXPÉRIENCE OU LES CONNAISSANCES
REQUISES, SI CE N’EST SOUS LA SURVEILLANCE
D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR
SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI
LES INSTRUCTIONS RELATIVES À LUTILISATION
DE LAPPAREIL. LES ENfANTS DOIVENT êTRE
SURVEILLÉS, AfIN DE S’ASSURER QUILS NE
jOUENT PAS AVEC LAPPAREIL.
4
"%/$""%/1"/2+!"
4&/!+("+%+"+2+!
"$) (4+0 %"+2+0#/
%/"%)
&"0"0+"2"/,!2(1
0,/$#8)1&$"+14,/#"+2+!
*&1"/01()00&$"+
1"/&)&"+%"/$"01"))1
42/!"$"+2$"-/#12*
))"%/",/!"/2+$"++
"&+-"/#"(1"0, %"+72
"/#))"+
&/&11"+&"!"0%)!&"
"&+# %"++4"&02+$"+
72)"0"+2+!"&+72%)1"+
!*&13,+!"/"/01"+
+4"+!2+$+20$"
7"& %+"1"/$"+&00"
"//"& %14"/!"+(9++"+
&1!&"0"**,!"/+"+
--/14+0 %"+4&/
%+"+!0"01"
 
'(!# "(
&!#'!)#
,  (!#'$#&')
 7"
'(")*#$&#)(#
)#'!"(
'()#,#"'(&)#
#"!(& '
$&!& 
'#$&##
'!&!"($&
$#&'('&(#'
')'+"')"
$&(#7"
#& #("(# 
&#!#' ,&'$(
'/ '
"'(&)#"'%) 
$&!(&/" &
&') (#'+ "('
' $&!&
)( -7"
#"'(!#&"#
$&(# +$&'!#'
")'(&'!#&'
 (#"'

" %1"()+1
4&'!+("+2"+#")& &1"/"+
,+0*"1!"!,,/2$"!+"
("27"
&1+&"24"-/,!2(1
7,/$32)!&$,+14,/-"+"+
$" ,+01/2""/!2&1
*1"/&)"+3+!"
))"/"01"(4)&1"&1&0
$"!"$"+2&1$"1"01,*)
24"&0"+3,,/""+-"/#" 1
(,,(/"02)111"(2++"+
"3/"!&$"+
&'3"/7,"("+2!/,*
!"""+3,2!&$"&+01/2 1&"0
1")"7"+"+1"/"0-" 1"/"+
!"4")("%"121,"72))"+
01+,*)3+#%"1
""/01"$"/2&(2&101"("+!"
/"02)11"+1""/"&("+
"1!&1*,!"/+"--/1
!,"+4&'2,+7"
4")$"*""+!"
$")2(4"+0"+1,"(,*"+

+!#& "(
&!#'!)(#
'"&!"(')'
# $&#*(!#'
#'1#$&#
(&
'("#*#$&#)(#%)
#$&#(##!
&"("21#
#"'(&)6##!#'
! #&'!(&'#
*&#$&#*#
!"&& 
!"''('21#$&
)!#-"#$&(#
#&#"')"($
!#'%) ''
/'"'(&)29'%)
$&!(&1# "
2&+ "('
&') (#''#
"6#'))( -21#
)"(!"(#!'(
!#&"#$& #
$&#*(!#'$& 
"*&#'"#''#'
! #&')!$&!"
(#'

+$4("&
$/"
&"6$#
)"#"!"(#
"'(&)29'
$&#)("(
"'(&)29'
$&#"'( #&
607=,
)7
"/(&+$
"/2&(0+4&'7&+$
3,,/!"()+1
"/2&(0+4&'7&+$
3,,/!"1" %+& 20
+$("&
$/"
&"$#
)"#"!"(#
"'(&)#"'
$& )')&#
"'(&)#"'
$& "'( #&
60)4<;)6/)*-
"&1"
/"&104"&0"
+)"&12+$
#/!"+"+217"/
+)"&12+$
#/!"++01))1"2/
ES NL PTDE
4
4 4
4
DIT PRODUkT IS ALS
HUISHOUDELIJk APPARAAT
GEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN
AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE
AAN VERkEERDE INSTALLATIE, MISBRUIk OF
VERkEERDE GEBRUIk ZIJN TE WIJTEN, NEEMT
DE FABRIkANT GEEN
VERANTWOORDELIJkHEID OP ZICH.
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD
VOOR GEBRUIk DOOR PERSONEN
(MET INBEGRIP VAN kINDEREN) MET
VERLAAGDE FYSIEkE, SENSORISCHE
OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREk
AAN ERVARING EN kENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING
OF INSTRUCTIES HEBBEN ONTVANGEN
BETREFFENDE HET GEBRUIk VA N HET APPARAAT
DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON DIE VOOR
HUN VEILIGHEID VERANTWOORDELIJk IS.
kINDEREN MOETEN WORDEN GECONTROLEERD
OM TE GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET
APPARAAT SPELEN.
ESTE PRODUCTO fUE CONCEBIDO
PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO.
EL CONSTRUCTOR DECLINA
CUALQUIER RESPONSABILIDAD
EN EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS
O PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA
INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO
IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO.
NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO
PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON
CAPACIDADESSICAS, SENSORIALES
O MENTALES REDUCIDAS, NI
PERSONAS QUE NO DISPONGAN DE LA
EXPERIENCIA y DE LOS CONOCIMIENTOS
NECESARIOS, A MENOS QUE ESTÉN BAjO LA
SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE
DE SU SEGURIDAD O hAyAN RECIBIDO LAS
INSTRUCCIONES NECESARIAS SOBRE LA
UTILIZACIÓN DEL APARATO. LOS NIÑOS TIENEN
QUE ESTAR CONTROLADOS PARA ASEGURARSE
DE QUE NO jUEGAN CON EL APARATO.
ESTE PRODUTO fOI CONCEBIDO
PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO
DOMÉSTICA. O fABRICANTE
DECLINA TODAS AS
RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS
DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE
UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO
IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO.
O APARELhO NÃO DEVE SER USADO
POR PESSOAS (INCLUSIVE
CRIANÇAS) COM CAPACIDADES
fíSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS
REDUZIDAS, OU POR PESSOAS QUE NÃO
TENhAM EXPERIêNCIAS NEM CONhECIMENTO
NECESSáRIO A NÃO SER QUE SEjAM
SUPERVISIONADAS E INSTRUíDAS, SOBRE O
USO DO APARELhO, POR UMA PESSOA
RESPONSáVEL PELA SEGURANÇA DAS MESMAS.
AS CRIANÇAS DEVEM SER CONTROLADAS PARA
CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE
NÃO BRINQUEM COM O APARELhO.
DIESES PRODUkT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR
SCHADEN AN SACHEN ODER
PERSONEN, DIE AUF FALSCHE
INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH
ZURÜCkZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER
HERSTELLER kEINERLEI VERANTWORTUNG.
DAS GERÄT DARF NICHT VON
PERSONEN (EINSCHLIESSLICH
kINDERN) MIT EINGESCHRÄNkTER
köRPERLICHER ODER GEISTLICHER
kAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE
ERFAHRUNG UND DIE NOTWENDIGEN
kENNTNISSE BENUTZT WERDEN, ES SEI DENN,
DIES GESCHIEHT UNTER DER AUFSICHT ODER
NACH UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES
GERÄTS DURCH EINER FÜR DEREN S ICHERHEIT
VERANTWORTLICHEN PERSON. kINDER SIND
ZU BEAUFSICHTIGEN, UM SICHERZUSTELLEN,
DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
4
  
("%"'"&"
!+%,"&%$ %*&

:'(#') 
$&#$&(0
 ((&#!"(
 !#&$&(
&$"($& 
#(()&
 &)(# ((&#"#
#*&" )"-#"
!"(# #"
")((#&&"()"
!$#!"(#
  #&4(&'!''#
 #'(''#&$"(
 #
#(()&**"
#!'#((#'&((#
!"!'$&'#"
 (#&"!"(#
 &(&# $"(# 
'( '# #
'# *!"(#$&#*#
)(#!(!"(
:&&'(# ''(!
 ''(! ((&#"#
$&!(( !''!
 '' (0"--
&# -#"
8-:)<16/
:16+184-
&$
1"5-),&101%"")" 1/,
*$+"1& -/,-"/1&"0,#
*,01 ,,(&+$3"00")0
%" ,&)&+!2 1,/
4%& %-/,!2 "01%"
")" 1/,*$+"1& #&")!&0
,-"/1"!+! ,+1/,))"!
61%"")" 1/,+&  &/ 2&1
%"%"1&01/+0*&11"!1,
#,,!61%" ,,(&+$
3"00")&10")#
%" ,,(&+$-/, "00
1("0-) "0!"0 /&"!
"),4
),00,#%"1&0
*&+&*2*%&$%
"##& &"+ 6
1%"0601"*01,-0
21,*1& ))64%"+1%"
3"00")&0/"*,3"!,/
"3"+'201)&#1"!#/,*1%"
%,
1%"")" 1/,+&  &/ 2&1
$2/+1""0*5&*2*
#)"5&&)&16+!#&+"
!'201*"+10
("%"' 
!&%*"&%% $ %*

 ''')& '
$&#$&3(3'
3 (&#!"3(%)'
$ )$&('
&3$"(')''#"
&)(3 (&#"%)
#"(&8  #"(#"
"!"( #"
")()&%)&3)"
!$!"3(%)
:'( &3$"(
)''#"!5!%)
(&"'!(  )&
)+ !"('
)''#" )
#!!3&(
''#)'
3$&(#"!"! 
)(&"!"(
 ','(4!':&&5(
)(#!(%)!"('
:#"&(&#)') 
!"('#) 4* 
''&# 
 ','(4!
3 (&#"%)&"((
!+!)!
 + (3(
$&3'#"&3 
5
  
("%"'"&"
!+%,"&%$ %*&

:'(#') 
$&#$&(0
 ((&#!"(
 !#&$&(
&$"($& 
#(()&
 &)(# ((&#"#
#*&" )"-#"
!"(# #"
")((#&&"()"
!$#!"(#
  #&4(&'!''#
 #'(''#&$"(
 #
#(()&**"
#!'#((#'&((#
!"!'$&'#"
 (#&"!"(#
 &(&# $"(# 
'( '# #
'# *!"(#$&#*#
)(#!(!"(
:&&'(# ''(!
 ''(! ((&#"#
$&!(( !''!
 '' (0"--
&# -#"
8-:)<16/
:16+184-
&$
1"5-),&101%"")" 1/,
*$+"1& -/,-"/1&"0,#
*,01 ,,(&+$3"00")0
%" ,&)&+!2 1,/
4%& %-/,!2 "01%"
")" 1/,*$+"1& #&")!&0
,-"/1"!+! ,+1/,))"!
61%"")" 1/,+&  &/ 2&1
%"%"1&01/+0*&11"!1,
#,,!61%" ,,(&+$
3"00")&10")#
%" ,,(&+$-/, "00
1("0-) "0!"0 /&"!
"),4
),00,#%"1&0
*&+&*2*%&$%
"##& &"+ 6
1%"0601"*01,-0
21,*1& ))64%"+1%"
3"00")&0/"*,3"!,/
"3"+'201)&#1"!#/,*1%"
%,
1%"")" 1/,+&  &/ 2&1
$2/+1""0*5&*2*
#)"5&&)&16+!#&+"
!'201*"+10
("%"' 
!&%*"&%% $ %*

 ''')& '
$&#$&3(3'
3 (&#!"3(%)'
$ )$&('
&3$"(')''#"
&)(3 (&#"%)
#"(&8  #"(#"
"!"( #"
")()&%)&3)"
!$!"3(%)
:'( &3$"(
)''#"!5!%)
(&"'!(  )&
)+ !"('
)''#" )
#!!3&(
''#)'
3$&(#"!"! 
)(&"!"(
 ','(4!':&&5(
)(#!(%)!"('
:#"&(&#)') 
!"('#) 4* 
''&# 
 ','(4!
3 (&#"%)&"((
!+!)!
 + (3(
$&3'#"&3 
   
:*-1<;?-1;-

0"/2%12#!"+
")"(1/,*$+"1&0 %"+
&$"+0 %#1"+!"0
/,1"&)0!"/
, %$"#800"
"/1/,*(/"&001"2"/1!"+
"1/&"!"//,00")0-2)"
+!2(1,/!&""&+
$+"1#")!2#21
&"8/*"4&/!3,*
,-#0")01+!&"-"&0"
"/1/$"+
"/, %3,/$+$
3,))7&"%10& %4&"2+1"+
"0 %/&""+
*&+&*)"/"/)201%,%"/
&/(2+$0$/!
!0"$+"%*"+!"0
,-#"0"0$"+$1!0
+%""+#%/172/
+1"//" %2+$!"0
601"*0
!0")"(1/,+&0 %"601"*
"/)21$/91")"5&&)&181
2+!"+2&$("&1&+!"/
"$2)&"/2+$
#-:316/
#
"1"/201,-!"
")"(1/,*$+"1&0 %"
"&$"+0 %--"+3+""+
$/,,1!"")3+!"-++"+
"101/,,* &/ 2&1/"$")1!"
4"/(&+$3+!"
0*,,/0-,")&+!2 1,/!&"
""+*$+"1&0 %3")!
,-,241
"4/*1"4,/!1!,,/!"
-+7")#+!"0-&'0
,3"/$"!/$"+
"1(,("+3,)1/"(17& %
7,)0"+"!"+"0 %/"3"+
*&+&*)4/*1"3"/)&"0
%,$"//"+!"*"+1
%"1#+"*"+3+!"-+
%"1,-1&))"+&0$"+,"$
)"&!11,1!"21,*1&0 %"
,+!"//"(&+$3+%"1
0601""*
%"1")"(1/,+&0 %"
0601""*&"!12&1"/01"
#)"5&&)&1"&1"+
+24("2/&$%"&!3+
&+01"))&+$
("%='"&
!+%"&%$ %*&

.'#"'
$&#$&' (&#
!"3('!#&
$&(#'&$"('
$&#-)&
&)(# (&7"#
!"'(&#
)"#"!"(#
#"")(#&%)
&)!!$#
!"3(#
 #&3(&"'!(#
$ #$&7$&#&$"(
# !"(#
#-)&#"(
#!'&(#+#
!6"!'$&'1#
 (#&"!"(#
#&(&#$" 
'('7 *21#
$&#*#
)(#!(!"(
$&!#''(!
#''(! (&7"#
$&!(!/+!
 + 
 -
&) 21#
("%"'"&
!+%"&%$" %*&

'" '
$&#$' (&#
!"3(' !,#&
$&( #'&$"('
$& #7"
 &)(# (&7"#
#&"
)"#"!"(# 
#"")(#&%)
&)"!$#
!"3(#
  #&'(&"'!(
' !'!#
&$"(  !"(#
#7"#)&&
#!##'
'&
!6"!'$&'7"
 (#&"!"(#
 &(&# # #
)"%)'7 #')
 *7"$&#*#
)(#!/(!"(
 #%)# ''(!
 ''(! (&7"#
$&!(  + 
!/+!, "-
&) 7"
6
IT GB FR
IMPORTANTE
Questo apparecchio
non è adatto per essere
utilizzato da persone
(bambini incusi) con
ridotte capacità mentali e
fisiche o con mancanza di
esperienza e conoscenza
se preventivamente
non abbiano ricevuto
adeguate istruzioni
per l’uso da persone
responsabili per la loro
sicurezza.
I bambini devono essere
controllati per assicurarsi
che non giochino con
l’apparecchio
IMPORTANT
L’emploi de cet appareil
ne doit pas être confié à
des personnes (enfants
compris) dont les capacités
mentales et physiques
sont réduites ou qui
manquent d’expérience et
de connaissance, si elles
n’ont pas reçu au préalable
les instructions d’emploi
adéquates concernant
leur sécurité de la part de
personnes responsables.
Les enfants doivent être
surveillés afin d’être sûr
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
IMPORTANT
This apparatus is
not suitable for use
by persons (children
included) with
reduced mental and
physical capacity or
with lack of experience
and knowledge unless
having previously
received suitable
training for its use by
persons responsible
for their safety.
It must be ensured that
children do not play
with the apparatus
7
IT GB FR
IMPORTANTE
Questo apparecchio
non è adatto per essere
utilizzato da persone
(bambini incusi) con
ridotte capacità mentali e
fisiche o con mancanza di
esperienza e conoscenza
se preventivamente
non abbiano ricevuto
adeguate istruzioni
per l’uso da persone
responsabili per la loro
sicurezza.
I bambini devono essere
controllati per assicurarsi
che non giochino con
l’apparecchio
IMPORTANT
L’emploi de cet appareil
ne doit pas être confié à
des personnes (enfants
compris) dont les capacités
mentales et physiques
sont réduites ou qui
manquent d’expérience et
de connaissance, si elles
n’ont pas reçu au préalable
les instructions d’emploi
adéquates concernant
leur sécurité de la part de
personnes responsables.
Les enfants doivent être
surveillés afin d’être sûr
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
IMPORTANT
This apparatus is
not suitable for use
by persons (children
included) with
reduced mental and
physical capacity or
with lack of experience
and knowledge unless
having previously
received suitable
training for its use by
persons responsible
for their safety.
It must be ensured that
children do not play
with the apparatus
ES NL PTDE
IMPORTANTE
Este aparato no es
apto para personas
(niños incluidos) con
capacidades mentales
y físicas reducidas
o sin experiencia
y conocimientos si
previamente no han
recibido las instrucciones
adecuadas para su
utilización por parte de
personas responsables
para su seguridad.
Los niños tienen que
mantenerse bajo control
para asegurarse de que no
juegan con el aparato
IMPORTANTE
Este aparelho não
é indicado para ser
utilizado por pessoas
(inclusive crianças) com
capacidades mentais
e físicas reduzidas ou
com falta de experiência
e conhecimento, sem
terem recebido antes
instruções adequadas
para o uso fornecidas
por pessoas responsáveis
pela sua segurança.
As crianças devem ser
controladas para que não
brinquem com o aparelho.
BELANGRIJK
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met
beperkte mentale en
fysieke capaciteiten of
met gebrek aan ervaring
en kennis, indien zij van
tevoren geen passende
gebruiksaanwijzingen
ontvangen hebben
van de personen die
verantwoordelijk zijn voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten
gecontroleerd worden om er
zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
WICHTIG
Dieses Gerät darf
nicht von Personen
(einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten
geistigen oder körperlichen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Kenntnis
benutzt werden, wenn diese
zuvor keine angemessene
Gebrauchunterweisung
durch für deren Sicherheit
verantwortliche Personen
erhalten haben.
Kinder nicht
unbeaufsichtigt lassen, um
sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen
8
IT GB FR
Accensione/
spegnimento del
Touch Control
(Fig. 2 e 2a)
L’elettronica Touch
Control viene
attivata azionando il tasto
ON/OFF e commuta
dalla modalità OFF alla
modalità di attesa. A tale
scopo occorre azionare il
tasto ON/OFF come tasto
unico e per la durata di 1
s. Si sentirà un breve bip.
Nella modalità di attesa
sul display della zona di
cottura viene visualizzato
staticamente “0”.
Eventualmente questa
visualizzazione può
andare in secondo piano a
causa di una segnalazione
di calore residuo oppure
di errore.
Se entro il tempo della
modalità di attesa (10 s)
viene attivata una zona
di cottura, il controllo
commuta nella modalità
attiva.
Se entro 10 s non viene
effettuata nessuna
introduzione, il controllo
commuta automaticamente
con un breve bip nella
modalità OFF.
Nella modalità attivo o
nella modalità di attesa,
l’elettronica può venire
commutata in ogni
momento nella modalità
OFF azionando il tasto
ON/OFF. La funzione
di spegnimento ha
sempre priorità durante
il funzonamento; vale
a dire che il controllo
si spegne, anche
attivando più tasti
contemporaneamente.
Mise en marche /
arrêt du Touch
Control
(Fig. 2 et 2a)
L’électronique
Touch Control
s’enclenche en actionnant
la touche ON/OFF et en
commutant le mode OFF
en mode d’attente. Pour
ce faire, il faut enclencher
la touche ON/OFF en
touche unique durant 1
sec. On percevra un bip
rapide.
En mode d’attente,
l’afficheur du foyer
de cuisson affiche
statiquement “0”.
Eventuellement, cet
affichage peut passer au
second plan à cause d’un
signalement de chaleur
résiduelle ou d’erreur.
Si un foyer est
enclenché durant le
délai de mode d’attente
(10 sec), le contrôle
passe en mode actif.
Si aucune commande
n’advient dans
les 10 sec, le
contrôle commute
automatiquement en
mode OFF avec un bip
rapide.
En mode actif ou
en mode d’attente,
l’électronique peut
être commutée à tout
moment en mode OFF
à l’aide de la touche
ON/OFF. La fonction
d’arrêt a toujours
priorité durant le
fonctionnement, ce qui
signifie que le contrôle
s’éteint même en
enclenchant plusieurs
touches simultanément.
On/off
of the Touch
Control
(Fig. 2 e 2a)
The electronic
Touch Control
is activated by means
of the ON/OFF
button and switches
from the OFF mode
to the Standby mode.
To do so it is
necessary to press
the ON/OFF button
for 1 second. A short
Beep will be heard.
When in standby,
“0” is displayed on
the display of the
cooking zone.
This display may go
into background due
to a residual heat or
error signal.
If a cooking zone
is activated during
the standby time
(10 sec.), the control
switches over to the
On mode.
If no introduction
is made within the
10 sec., the control
automatically
switches to OFF with
a short beep.
The electronics can
be switched to the
OFF mode at any time
during the ON mode
or the Standby mode
by pressing the ON/
OFF button. The Off
function has priority
when operating,
meaning that the
control switches off
even by activating
several buttons at the
same time.
9
IT GB FR
Accensione/
spegnimento del
Touch Control
(Fig. 2 e 2a)
L’elettronica Touch
Control viene
attivata azionando il tasto
ON/OFF e commuta
dalla modalità OFF alla
modalità di attesa. A tale
scopo occorre azionare il
tasto ON/OFF come tasto
unico e per la durata di 1
s. Si sentirà un breve bip.
Nella modalità di attesa
sul display della zona di
cottura viene visualizzato
staticamente “0”.
Eventualmente questa
visualizzazione può
andare in secondo piano a
causa di una segnalazione
di calore residuo oppure
di errore.
Se entro il tempo della
modalità di attesa (10 s)
viene attivata una zona
di cottura, il controllo
commuta nella modalità
attiva.
Se entro 10 s non viene
effettuata nessuna
introduzione, il controllo
commuta automaticamente
con un breve bip nella
modalità OFF.
Nella modalità attivo o
nella modalità di attesa,
l’elettronica può venire
commutata in ogni
momento nella modalità
OFF azionando il tasto
ON/OFF. La funzione
di spegnimento ha
sempre priorità durante
il funzonamento; vale
a dire che il controllo
si spegne, anche
attivando più tasti
contemporaneamente.
Mise en marche /
arrêt du Touch
Control
(Fig. 2 et 2a)
L’électronique
Touch Control
s’enclenche en actionnant
la touche ON/OFF et en
commutant le mode OFF
en mode d’attente. Pour
ce faire, il faut enclencher
la touche ON/OFF en
touche unique durant 1
sec. On percevra un bip
rapide.
En mode d’attente,
l’afficheur du foyer
de cuisson affiche
statiquement “0”.
Eventuellement, cet
affichage peut passer au
second plan à cause d’un
signalement de chaleur
résiduelle ou d’erreur.
Si un foyer est
enclenché durant le
délai de mode d’attente
(10 sec), le contrôle
passe en mode actif.
Si aucune commande
n’advient dans
les 10 sec, le
contrôle commute
automatiquement en
mode OFF avec un bip
rapide.
En mode actif ou
en mode d’attente,
l’électronique peut
être commutée à tout
moment en mode OFF
à l’aide de la touche
ON/OFF. La fonction
d’arrêt a toujours
priorité durant le
fonctionnement, ce qui
signifie que le contrôle
s’éteint même en
enclenchant plusieurs
touches simultanément.
On/off
of the Touch
Control
(Fig. 2 e 2a)
The electronic
Touch Control
is activated by means
of the ON/OFF
button and switches
from the OFF mode
to the Standby mode.
To do so it is
necessary to press
the ON/OFF button
for 1 second. A short
Beep will be heard.
When in standby,
“0” is displayed on
the display of the
cooking zone.
This display may go
into background due
to a residual heat or
error signal.
If a cooking zone
is activated during
the standby time
(10 sec.), the control
switches over to the
On mode.
If no introduction
is made within the
10 sec., the control
automatically
switches to OFF with
a short beep.
The electronics can
be switched to the
OFF mode at any time
during the ON mode
or the Standby mode
by pressing the ON/
OFF button. The Off
function has priority
when operating,
meaning that the
control switches off
even by activating
several buttons at the
same time.
ES NL PTDE
Encendido/
apagado del Touch
Control
(Fig. 2 y 2a)
La electrónica Touch
Control se activa
accionando la tecla ON/
OFF y conmuta de la
modalidad OFF a la
modalidad de espera. Con
esta finalidad es necesario
accionar la tecla ON/OFF
como tecla única y
durante 1 s. Se oirá un bip
breve.
En la modalidad de espera,
en el display de la zona de
cocción se visualizará “0”
de forma estática.
Eventualmente esta
visualización pasará a un
segundo plano a causa de
un aviso de calor residual
o de error.
Si antes de que pase el
tiempo de la modalidad de
espera (10 s) se activa una
zona de cocción, el control
conmutará a la modalidad
activa.
Si antes de que pasen 10
s no se efectúa ninguna
introducción, el control
conmutará de forma
automática con un breve
bip a la modalidad OFF.
En la modalidad activa o
en la modalidad de espera,
la electrónica se puede
conmutar en cualquier
momento a la modalidad
OFF accionando la tecla
ON/OFF. La función de
apagado tendrá siempre
la prioridad durante
el funcionamiento; es
decir, que el control
se apagará incluso
activando varias teclas
contemporáneamente.
Activação/
Desactivação do
Touch Control
(Fig. 2 e 2a)
A electrónica Touch
Control activa-se
accionando a tecla ON/
OFF e comuta a
modalidade OFF para a
modalidade de espera. Para
tal finalidade é necessário
accionar a tecla ON/OFF
como tecla única e por um
tempo de 1 seg. Ouvir-se-á
um breve bip.
Na modalidade de espera,
no display da zona de
cozedura, visualiza-se
estaticamente “0”.
Eventualmente esta
visualização pode ser posta
em segundo plano por
causa de uma sinalização de
calor residual ou de erro.
Se dentro do tempo da
modalidade de espera (10
s) for activada uma zona
de cozedura, o controlo
comuta para modalidade
activa.
Se dentro de 10 seg. não
for efectuada nenhuma
introdução, o controlo
comuta automaticamente,
com um breve bip, para a
modalidade OFF.
Na modalidade activa
ou na modalidade de
espera, a electrónica
pode ser comutada em
qualquer momento
para a modalidade
OFF accionando a tecla
ON/OFF. A função de
desactivação tem sempre
prioridade durante o
funcionamento; quer
dizer que o controlo
se desactiva, mesmo
activando várias teclas
simultaneamente.
Inschakeling/
uitschakeling van
Touch Control
(Fig. 2 en 2a)
De elektronische
Touch Control wordt
geactiveerd door te drukken
op de toets ON/OFF en gaat
over van de OFF-modus op
de wachtmodus. Daarvoor
dient u de ON/OFF-toets
als enige toets te activeren
gedurende 1 sec. U hoort
een korte piep.
In de wachtmodus wordt
op het display van de
kookzone statisch “0”
weergegeven.
Deze weergave kan
eventueel naar de
achtergrond worden
verschoven vanwege de
signalering van restwarmte
of van een fout.
Als binnen de tijd van
de wachtmodus (10
sec.) een kookzone
wordt geactiveerd, gaat
de besturing over op
de actieve modus.
Als er binnen 10 sec.
niets wordt ingevoerd,
schakelt de besturing
met een korte piep
automatisch om op de
OFF-modus.
In de actieve modus
of in de wachtmodus,
kan de elektronica
op ieder moment
worden omgeschakeld
op de OFF-modus
door te drukken op
de toets ON/OFF. De
uitschakelingsfunctie
heeft altijd voorrang
tijdens de werking;
dat wil zeggen dat de
besturing uitgaat, ook
bij het activeren van
meerdere toetsen tegelijk.
Einschalten/Ausschalten
des Bedienfelds Touch
Control
(Abb. 2 und 2a)
Die Touch Control
Elektronik wird
aktiviert, indem die ON/
OFF-Taste betätigt wird
und schaltet sich von der
Betriebsart OFF in den
Wartemodus um. Dazu
müssen Sie die ON/OFF-
Taste als einzige Taste über
einen Zeitraum von 1 s
drücken. Es ertönt ein
kurzer Piepton.
Im Wartemodus erscheint
auf dem Display des
Kochfeldes die fixe
Anzeige “0”.
Diese Anzeige kann in den
Hintergrund treten, wenn
noch Restwärme oder ein
Fehler angezeigt wird.
Wenn innerhalb der
Dauer des Wartemodus
(10 s) eines Kochfeldes
aktiviert wird, schaltet die
Bedienung auf die aktive
Betriebsart um.
Wenn innerhalb von 10 s
keine Eingabe erfolgt, dann
schaltet die Bedienung
mit einem kurzen Piepton
automatisch auf die
Betriebsart OFF um.
In der aktiven Betriebsart
oder im Wartemodus
kann die Elektronik
mit der ON/OFF-Taste
jederzeit in die Betriebsart
OFF umgeschaltet werden.
Die Ausschaltfunktion
hat immer Vorrang
während des Betriebs.
Dies bedeutet, dass
die Bedienung sich
ausschaltet, auch
wenn mehrere Tasten
gleichzeitig gedrückt
werden.
10
IT GB FR
Accensione di una
zona di cottura
Nella modalità di attesa
o in quella attiva, una
zona di cottura può venire
attivata mediante i tasti
Più/Meno, a Meno che
la zona di cottura non si
trovi in quel momento nella
programmazione timer
(vedi capitolo timer).
Se s’inizia con il tasto “+”,
il livello di cottura passa da
“0” a “6/4”. Se s’inizia con il
tasto “-”, il livello di cottu-
ra passa da “0” a “12/9”.
Spegnimento di una
zona di cottura
a) Azionando contem-
poraneamente il tasto
“+” e “-” della zona di
cottura desiderata
b) Selezionando il livello
di cottura “0” della
zona di cottura deside-
rata con il tasto “-”
Se si spegne l’ultima zona di
cottura, il controllo commuta
nella modalità OFF dopo 10 s
se non ci sono altre attivazioni.
Tutte le zone di cottura
vengono spente con effetto
immediato azionando il tasto
ON/OFF.
Livelli di cottura e
di potenza
I livelli di cottura e di
potenza delle zone di cottura
vengono visualizzati trami-
te un display a 7 segmenti
assegnato. Secondo stan-
dard vengono visualizzati
i livelli di potenza con i
numeri da “1” a “12”.
Mise en marche
d’un foyer
En mode d’attente ou en
mode actif, un foyer peut être
enclenché à l’aide des touches
Plus/Moins, à moins que la
zone de cuisson ne se trouve
en programmation minuterie
à ce moment-là (voir chapitre
minuterie).
Si on commence avec la touche
“+”, le niveau de cuisson
passe de “0 » à « 6/4 ». Si on
commende avec la touche “-”,
le niveau de cuisson passe de
“0 » à « 12/9 ».
Arrêt d’un foyer
a) En actionnant
simultanément la
touche “+” et “-” du
foyer voulu
b) en sélectionnant le
niveau de cuisson «
0 » du foyer voulu à
l’aide de la touche “-”
Si on éteint le dernier foyer,
le contrôle commute en mode
OFF après 10 sec s’il n’y a
pas d’autres commandes.
Tous les foyers s’éteignent
immédiatement en
enclenchant la touche
ON/OFF.
Niveaux de cuisson
et de puissance
Les niveaux de cuisson
et de puissance des foyers
de cuisson sont affichés à
l’aide d’un afficheur spécial
à 7 segments. Selon les
standard, les niveaux de
puissance sont affichés avec
des numéros de “1” à “12”.
Switching on a
cooking zone
When in the Standby or On
mode, a cooking zone can be
switched on by means of the
Plus/Minus button, as long
as the cooking zone is not
in the timer programming
mode at that moment (see
Timer chapter).
If starting with the “+”
button, the cooking level
changes from “0” to “6 /4". If
starting with the “-“ button,
the cooking level changes
from “0” to “12/9”.
Switching off a
cooking zone
a) Pressing the “+” and
“-” buttons of the
desired cooking zone
at the same time
b) Selecting cooking
level “0” of the
desired cooking zone
with the “-” button
If the last cooking zone is
switched off, the control
switches to the OFF mode
after 10 sec. if nothing else is
switched on.
All cooking zones are
switched off immediately by
pressing the ON/OFF button.
Cooking and
power levels
The cooking and power
levels of the cooking
zones are shown on the
display with 7 allotted
segments. In accordance
with standards, the power
levels are displayed with
numbers from “1” to “12”.
11
IT GB FR
Accensione di una
zona di cottura
Nella modalità di attesa
o in quella attiva, una
zona di cottura può venire
attivata mediante i tasti
Più/Meno, a Meno che
la zona di cottura non si
trovi in quel momento nella
programmazione timer
(vedi capitolo timer).
Se s’inizia con il tasto “+”,
il livello di cottura passa da
“0” a “6/4”. Se s’inizia con il
tasto “-”, il livello di cottu-
ra passa da “0” a “12/9”.
Spegnimento di una
zona di cottura
a) Azionando contem-
poraneamente il tasto
“+” e “-” della zona di
cottura desiderata
b) Selezionando il livello
di cottura “0” della
zona di cottura deside-
rata con il tasto “-”
Se si spegne l’ultima zona di
cottura, il controllo commuta
nella modalità OFF dopo 10 s
se non ci sono altre attivazioni.
Tutte le zone di cottura
vengono spente con effetto
immediato azionando il tasto
ON/OFF.
Livelli di cottura e
di potenza
I livelli di cottura e di
potenza delle zone di cottura
vengono visualizzati trami-
te un display a 7 segmenti
assegnato. Secondo stan-
dard vengono visualizzati
i livelli di potenza con i
numeri da “1” a “12”.
Mise en marche
d’un foyer
En mode d’attente ou en
mode actif, un foyer peut être
enclenché à l’aide des touches
Plus/Moins, à moins que la
zone de cuisson ne se trouve
en programmation minuterie
à ce moment-là (voir chapitre
minuterie).
Si on commence avec la touche
“+”, le niveau de cuisson
passe de “0 » à « 6/4 ». Si on
commende avec la touche “-”,
le niveau de cuisson passe de
“0 » à « 12/9 ».
Arrêt d’un foyer
a) En actionnant
simultanément la
touche “+” et “-” du
foyer voulu
b) en sélectionnant le
niveau de cuisson «
0 » du foyer voulu à
l’aide de la touche “-”
Si on éteint le dernier foyer,
le contrôle commute en mode
OFF après 10 sec s’il n’y a
pas d’autres commandes.
Tous les foyers s’éteignent
immédiatement en
enclenchant la touche
ON/OFF.
Niveaux de cuisson
et de puissance
Les niveaux de cuisson
et de puissance des foyers
de cuisson sont affichés à
l’aide d’un afficheur spécial
à 7 segments. Selon les
standard, les niveaux de
puissance sont affichés avec
des numéros de “1” à “12”.
Switching on a
cooking zone
When in the Standby or On
mode, a cooking zone can be
switched on by means of the
Plus/Minus button, as long
as the cooking zone is not
in the timer programming
mode at that moment (see
Timer chapter).
If starting with the “+”
button, the cooking level
changes from “0” to “6 /4". If
starting with the “-“ button,
the cooking level changes
from “0” to “12/9”.
Switching off a
cooking zone
a) Pressing the “+” and
“-” buttons of the
desired cooking zone
at the same time
b) Selecting cooking
level “0” of the
desired cooking zone
with the “-” button
If the last cooking zone is
switched off, the control
switches to the OFF mode
after 10 sec. if nothing else is
switched on.
All cooking zones are
switched off immediately by
pressing the ON/OFF button.
Cooking and
power levels
The cooking and power
levels of the cooking
zones are shown on the
display with 7 allotted
segments. In accordance
with standards, the power
levels are displayed with
numbers from “1” to “12”.
ES NL PTDE
Encendido de una
zona de cocción
En la modalidad de espera o
en la modalidad activa, una
zona de cocción se puede
activar mediante las teclas
Más/Menos, siempre que
la zona de cocción no se
encuentre en ese momento en
la programación temporizador
(véase capítulo temporizador).
Si se inicia con la tecla “+”, el
nivel de cocción pasará de “0”
a “6/4”. Si se inicia con la tecla
“-”, el nivel de cocción pasará
de “0” a “12/9”.
Apagado de una
zona de cocción
a) Accionando
contemporáneamente
la tecla “+” y “-” de la
zona de cocción deseada.
b) Seleccionando el nivel
de cocción “0” de la
zona de cocción deseada
con la tecla “-”.
Si se apaga la última zona de
cocción, el control conmutará
a la modalidad OFF después
de 10 s si no se efectúan otras
activaciones.
Todas las zonas de cocción se
apagan con efecto inmediato
accionando la tecla ON/OFF.
Niveles de cocción
y de potencia
Los niveles de cocción y
de potencia de las zonas
de cocción se visualizan
mediante un display de
7 segmentos. Según los
estándares se visualizan los
niveles de potencia con los
números de “1” a “12”.
Activação de uma
zona de cozedura
Na modalidade de espera
ou na activa, uma zona
de cozedura pode ser
activada através das teclas
mais/menos, a não ser que
a zona de cozedura não
esteja, naquele momento,
na selecção Timer (ver o
capítulo Timer).
Ao iniciar com a tecla “+”,
o nível de cozedura passa de
“0” a “6/4”. Ao iniciar com a
tecla “-”, o nível de cozedura
passa de “0” a “12/9”.
Desactivação de uma
zona de cozedura
a) Accionando
simultaneamente a tecla
“+” e “-” da zona de
cozedura desejada
b) Seleccionando o nível de
cozedura “0” da zona de
cozedura desejada com a
tecla “-”
Ao apagar a última zona de
cozedura, o controlo comuta para
modalidade OFF após 10 seg. se
não houverem outras activações.
Todas as zonas de cozedura
desactivam-se, com efeito
imediato, accionando a tecla
ON/OFF.
Níveis de cozedura
e de potência
Os níveis de cozedura e
de potência das zonas de
cozedura visualizam-se
através de um display com
7 segmentos. Segundo o
standard visualizam-se os
níveis de potência de “1”
a “12”.
Inschakeling van
een kookzone
In de wachtmodus of in
de actieve modus kan
een kookzone worden
geactiveerd door middel van
de toetsen Plus/Min, mits
de kookzone zich op dat
moment niet in de timer-
programmering bevindt (zie
hoofdstuk timer).
Als u begint met de “+”-
toets, gaat het kookniveau
van “0” tot “6/4”. Als u begint
met de “-”-toets, gaat het
kookniveau van “0” tot “12/9”.
Uitschakeling van
een kookzone
a) Door tegelijkertijd de
toets “+” en “-” van de
gewenste kookzone te
activeren;
b) door het kookniveau
“0”van de gewenste
kookzone te selecteren
met de “-“-toets.
Als de laatste kookzone uitgaat,
gaat de besturing na 10 sec.
op de OFF-modus over, als
er geen andere activeringen
plaatsvinden.
Alle kookzones worden
onmiddellijk uitgeschakeld door
te drukken op de ON/OFF-toets.
Kook- en vermo-
gensniveaus
De kook- en vermogensniveaus
van de kookzones worden
weergegeven met behulp van
een toegewezen display met
7 segmenten. Daar worden
standaard de vermogensniveaus
weergegeven met de nummers
van “1” tot “12”.
Einschalten eines
Kochfeldes
Im Wartemodus oder in
der aktiven Betriebsart
kann ein Kochfeld mit den
Tasten Plus/Minus aktiviert
werden, es sei denn, dieses
Kochfeld befindet sich zu
dem Zeitpunkt in der Timer-
Programmierung (siehe
Kapitel Timer).
Wenn man mit der Taste “+”
beginnt, geht die Kochstufe
von “0” auf “6/4”. Wenn man mit
der Taste “-” beginnt, geht die
Kochstufe von “0” auf “12/9”.
Ausschalten einer
Kochfeldes
a) Durch gleichzeitiges
Betätigen der Taste “+”
und “-” des betroffenen
Kochfeldes
b) Durch Auswahl der
Kochstufe “0” des
betroffenen Kochfeldes
mit der Taste “-”
Wenn das letzte Kochfeld
ausgeschaltet wird, dann schaltet
die Bedienung nach 10s in die
Betriebsart OFF um, wenn keine
anderen Betätigungen vorliegen.
Alle Kochfelder werden
umgehend mit der ON/OFF-
Taste ausgeschaltet.
Koch- und
Leistungsstufen
Die Koch- und
Leistungsstufen der
Kochfelder werden mit ihrem
jeweiligen 7-stelligen Display
angezeigt. Lt. Standard
werden die Leistungsstufen
mit den Nummern von “1”
bis “12” angezeigt.
12
IT GB FR
Indicatore di calore
residuo
Serve a indicare all’utente
che il vetro è ad una
temperatura pericolosa in
caso di contatto con tutta
l’area sovrastante la zona
cottura. La temperatura
viene determinata seguendo
un modello matematico e
un eventuale calore residuo
viene indicato con una “H”
dal corrispondente display
a sette segmenti.
Il riscaldamento e il
raffreddamento sono
calcolati in relazione a:
- Il livello si potenza
selezionato (da “0” a “12/9”);
- Il periodo di attivazione
dei relè dopo aver spento la
zona cottura.
Il corrispondente display
mostra “H” fino a che la
temperatura della zona non
scende al di sotto del livello
critico (< 60 °C) secondo il
modello matematico.
Indicateur de chaleur
résiduelle
Sert à indiquer à
l’utilisateur que le verre est à
une température dangereuse
en cas de contact avec
toute la surface au-dessus
du foyer. La température
est définie en suivant un
modèle mathématique et une
chaleur résiduelle éventuelle
est indiquée par un « H »
sur l’afficheur correspondant
à sept segments.
Le chauffage et le
refroidissement sont calculés
en fonction :
- du niveau de puissance
sélectionné (de “0” à “12/9”).
- la période d’enclenchement
des relais après avoir éteint
le foyer.
L’afficheur correspondant
affiche « H » jusqu’à ce que
la température du foyer
descende sous le niveau
critique (< 60 °C) selon le
modèle mathématique.
Residual heat
indicator
Indicates to the user
that the glass is at a
dangerous temperature
if in contact with the
area over the cooking
zone. The temperature is
determined by means of a
mathematical model and
possible residual heat is
indicated by “H” on the
corresponding 7 segment
display.
Heating and cooling are
calculated based on:
- The selected power level
(from “0” to “12/9”);
- The relay activation time
after the cooking zone
has been switched off.
The corresponding
display shows “H” until
the zone temperature
drops below the critical
level (< 60 °C) according
to the mathematical
model.
13
IT GB FR
Indicatore di calore
residuo
Serve a indicare all’utente
che il vetro è ad una
temperatura pericolosa in
caso di contatto con tutta
l’area sovrastante la zona
cottura. La temperatura
viene determinata seguendo
un modello matematico e
un eventuale calore residuo
viene indicato con una “H”
dal corrispondente display
a sette segmenti.
Il riscaldamento e il
raffreddamento sono
calcolati in relazione a:
- Il livello si potenza
selezionato (da “0” a “12/9”);
- Il periodo di attivazione
dei relè dopo aver spento la
zona cottura.
Il corrispondente display
mostra “H” fino a che la
temperatura della zona non
scende al di sotto del livello
critico (< 60 °C) secondo il
modello matematico.
Indicateur de chaleur
résiduelle
Sert à indiquer à
l’utilisateur que le verre est à
une température dangereuse
en cas de contact avec
toute la surface au-dessus
du foyer. La température
est définie en suivant un
modèle mathématique et une
chaleur résiduelle éventuelle
est indiquée par un « H »
sur l’afficheur correspondant
à sept segments.
Le chauffage et le
refroidissement sont calculés
en fonction :
- du niveau de puissance
sélectionné (de “0” à “12/9”).
- la période d’enclenchement
des relais après avoir éteint
le foyer.
L’afficheur correspondant
affiche « H » jusqu’à ce que
la température du foyer
descende sous le niveau
critique (< 60 °C) selon le
modèle mathématique.
Residual heat
indicator
Indicates to the user
that the glass is at a
dangerous temperature
if in contact with the
area over the cooking
zone. The temperature is
determined by means of a
mathematical model and
possible residual heat is
indicated by “H” on the
corresponding 7 segment
display.
Heating and cooling are
calculated based on:
- The selected power level
(from “0” to “12/9”);
- The relay activation time
after the cooking zone
has been switched off.
The corresponding
display shows “H” until
the zone temperature
drops below the critical
level (< 60 °C) according
to the mathematical
model.
ES NL PTDE
Indicador de calor
residual
Sirve para indicar al usuario
que el cristal se encuentra a
una temperatura peligrosa
en caso de contacto con toda
el área cercana a la zona de
cocción. La temperatura
se determina siguiendo un
modelo matemático y un
eventual calor residual se
indica con una “H” mediante
el correspondiente display de
siete segmentos.
El calentamiento y el
enfriamiento se calculan en
relación con:
- el nivel de potencia
seleccionado (de “0” a “12/9”);
- el periodo de activación de
los relés después de haber
apagado la zona de cocción.
El correspondiente display
muestra “H” hasta que la
temperatura de la zona no
desciende por debajo del nivel
crítico (< 60 °C) según el
modelo matemático.
Indicador de calor
residual
Serve para indicar ao
utilizador que o vidro está
com uma temperatura
perigosa, em caso de contacto
com toda a área em cima
da zona de cozedura. A
temperatura é determinada
seguindo um modelo
matemático e, um eventual
calor residual, será indicado
com um “H” pelo respectivo
display de sete segmentos.
O aquecimento e o
arrefecimento são calculados
em relação:
- ao nível de potência
seleccionado (da “0” a “12/9”);
- ao período de activação dos
relés após ter desactivado a
zona de cozedura.
O respectivo display mostra
“H” até a temperatura da
zona não descer abaixo
do nível crítico (< 60
°C), conforme o modelo
matemático.
Restwarmte-indicator
Deze dient ertoe de gebruiker
aan te geven dat het glas een
gevaarlijke temperatuur heeft in
geval van contact met het hele
gebied boven de kookzone. De
temperatuur wordt bepaald
door het volgen van een
mathematisch model en een
eventuele restwarmte wordt
aangegeven met een “H” door
het overeenkomstige display
met zeven segmenten.
De verwarming en de koeling
worden berekend met
betrekking tot:
- het geselecteerde
vermogensniveau (van “0” tot
“12/9”);
- de activeringstijd van de
relais na het uitzetten van de
kookzone.
Het overeenkomstige display
toont “H” totdat de temperatuur
van de zone onder het kritisch
niveau (< 60 °C) daalt volgens
het mathematisch model.
Restwärmeanzeiger
Dieser zeigt Ihnen an,
dass das Glas eine bei
Berührung des gesamten
Bereichs über dem Kochfeld
gefährliche Temperatur hat.
Die Temperatur wird nach
einem mathematischen
Modell bestimmt und ggf.
vorhandene Restwärme
wird mit einem “H” auf dem
entsprechenden 7-stelligen
Display angezeigt.
Erhitzen und Abkühlen
werden berechnet bezogen
auf:
- die gewählte Leistungsstufe
(von “0” bis “12/9”);
- die Aktivierungszeit der
Relais nach dem Ausschalten
der Kochfläche.
Das entsprechende Display
zeigt “H” bis die Temperatur
der Fläche nicht gemäß dem
mathematischen Modell
unter den kritischen Wert (<
60 °C) absinkt.
14
IT GB FR
Funzione Timer
La funzione Timer può
venire utilizzata come
timer per la zona di
cottura o come sveglia
indipendente, però mai
per entrambe le funzioni.
I due display a 7
segmenti della rispettiva
zona di cottura servono
per la visualizzazione
del tempo rimanente in
minuti, fino a quando
non viene fatto scattare
l’allarme del timer.
Selezione timer
- Per programmare un
timer, il touch deve
trovarsi nella modalità
di attesa o nella
modalità attiva.
- L’azionamento del
tasto timer serve per la
selezione della funzione
timer per una zona di
cottura.
- La segnalazione della
programmazione di
un timer mediante
i tasti Più/Meno
avviene attraverso il
led 8. Ol led del timer
lampeggiante segnala
che il valore dei display
a 7 segmenti si riferisce
al timer e può venire
modificato. Quando
un contatore continua
a funzionare nella
modalità OFF, il led
del timer s’illumina
staticamente. Ciò
indica che il valore
raffigurato sui display
appartiene al timer,
ma non può venire
mmentaneamente
modificato
direttamente; a tale
scopo occorrerebbe
Fonction minuterie
La fonction minuterie
peut être utilisée comme
minuterie pour le
foyer ou comme réveil
indépendant mais
jamais pour les deux
fonctions. Les deux
afficheurs à 7 segments
du foyer respectif
servent à afficher
le temps restant en
minutes, jusqu’à ce que
retentisse l’alarme de la
minuterie.
Sélection de la
minuterie
- Pour programmer la
minuterie, la touche
doit se trouver en
mode d’attente ou en
mode actif.
- L’enclenchement de
la touche minuterie
sert à sélectionner la
fonction minuterie
pour un foyer de
cuisson.
- La programmation
d’une minuterie par
les touches Plus/
Moins est signalée
par le voyant 8. Le
voyant clignotant
de la minuterie
signale que la valeur
des afficheurs à 7
segments se rapporte
à la minuterie et peut
être modifiée. Quand
un compteur continue
à fonctionner en mode
OFF, le voyant de la
minuterie s’éclaire
statiquement. Ceci
indique que la valeur
sur les afficheurs se
réfère à la minuterie,
mais ne peut être
directement modifiée
momentanément. Pour
Timer function
The Timer function
can be used as a
cooking zone timer
or independent alarm
but never for both
functions. The two
7 segment displays
of the respective
cooking zones are
used to view the
remaining time in
minutes up until
the timer alarm is
activated.
Timer selection
- To program a
timer, the touch
control must be in
the Standby or On
mode.
- The timer button
is pressed in order
to select a timer
function for the
cooking zone.
- LED 8 signals
the timer
programming
by means of the
+/- buttons. The
flashing timer LED
signals that the 7
segment display
value refers to the
timer and can be
modified. When a
timer continues to
function in the OFF
mode, the timer
LED remains on.
This indicates that
the value on the
display is related
to the timer, but
cannot be directly
modified at that
particular moment;
to do so, the
control must be
15
IT GB FR
Funzione Timer
La funzione Timer può
venire utilizzata come
timer per la zona di
cottura o come sveglia
indipendente, però mai
per entrambe le funzioni.
I due display a 7
segmenti della rispettiva
zona di cottura servono
per la visualizzazione
del tempo rimanente in
minuti, fino a quando
non viene fatto scattare
l’allarme del timer.
Selezione timer
- Per programmare un
timer, il touch deve
trovarsi nella modalità
di attesa o nella
modalità attiva.
- L’azionamento del
tasto timer serve per la
selezione della funzione
timer per una zona di
cottura.
- La segnalazione della
programmazione di
un timer mediante
i tasti Più/Meno
avviene attraverso il
led 8. Ol led del timer
lampeggiante segnala
che il valore dei display
a 7 segmenti si riferisce
al timer e può venire
modificato. Quando
un contatore continua
a funzionare nella
modalità OFF, il led
del timer s’illumina
staticamente. Ciò
indica che il valore
raffigurato sui display
appartiene al timer,
ma non può venire
mmentaneamente
modificato
direttamente; a tale
scopo occorrerebbe
Fonction minuterie
La fonction minuterie
peut être utilisée comme
minuterie pour le
foyer ou comme réveil
indépendant mais
jamais pour les deux
fonctions. Les deux
afficheurs à 7 segments
du foyer respectif
servent à afficher
le temps restant en
minutes, jusqu’à ce que
retentisse l’alarme de la
minuterie.
Sélection de la
minuterie
- Pour programmer la
minuterie, la touche
doit se trouver en
mode d’attente ou en
mode actif.
- L’enclenchement de
la touche minuterie
sert à sélectionner la
fonction minuterie
pour un foyer de
cuisson.
- La programmation
d’une minuterie par
les touches Plus/
Moins est signalée
par le voyant 8. Le
voyant clignotant
de la minuterie
signale que la valeur
des afficheurs à 7
segments se rapporte
à la minuterie et peut
être modifiée. Quand
un compteur continue
à fonctionner en mode
OFF, le voyant de la
minuterie s’éclaire
statiquement. Ceci
indique que la valeur
sur les afficheurs se
réfère à la minuterie,
mais ne peut être
directement modifiée
momentanément. Pour
Timer function
The Timer function
can be used as a
cooking zone timer
or independent alarm
but never for both
functions. The two
7 segment displays
of the respective
cooking zones are
used to view the
remaining time in
minutes up until
the timer alarm is
activated.
Timer selection
- To program a
timer, the touch
control must be in
the Standby or On
mode.
- The timer button
is pressed in order
to select a timer
function for the
cooking zone.
- LED 8 signals
the timer
programming
by means of the
+/- buttons. The
flashing timer LED
signals that the 7
segment display
value refers to the
timer and can be
modified. When a
timer continues to
function in the OFF
mode, the timer
LED remains on.
This indicates that
the value on the
display is related
to the timer, but
cannot be directly
modified at that
particular moment;
to do so, the
control must be
Función Temporizador
La función Temporizador
se puede utilizar como
temporizador para la
zona de cocción o como
despertador independiente,
pero nunca para ambas
funciones. Los dos
display de 7 segmentos
de la respectiva zona de
cocción sirven para la
visualización del tiempo
sobrante en minutos, hasta
que no salta la alarma del
temporizador.
Selección
temporizador
- Para programar un
temporizador, el touch
tiene que encontrarse en
la modalidad de espera o
en la modalidad activa.
- El accionamiento de la
tecla temporizador sirve
para la selección de la
función temporizador
para una zona de cocción.
- El aviso de la
programación de un
temporizador mediante
las teclas Más/Menos se
produce a través del led
8. El led del temporizador
intermitente señala que
el valor de los display
de 7 segmentos se
refiere al temporizador
y se puede modificar.
Cuando un contador
continúa funcionando
en la modalidad OFF,
el led del temporizador
se ilumina de forma
estática. Esto indica que
el valor representado
en los display pertenece
al temporizador, pero
momentáneamente
no se puede modificar
directamente; para hacerlo
sería necesario reactivar el
Função Timer
A função Timer pode ser
utilizada como Timer
para a zona de cozedura
ou como despertador
independente, porém
nunca para ambas
as funções. Os dois
displays de 7 segmentos,
da respectiva zona de
cozedura, servem para
visualizar o tempo
restante em minutos,
até quando o alarme do
Timer não disparar.
Selecção do Timer
- Para seleccionar um
Timer, o touch deve
estar na modalidade
de espera ou na
modalidade activa.
- O accionamento da
tecla Timer serve para
seleccionar a função
Timer para uma zona de
cozedura.
- A sinalização da
selecção de um Timer,
através das teclas
mais/menos, realiza-se
através do led 8. O led
do Timer intermitente
sinaliza que o valor dos
displays de 7 segmentos
refere-se ao Timer e
pode ser modificado.
Quando um contador
continua a funcionar
na modalidade OFF, o
led do Timer ilumina-
se estaticamente. Isto
indica que o valor
representado nos
displays pertence ao
Timer, ma não pode
ser momentaneamente
modificado
directamente; para
tal finalidade seria
necessário reactivar o
Timer-functie
De timer-functie kan
gebruikt worden
als timer voor de
kookzone of als aparte
wekker, maar niet
voor beide functies.
De twee displays met
7 segmenten van de
betreffende kookzone
dienen voor de weergave
van de resterende tijd
in minuten, totdat het
alarm van de timer
afgaat.
Selectie timer
- Om een timer te
programmeren,
moet touch zich in
de wachtmodus of
in de actieve modus
bevinden.
- De activering van de
timer-toets dient voor
de selectie van de
timer-functie voor een
kookzone.
- De signalering van de
programmering van een
timer door middel van
de toetsen Plus/Min
vindt plaats via led 8. De
led van de knipperende
timer signaleert dat de
waarde van de displays
met 7 segmenten naar
de timer verwijst en
gewijzigd kan worden.
Wanneer een teller
blijft functioneren in de
OFF-modus, blijft de
led van de timer statisch
verlicht. Hiermee wordt
aangegeven dat de
afgebeelde waarde op
de displays tot de timer
behoort, maar tijdelijk
niet rechtstreeks kan
worden gewijzigd;
daarvoor zou de
Timer-Funktion
Die Timer-Funktion
kann als Timer des
Kochfeldes oder als
unabhängiger Wecker,
nie aber für beide
Funktionen benutzt
werden. Die beiden 7-
stelligen Displays des
jeweiligen Kochfeldes
dienen zur Anzeige
der verbleibenden
Zeit in Minuten, bis
der Alarm des Timers
ausgelöst wird.
Timer-Auswahl
- Um einen Timer
programmieren zu
können, muss sich die
Touch-Bedienung in
dem Wartemodus oder
der aktiven Betriebsart
befinden.
- Das Betätigen der
Timer-Taste dient zur
Auswahl der Timer-
Funktion für ein
Kochfeld.
- Die Anzeige der
Programmierung eines
Timers mit den Tasten
Plus/Minus erfolgt
mit der LED 8. Die
blinkende LED des
Timers weist darauf hin,
dass sich der Wert des
7-stellign Display auf
den Timer bezieht und
bearbeitet werden kann.
Wenn ein Zähler in der
Betriebsart OFF weiter
funktioniert, dann
leuchtet die Timer-LED
kontinuierlich. Dies
weist darauf hin, dass
der auf den Displays
angezeigte Wert zum
Timer gehört aber
derzeit nicht direkt
bearbeitet werden kann.
ES NL PTDE
16
IT GB FR
riattivare il controllo.
- L’azionamento del
tasto timer dipende
dalle condizioni
di funzionamento
precedentemente
impostate:
a) La zona di cottura
corrispondente al timer
è attivata (livello di
cottura > 0):
Il timer viene
programmato in
riferimento alla zona
di cottura; quando
si azzera, spegne
automaticamente la
zona di cottura; non
è possibile selezionare
un contatore
indipendente. Un
ulteriore azionamento
del tasto timer
commuta direttamente
all’impostazione del
livello di cottura.
b) La zona di cottura
corrispondente al timer
è disattivata (livello di
cottura = 0):
Il timer viene
progtammato
indipendentemente e
continua a funzionare
anche nello stato
di OFF. Finchè il
contatore funziona, non
è possibile attivare la
zona di cottura.
Impostazione del
valore di timer
- In seguito alla selezione
del timer avvenuta, il
led assegnato lampeggia
come sopra descritto.
Con i tasti Più/Meno
è possibile impostare il
tempo di count down
del timer desiderato.
- Iniziando con il tasto
Più, il primo valore
visualizzato salta
ce faire, il faudrait
réenclencher le
contrôle.
- L’enclenchement de la
touche de minuterie
dépend des conditions
de fonctionnement
programmées auparavant.
a) Le foyer
correspondant à la
minuterie est enclenché
(niveau de cuisson > 0):
La minuterie est
programmée en
référence au foyer.
Quand elle est remise
à zéro, elle éteint
automatiquement
le foyer. Il n’est pas
possible de sélectionner
un compteur
indépendant. Une
nouvelle remise à zéro
de la touche minuterie
commute directement
à la programmation du
niveau de cuisson.
b) Le foyer
correspondant à la
minuterie est déclenché
(niveau de cuisson = 0):
La minuterie
est programmée
indépendamment et
continue à fonctionner
même en OFF. Tant que
le compteur fonctionne,
il n’est pas possible
d’enclencher le foyer.
Programmation de la
valeur de la minuterie
- Suite à la sélection de
la minuterie, le voyant
attribué clignote comme
décrit ci-dessus. Avec
les touches Plus/Moins,
on peut programmer
le temps de compte à
rebours de la minuterie.
- En commençant pas la
touche Plus, la première
valeur affichée saute
reactivated.
- The activation of
the timer button
depends on the
conditions of the
previously set
function:
a) The cooking zone
corresponding to the
timer is on (cooking
level > 0):
The timer is
programmed in
reference to the
cooking zone;
the cooking zone
automatically
switches off
when reset; an
independent timer
cannot be selected.
The cooking level
setting is accessed
when the timer
button is pressed
again.
b) The cooking zone
corresponding to the
timer is off (cooking
level = 0):
The timer is
independently
programmed
and continues to
function even in
OFF. The cooking
zone cannot be
activated until the
timer is functioning.
Setting of the
Timer value
- Following the
selection of the
time, the related
LED flashes as
described above.
The countdown time
of the desired timer
can be set by means
of the +/- buttons.
- Starting with
the plus button,
17
IT GB FR
riattivare il controllo.
- L’azionamento del
tasto timer dipende
dalle condizioni
di funzionamento
precedentemente
impostate:
a) La zona di cottura
corrispondente al timer
è attivata (livello di
cottura > 0):
Il timer viene
programmato in
riferimento alla zona
di cottura; quando
si azzera, spegne
automaticamente la
zona di cottura; non
è possibile selezionare
un contatore
indipendente. Un
ulteriore azionamento
del tasto timer
commuta direttamente
all’impostazione del
livello di cottura.
b) La zona di cottura
corrispondente al timer
è disattivata (livello di
cottura = 0):
Il timer viene
progtammato
indipendentemente e
continua a funzionare
anche nello stato
di OFF. Finchè il
contatore funziona, non
è possibile attivare la
zona di cottura.
Impostazione del
valore di timer
- In seguito alla selezione
del timer avvenuta, il
led assegnato lampeggia
come sopra descritto.
Con i tasti Più/Meno
è possibile impostare il
tempo di count down
del timer desiderato.
- Iniziando con il tasto
Più, il primo valore
visualizzato salta
ce faire, il faudrait
réenclencher le
contrôle.
- L’enclenchement de la
touche de minuterie
dépend des conditions
de fonctionnement
programmées auparavant.
a) Le foyer
correspondant à la
minuterie est enclenché
(niveau de cuisson > 0):
La minuterie est
programmée en
référence au foyer.
Quand elle est remise
à zéro, elle éteint
automatiquement
le foyer. Il n’est pas
possible de sélectionner
un compteur
indépendant. Une
nouvelle remise à zéro
de la touche minuterie
commute directement
à la programmation du
niveau de cuisson.
b) Le foyer
correspondant à la
minuterie est déclenché
(niveau de cuisson = 0):
La minuterie
est programmée
indépendamment et
continue à fonctionner
même en OFF. Tant que
le compteur fonctionne,
il n’est pas possible
d’enclencher le foyer.
Programmation de la
valeur de la minuterie
- Suite à la sélection de
la minuterie, le voyant
attribué clignote comme
décrit ci-dessus. Avec
les touches Plus/Moins,
on peut programmer
le temps de compte à
rebours de la minuterie.
- En commençant pas la
touche Plus, la première
valeur affichée saute
reactivated.
- The activation of
the timer button
depends on the
conditions of the
previously set
function:
a) The cooking zone
corresponding to the
timer is on (cooking
level > 0):
The timer is
programmed in
reference to the
cooking zone;
the cooking zone
automatically
switches off
when reset; an
independent timer
cannot be selected.
The cooking level
setting is accessed
when the timer
button is pressed
again.
b) The cooking zone
corresponding to the
timer is off (cooking
level = 0):
The timer is
independently
programmed
and continues to
function even in
OFF. The cooking
zone cannot be
activated until the
timer is functioning.
Setting of the
Timer value
- Following the
selection of the
time, the related
LED flashes as
described above.
The countdown time
of the desired timer
can be set by means
of the +/- buttons.
- Starting with
the plus button,
control.
- El accionamiento de
la tecla temporizador
depende de las condiciones
de funcionamiento
configuradas
precedentemente:
a) La zona de cocción
correspondiente al
temporizador está
activada (nivel de cocción
> 0):
El temporizador se
programa de acuerdo con
la zona de cocción; cuando
se pone a cero se apaga de
forma automática la zona
de cocción; no es posible
seleccionar un contador
independiente. Un
accionamiento ulterior
de la tecla temporizador
conmuta directamente a
la configuración del nivel
de cocción.
a) La zona de cocción
correspondiente al
temporizador está
desactivada (nivel de
cocción = 0):
El temporizador
se programa
independientemente y
continúa funcionando
incluso en la posición
de OFF. Mientras el
contador funciona no es
posible activar la zona de
cocción.
Configuración del
valor del temporizador
- Después de la selección
del temporizador, el
led asignado parpadea
tal como se ha descrito
anteriormente. Con las
teclas Más/Menos es
posible configurar el
tiempo de count down del
temporizador deseado.
- Iniciando con la tecla
Más, el primer valor
controlo.
- O accionamento da
tecla Timer depende
das condições de
funcionamento
anteriormente
seleccionadas:
a) A zona de cozedura
correspondente ao
Timer está activada
(nível de cozedura > 0):
O Timer é seleccionado
com referência na zona
de cozedura; quando
se reseta, desactiva
automaticamente a
zona de cozedura; não
é possível seleccionar
um contador
independente.
Um sucessivo
accionamento da
tecla Timer comuta
directamente para a
selecção do nível de
cozedura.
b) A zona de cozedura
correspondente ao
Timer está desactivada
(nível de cozedura = 0):
O Timer é seleccionado
independentemente e
continua a funcionar
mesmo no estado
de OFF. Enquanto
o contador estiver
a funcionar, não é
possível activar a zona
de cozedura.
Selecção do valor de
Timer
- Após ter seleccionado
o Timer, o respectivo
led pisca como acima
descrito. Com as teclas
mais/menos é possível
seleccionar o tempo de
contagem regressiva do
Timer desejado.
- Iniciando com a tecla
“mais”, o primeiro
valor visualizado pula
besturing opnieuw
geactiveerd moeten
worden.
- De activering van de
timer-toets hangt af van
de eerder ingestelde
werkingscondities:
a) de kookzone die
overeenkomt met de
timer is geactiveerd
(kookniveau > 0):
de timer wordt
geprogrammeerd
met betrekking
tot de kookzone;
wanneer de timer op
nul wordt gesteld,
wordt de kookzone
automatisch uitgezet;
het is niet mogelijk een
onafhankelijke teller te
selecteren; door nog een
keer op de timer-toets te
drukken, wordt direct
omgeschakeld naar
de instelling van het
kookniveau;
b) de kookzone die
overeenkomt met de
timer is gedeactiveerd
(kookniveau = 0):
de timer wordt
onafhankelijk
geprogrammeerd
en blijft ook in de
OFF-status werken; zo
lang de teller werkt,
is het niet mogelijk de
kookzone te activeren.
Instelling van de
timerwaarde
- Nadat de timer is
geselecteerd, knippert
de toegewezen led zoals
hierboven beschreven.
Met de toetsen Plus/
Min is het mogelijk de
countdown-tijd van de
gewenste timer in te
stellen.
- Beginnend met de Plus-
toets, springt de eerste
Dazu müssen Sie die
Bedienung neu starten.
- Die Betätigung der
Timer-Taste hängt von
den zuvor eingestellten
Funktionsbedingungen
ab:
a) Das dem Timer
entsprechende Kochfeld
ist aktiviert (Kochstufe
> 0):
Der Timer wird bezogen
auf das Kochfeld
programmiert. Wenn
er auf Null gesetzt
wird, wird automatisch
auch das Kochfeld
ausgeschaltet. es ist
nicht möglich, einen
Zähler unabhängig
auszuwählen. Ein
weiteres Drücken
der Timer-Taste
schaltet direkt auf
die Einstellung der
Kochstufe uj.
b) Das dem Timer
entsprechende Kochfeld
ist nicht aktiviert
(Kochstufe = 0):
Der Timer wird
unabhängig
programmiert und
funktioniert auch
im Zustand OFF. So
lange der Zähler läuft,
kann das Kochfeld
nicht aktiviert
werden.
Einstellung des
Timer-Werts
- Nach erfolgter Timer-
Auswahl blinkt die
entsprechende LED
wie oben genannt. Mit
den Tasten Plus/Minus
können Sie jetzt die Zeit
für den Countdown des
gewünschten Timers
einstellen.
- Wenn Sie mit der
Taste Plus beginnen,
ES NL PTDE
18
su “01” e aumenta
progressivamente da 1
fino a un massimo di
“99” (limite superiore).
- Iniziando con il
tasto Meno, il
valore visualizzato
sull’indicazione salta
su “30” e diminuisce in
passi da 1 fino allo “01”
(primo limite inferiore).
Al suo raggiungimento
viene emesso un
segnale acustico. Per
raggiungere lo “00”,
occorre prima rilasciare
il tasto Meno e poi
riattivarlo. Azionando
ulteriormente il
tasto Meno, la
visualizzazione “00”
non verrà modificata
(secondo limite
inferiore).
- L’impostazione
può avvenire anche
tramite azionamenti
permanenti dei
tasti Più o Meno o
tramite azionamenti
singoli (selezionare:
azionamento tasto,
rilascio, azionamento,
rilascio, ecc.).
- In caso di azionamento
permanente del
tasto, si verifica
un’accelerazione
automatica della
velocità di regolazione,
vale a dire che il tempo
tra un passo e quello
successivo si riduce,
finchè il tasto rimane
premuto.
- Se entro 10 s
(parametro) il tasto
Più o il tasto Meno
non viene nuovamente
premuto, dopo aver
selezionato il timer della
zona di cottura corrente
(il display rimane su
“00”), l’indicazione e
sur “01” et augmente
progressivement de 1
jusqu’à un maximum
de « 99 » (limite
supérieure).
- En commençant par la
touche Moins, la valeur
affichée sur l’indication
saute à “30” et diminue
de un cran jusqu’à «
01 » (première limite
inférieure). Une fois
atteinte, un signal
acoustique retentit.
Pour atteindre le “00”,
il faut d’abord lâcher
la touche Moins,
puis la réenclencher.
En appuyant encore
sur la touche Moins,
l’affichage « 00 » ne sera
pas modifié (seconde
limite inférieure).
- La programmation
peut se faire par
enclenchements
permanents des touches
Plus ou Moins ou
par enclenchements
individuels (sélectionner
: enclenchement de la
touche, déclenchement,
enclenchement,
déclenchement, etc.)
- En cas d’enclenchement
permanent de la
touche, on constate
une accélération
automatique de la
vitesse de réglage, cela
signifie que le temps
entre une étape et la
suivante se réduit,
jusqu’à ce que la touche
reste enfoncée.
- Si dans les 10 sec
(paramètre), la touche
Plus ou la touche Moins
n’est pas à nouveau
sollicitée, après avoir
sélectionné la minuterie
du foyer utilisé
(l’affichage reste sur «
00 »), l’indication et
the first value
displayed is “01”
and progressively
increases from 1 to a
maximum value of
“99” (upper limit).
- Starting with the
minus button, the
value displayed on
the indication is
“30” and diminishes
to “01” (first lower
limit). When this
value is reached, an
acoustic signal is
emitted. By pressing
the minus button
again, the display
“00” will not be
modified (second
lower limit).
- Setting can be
performed by
permanently
pressing the plus
or minus buttons
or by intermittently
pressing them
(selection: press
button, release,
press button,
release, etc).
- If the button is
permanently
pressed, the
regulation speed
automatically
accelerates,
meaning that the
time between one
step and the next is
reduced, until the
button is released.
- If the Plus or Minus
buttons are not
pressed within 10
sec. (parameter),
after having selected
the timer of the
current cooking
zone (the display
remains on “00”),
the indication
and allocation of
IT GB FR
19
su “01” e aumenta
progressivamente da 1
fino a un massimo di
“99” (limite superiore).
- Iniziando con il
tasto Meno, il
valore visualizzato
sull’indicazione salta
su “30” e diminuisce in
passi da 1 fino allo “01”
(primo limite inferiore).
Al suo raggiungimento
viene emesso un
segnale acustico. Per
raggiungere lo “00”,
occorre prima rilasciare
il tasto Meno e poi
riattivarlo. Azionando
ulteriormente il
tasto Meno, la
visualizzazione “00”
non verrà modificata
(secondo limite
inferiore).
- L’impostazione
può avvenire anche
tramite azionamenti
permanenti dei
tasti Più o Meno o
tramite azionamenti
singoli (selezionare:
azionamento tasto,
rilascio, azionamento,
rilascio, ecc.).
- In caso di azionamento
permanente del
tasto, si verifica
un’accelerazione
automatica della
velocità di regolazione,
vale a dire che il tempo
tra un passo e quello
successivo si riduce,
finchè il tasto rimane
premuto.
- Se entro 10 s
(parametro) il tasto
Più o il tasto Meno
non viene nuovamente
premuto, dopo aver
selezionato il timer della
zona di cottura corrente
(il display rimane su
“00”), l’indicazione e
sur “01” et augmente
progressivement de 1
jusqu’à un maximum
de « 99 » (limite
supérieure).
- En commençant par la
touche Moins, la valeur
affichée sur l’indication
saute à “30” et diminue
de un cran jusqu’à «
01 » (première limite
inférieure). Une fois
atteinte, un signal
acoustique retentit.
Pour atteindre le “00”,
il faut d’abord lâcher
la touche Moins,
puis la réenclencher.
En appuyant encore
sur la touche Moins,
l’affichage « 00 » ne sera
pas modifié (seconde
limite inférieure).
- La programmation
peut se faire par
enclenchements
permanents des touches
Plus ou Moins ou
par enclenchements
individuels (sélectionner
: enclenchement de la
touche, déclenchement,
enclenchement,
déclenchement, etc.)
- En cas d’enclenchement
permanent de la
touche, on constate
une accélération
automatique de la
vitesse de réglage, cela
signifie que le temps
entre une étape et la
suivante se réduit,
jusqu’à ce que la touche
reste enfoncée.
- Si dans les 10 sec
(paramètre), la touche
Plus ou la touche Moins
n’est pas à nouveau
sollicitée, après avoir
sélectionné la minuterie
du foyer utilisé
(l’affichage reste sur «
00 »), l’indication et
the first value
displayed is “01”
and progressively
increases from 1 to a
maximum value of
“99” (upper limit).
- Starting with the
minus button, the
value displayed on
the indication is
“30” and diminishes
to “01” (first lower
limit). When this
value is reached, an
acoustic signal is
emitted. By pressing
the minus button
again, the display
“00” will not be
modified (second
lower limit).
- Setting can be
performed by
permanently
pressing the plus
or minus buttons
or by intermittently
pressing them
(selection: press
button, release,
press button,
release, etc).
- If the button is
permanently
pressed, the
regulation speed
automatically
accelerates,
meaning that the
time between one
step and the next is
reduced, until the
button is released.
- If the Plus or Minus
buttons are not
pressed within 10
sec. (parameter),
after having selected
the timer of the
current cooking
zone (the display
remains on “00”),
the indication
and allocation of
IT GB FR
visualizado pasa a “01”
y aumenta de forma
progresiva de 1 hasta un
máximo de “99” (límite
superior).
- Iniciando con la
tecla Menos, el valor
visualizado pasa a “30”
y disminuye con pasos de
1 hasta el “01” (primer
límite inferior). Cuando
alcanza el valor deseado
emite una señal acústica.
Para llegar al “00” es
necesario soltar primero
la tecla Menos y luego
reactivarla. Accionando
ulteriormente la tecla
Menos, la visualización
“00” no se modificará
(segundo límite inferior).
- La configuración se
puede efectuar también
mediante accionamientos
permanentes de las
teclas Más o Menos o
mediante accionamientos
individuales (seleccionar:
accionamiento
tecla, desactivación,
accionamiento,
desactivación, etc.).
- En caso de accionamiento
permanente de la tecla, se
verifica una aceleración
automática de la
velocidad de ajuste, es
decir, que el tiempo entre
un paso y el sucesivo
se reducirá, mientras
la tecla permanezca
pulsada.
- Si antes de que pasen
10 s (parámetro) la
tecla Más o la tecla
Menos no se pulsa
de nuevo, después de
haber seleccionado el
temporizador de la zona
de cocción corriente (el
display se queda en el
“00”), la indicación y la
asignación de las teclas
Más/Menos conmutan
para “01” e aumenta
progressivamente de 1,
até um máximo de “99”
(limite superior).
- Iniciando com a tecla
“menos”, o valor
visualizado na indicação
pula para “30” e
diminui em passos de
1 até alcançar “01”
(primo limite inferior).
No seu alcance emite-
se um sinal sonoro.
Para alcançar “00”, é
necessário antes soltar a
tecla “menos” e depois
accioná-la outra vez.
Accionando mais uma
vez a tecla “menos”,
a visualização “00”
não será modificada
(segundo limite
inferior).
- A selecção pode
ser realizada
também através
de accionamentos
permanentes das
teclas “mais” ou
“menos” ou através
de accionamentos
individuais (seleccionar:
accionamento da tecla,
largada, accionamento,
largada, etc.).
- Em caso de
accionamento
permanente da
tecla, realiza-se uma
aceleração automática
da velocidade de
regulagem, quer dizer
que o tempo entre um
passo e o sucessivo se
reduz, enquanto a tecla
permanecer pressionada.
- Se dentro de 10 seg.
(parâmetro) a tecla
“mais” ou a tecla
“menos” não for
novamente pressionada,
após ter seleccionado
o Timer da zona de
cozedura em questão (o
weergegeven waarde
op “01” om progressief
toe te nemen van 1 tot
een maximum van “99”
(bovenste limiet).
- Beginnend met de
Min-toets, springt de
waarde weergegeven
op de aanduiding op
“30” om in stappen af te
nemen tot “01” (eerste
onderste limiet). Bij het
bereiken hiervan wordt
er een akoestisch signaal
afgegeven. Om de “00”
te bereiken, dient u
eerst de Min-toets los te
laten om deze daarna
te heractiveren. Door
nog een keer op de
Min-toets te drukken,
wordt de weergave “00”
niet gewijzigd (tweede
onderste limiet).
- De instelling kan
ook gebeuren door
permanente activeringen
van de toetsen Plus
of Min door middel
van afzonderlijke
activeringen (selecteren:
activering toets, loslaten,
activering, loslaten, etc.).
- In geval van permanente
activering van de
toets, wordt er een
automatische versnelling
waargenomen van
de afstelsnelheid, dat
wil zeggen de tijd die
verstrijkt tussen een stap
en de daaropvolgende
wordt verlaagd, zo lang
de toets blijft ingedrukt.
- Als binnen 10 sec.
(parameter) de Plus-
toets of de Min-toets
niet opnieuw wordt
ingedrukt, nadat de
timer van de huidige
kookzone geselecteerd
is (het display blijft
op “00”), schakelen
de aanduiding en
dann springt der
erste angezeigte Wert
auf “01” und steigt
allmählich bis auf einen
Höchstwert von “99”
(obere Grenze).
- Wenn Sie mit der Taste
Minus beginnt, dann
springt der angezeigte
Wert auf “30” und
verringert sich in 1-er
Schritte bis auf “01”
(erste untere Grenze).
Bei Erreichen dieses
Grenzwerts ertönt ein
Signalton. Um “00” zu
erreichen, müssen Sie
erst die Taste Minus
loslassen und dann
erneut aktivieren. Bei
erneutem Drücken der
Taste Minus ändert
sich die Anzeige “00”
nicht (zweiter unterer
Grenzwert).
- Die Einstellung kann
auch durch dauerhaftes
Drücken der Tasten
Plus oder Minus
oder durch einzelnes
Drücken erfolgen
(Auswählen: Taste
drücken, loslassen,
drücken loslassen usw.).
- Bei ständigem
Drücken der Taste
beschleunigt sich die
Einstellgeschwindigkeit
automatisch, d.h. die
Zeit zwischen zwei
Schritten verringert
sich, so lange die Taste
gedrückt wird.
- Wenn innerhalb von 10
s (Parameter) die Taste
Plus oder Minus nicht
wieder gedrückt wird
nachdem der Timer des
aktuellen Kochfeldes
gewählt wurde (das
Display bleibt auf “00”),
schaltet die Anzeige
der Tasten Plus/Minus
automatisch auf das
ES NL PTDE
20
IT GB FR
l’assegnazione dei tasti
Più/Meno commutano
automaticamente alla
zona di cottura.
- Quando un timer
viene utilizzato come
contatore (sveglia),
l’indicazione e
l’assegnazione dei tasti
non commutano alla
zona di cottura, dato
che essa non può venire
attivata.
- Un timer parte in
genere con il count
down, se quest’ultimo è
stato programmato con
dei valori non uguali
a 0. Esempio: il timer
parte con il rilascio del
tasto Più dopo aver
impostato il valore
timer “01”.
- Le impostazioni
di timer sono
prioritarie rispetto alla
delimitazione del tempo
di funzionamento
in presenza di
impostazioni di livelli
alti di cottura.
- Se viene programmata
solo una sveglia, il
controllo dapprima
rimane nella modalità
di attesa (nessun’altra
zona di cottura è
attivata). Se non
vengono introdotti
altri valori nuovi, il TC
si comporta come sopra
descritto e commuta
nella modalità di OFF.
Scadere del timer/
allarme del timer
e conferma
- Gli ultimi 10 s prima
dello scadere del timer
vengono visualizzati
sul display (count
down fino all’allarme).
- Una volta scaduto il
l’attribution des touches
Plus/Moins commutent
automatiquement sur le
foyer.
- Quand une minuterie
est utilisée comme
compteur (réveil),
l’indication et
l’attribution des touches
ne commutent pas sur le
foyer, puisqu’il ne peut
être enclenché.
- Une minuterie part en
général avec le compte
à rebours si ce dernier
a été programmé avec
des chiffres non égaux
à 0. Exemple : la
minuterie démarre avec
le déclenchement de la
touche Plus après avoir
programmé la valeur
minuterie de “01”.
- Les programmations
de minuterie sont
prioritaires par rapport à
la délimitation du temps
de fonctionnement
en présence de
programmations de
niveaux élevés de
cuisson.
- On programme
uniquement un réveil, le
contrôle reste de prime
abord en mode d’attente
(aucun autre foyer
n’est enclenché). Si on
n’introduit pas d’autres
valeurs, la minuterie se
comporte comme décrit
plus haut et commute en
mode OFF.
Déclenchement de la
minuterie/alarme de la
minuterie et confirmation
- Les 10 dernières sec.
avant l’échéance de la
minuterie sont affichées
sur l’afficheur (compte
à rebours jusqu’à
l’alarme).
the +/- buttons
automatically switch
to the cooking zone.
- When a timer is
used as an alarm,
the indication
and allocation of
the buttons does
not switch to the
cooking zone, being
that this cannot be
activated.
- The timer
normally starts
in countdown, if
programmed with
two values that are
not 0. For example:
the timer starts
when the Plus
button is released
after the timer value
has been set at “01”.
- The timer settings
have priority over
the delimitation of
the operating time if
high cooking levels
have been set.
- If only one
alarm has been
programmed, the
control remains at
first in the standby
mode (no other
cooking zone is
on). If no other
new values are
introduced, the
TC behaves as
described above
and switches to the
OFF mode.
Timer laps/
timer alarm and
confirmation
- The last 10
sec. before the
timer lapses
are displayed
(countdown up to
alarm).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

ROSIERES RDVI342/1B Manuale utente

Categoria
Piani cottura
Tipo
Manuale utente