Ferm PGM1001 Manuale del proprietario

Categoria
Generatori di corrente
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Ferm 21
3. GEBRUIK
Voordat u de generator start
Klem voor de massaverbinding
De klem voor de massaverbinding van de generator wordt verbonden met het
frame van de generator, de metalen niet-geleidende onderdelen van de generator
en de klemmen voor de massaverbinding van elk reservoir.
Voordat u klem voor de massaverbinding gebruikt, dient u contact op te nemen
met een gekwalificeerde elektricien, elektriciteitsdeskundige of plaatselijke
instantie die rechtsbevoegdheid heeft om plaatselijke regels of verordeningen die
van toepassing zijn op het gebruik van de generator op te vragen.
Controleer het brandstofpeil en vul zonodig bij
Afb. 2
Gebruik uitsluitend mengsmering (1:50). U kunt de benzinedop gebruiken om de hoeveelheid
olie meten.
Koppel alle stroomdraden af
Zet de aan-/uitschakelaars op Uit
Gooi niet te veel benzine in de tank – zorg ervoor dat er nog wat lucht onder de dop overblijft
Schroef de benzinedop altijd goed vast
Neem gespilde benzine direct op
Tijdens het gebruik van de generator mag er niet worden gerookt
Wees voorzichtig bij alles wat u doet!
De generator starten
Afb. 1
Koppel alle elektrische apparatuur af
Draai de brandstofafsluiter open (10).
Zet de motorschakelaar aan (2).
Zet de choke (3) in de gesloten positie (om een warme motor opnieuw te starten, zet u de
choke open of half open).
Trek langzaam aan de starterkabel tot u bij het omslagpunt bent en geef dan een flinke ruk
om de motor te starten (4).
Laat de motor eerst goed lopen tot hij helemaal opgewarmd is en zet de choke daarna
open (3).
Plug de stroomkabel in.
De generator stoppen
Afb. 1
Koppel alle elektrische apparatuur af
Zet de schakelaar op “UIT” (2)
Draai de brandstofafsluiter dicht (10)
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
52 Ferm
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usuradi una parte della sega, si prega di
contattare il servizio diassistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Garanzia
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta di garanzia che è inclusa.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (I)
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è
conforme alle seguenti normative ai relativi documenti:
EN12601
conforme alle direttive:
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE, 2002/96/CEE
dal 01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
Ferm 51
Tappo del carburante
Fig. 4
Fermare il motore
Chiudere il tappo del carburante
Per rimuovere il filtro del tappo del carburante, rimuovere la coppa in fondo al tappo del
carburante con l’aiuto di una chiave
Rimuovere la guarnizione e il filtro piccolo
Pulire e sciacquare il filtro e la coppa e riposizionarli.
Filtro del carburante
Fermare il motore
Rimuovere il tappo del carburante
Rimuovere il filtro del carburante
Pulire e sciacquare il filtro con un solvente e riposizionarlo.
In caso di guasti
Controlli di base
Assicurarsi di avere abbastanza carburante
Assicurarsi che il tappo del carburante sia aperto ("APERTO").
Assicurarsi che l’interruttore del motore sia acceso
Rimuovere la candela, collegare il filo della candela e collegarlo a terra al generatore.
Tirare il cavo del motorino d’avviamento e cercare la scintilla. Se non c’è scintilla,
sostituire la candela.
La candela è OK, ma il motore ancora non parte
Controllare che il filtro del tappo del carburante sia pulito
Controllare che il tubo di alimentazione sia pulito
Controllare che il carburatore non sia intasato
Pulizia
Pulire la carcassa regolarmente con un panno morbido, preferibilmente prima d’ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle prese di ventilazione. Togliere lo sporco ostinato con uno
straccio morbido, inumidito con acqua saponata. Non usare solventi come petrolio, alcool,
ammoniaca, ecc. perché questi potrebbero danneggiare i componenti di plastica.
Lubrificazione
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra lubrificazione.
Conservazione (a lungo termine)
Svuotare il serbatoio, il tappo per il carburante, la ciotola del carburatore e il carburatore.
Versare una coppa d’olio da motore nel serbatoio e scuotere il generatore per spargere
l’olio in tutto il serbatoio. Svuotare l’olio in eccesso.
Rimuovere la candela d’accensione e versarvi 1 cucchiaio di olio da motore, tirare il filo
d’accensione diverse volte con l’interruttore d’accensione spento. Sostituire la candela
di accensione
Tirare il filo d’accensione finché non si sente compressione e fermarsi.
Pulire i generatori esteriori e di rivestimento con un prodotto antiruggine.
Posizionare il generatore su un piano e coprirlo con un panno asciutto e pulito.
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
22 Ferm
4. SERVICE & ONDERHOUD
Periodiek onderhoud
Dagelijks (controles vóór gebruik)
Controleer de brandstofslang op barsten, scheuren of andere beschadigingen. Vervang
indien nodig.
Controleer of de choke goed werkt
Controleer of de terugloopstarter goed werkt
1e maand of 50 uur
Controleer de ontstekingsbougie. Herstel de opening en maak schoon. Vervang indien
nodig.
3 maanden of 150 uur
Maak het luchtfilter schoon. Vervang indien nodig.
Maak het brandstoffilter schoon. Vervang indien nodig.
Maak de uitlaat schoon (ontkoling). Vervang indien nodig.
Service – opmerkingen over onderhoud
Inspectie ontstekingsbougie
Afb. 3
Verwijder de dop van de ontstekingsbougie en maak het gebied om de
ontstekingsbougie goed schoon.
Verwijder de ontstekingsbougie (11) met de bijgeleverde bougiesleutel.
Inspecteer de ontstekingsbougie. Deze moet geelbruin van kleur zijn.
Meet de opening (afstand tussen contactpunten) met een geschikt meetapparaat. De
opening moet 0,7 - 0,8 mm zijn. Corrigeer zonodig de opening door de zijelektrode
voorzichtig om te buigen.
Vervang de ontstekingsbougie als de elektroden versleten zijn of als de isolator
gescheurd of gebarsten is.
Installeer de ontstekingsbougie voorzichtig met de hand om kortsluiting te voorkomen.
Plaats de ontstekingsbougie met het juiste koppel: 20 Nm.
Breng de dop van de ontstekingsbougie weer aan.
Schoonmaken luchtfilter
Draai de deksel van het luchtfilter open (14).
Verwijder het filterelement en was het goed af in een oplosmiddel.
Giet een klein beetje olie op het filterelement en verwijder alle overtollige olie.
Zet het filterelement en het luchtfilterdeksel weer op hun plaats.
Laat de motor nooit draaien zonder luchtfilterelement.
Plaats nooit een nat filter (met oplosmiddel) op de machine.
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
Ferm 23
Brandstofafsluiter
Afb. 4
Stop de motor
Sluit de brandstofafsluiter
Om het brandstofafsluiterfilter te verwijderen, draait u het bakje onderaan de benzinetank
los met een steeksleutel
Verwijder het verbindingsstuk en het kleine filter
Maak het filter en het bakje goed schoon en plaats ze weer terug.
Brandstoffilter
Stop de motor
Verwijder de benzinedop
Verwijder het brandstoffilter
Was het filterelement goed af in een oplosmiddel en plaats het weer terug.
Problemen oplossen
Basiscontroles
Zorg dat er voldoende brandstof is
Zorg dat de brandstofafsluiter open staat
Zorg dat de motorschakelaar AAN staat
Verwijder de ontstekingsbougie, sluit de voedingsdraad van de ontstekingsbougie aan
en aard hem op de generator. Trek voorzichtig aan het startkoord en kijk of er een vonk is.
Als er geen vonk is, vervang dan de ontstekingsbougie.
Ontstekingsbougie is OK, maar motor wil toch niet starten
Controleer of het filter van de brandstofafsluiter schoon is
Controleer of de brandstofleiding niet is verstopt
Controleer of de carburator niet verstopt is geraakt
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik
geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Opslag (langdurig)
Tap de benzinetank, brandstofafsluiter, carburatorbak en carburator af
Giet 1 kopje motorolie in de benzinetank en schud de generator om de olie over de tank te
verspreiden. Laat overtollige olie weglopen.
Verwijder de ontstekingsbougie en laat 1 theelepel motorolie in de opening lopen; zorg
dat de startschakelaar op UIT staat en trek een aantal malen aan het startkoord. Draai de
ontstekingsbougie weer terug.
Trek aan het startkoord tot u compressie voelt en stop.
Maak de buitenkant van de generator schoon en spuit er een laagje anti-corrosiemiddel
op.
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
50 Ferm
4. SERVIZIO & MANUTENZIONE
Manutenzione periodica
Giornalmente (controllo pre-funzionamento)
Controllare che nel tubo del carburante non ci siano spaccature o altri danni. Sostituire se
necessario.
Controllare il funzionamento della bobina di arresto
Controllare il funzionamento del motorino d’avviamento con contraccolpo
Primo mese o 50 ore
Controllare la condizione della candela. Regolare la distanza e pulire. Sostituire se
necessario.
3 mesi o 150 ore
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario.
Pulire il filtro del carburante. Sostituire se necessario.
Pulire lo scappamento (decarbonizzazione). Sostituire se necessario.
Servizio – note sulla manutenzione
Controllo della candela
Fig. 3
Scollegare il tappo della candela e rimuovere lo sporco attorno alla zona della candela.
Rimuovere la candela (11) con la chiave in dotazione.
Controllare la candela. Dovrebbe essere color marrone chiaro.
Misurare la distanza (distanza dal punto di contatto) con un metro adatto. La distanza
dovrebbe essere 0,7 – 0,8 mm. Correggere la distanza, se necessario, piegando
attentamente l’elettrodo laterale.
Sostituire la candela se gli elettrodi sono logori o se l’isolante è spaccato o scheggiato.
Installare attentamente la candela, a mano, per evitare che la filettatura si rovini.
Posizionare la candela con una coppia di torsione corretta: 20 Nm.
Attaccare il tappo della candela.
Pulizia del filtro dell’aria
Svitare la copertura del filtro dell’aria (14).
Rimuovere l’elemento filtrante e lavarlo bene in un solvente.
Versare una piccola quantità di olio nell’elemento filtrante e spremere delicatamente l’olio
in eccesso.
Riposizionare l'elemento filtrante e la copertura del filtro dell'aria.
Non azionare il motore se l’elemento filtrante dell’aria non è in posizione.
Non mettere mai un filtro bagnato (con solvente) sulla macchina.
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
Ferm 49
3. USO
Prima di avviare il generatore
Terminale di terra
Il terminale di terra è collegato al telaio del generatore, alle parti metalliche non
destinate al trasporto di corrente e ai terminali di terra di ogni presa elettrica.Prima
di usare il terminale di terra, consultare un elettricista qualificato, un collaudatore di
impianti o un'agenzia locale che dispongano delle normative o delle ordinanze
previste per l'uso del generatore.
Riempire e controllare il livello del carburante
Fig. 2
Usare solo benzina mista (1:50). Si può usare il tappo del carburante per misurare la quantità
dell’olio a 2 tempi.
Rimuovere tutti i cavi di alimentazione
Spegnere gli interruttori
Non riempire troppo – non riempire al di sopra della superficie del filtro del carburante
Riavvitare sempre il tappo del carburante
Pulire il carburante fuoriuscito
Non fumare mentre si aziona il generatore
Essere sempre prudenti!
Avviare il generatore
Fig. 1
Disconnettere il sistema elettrico
Aprire il tappo del carburante (10).
Accendere l’interruttore del motore (2).
Spostare la leva della bobina di arresto (3) sulla posizione chiuso (per riavviare a motore
caldo, lasciare la leva della bobina di arresto sulla posizione aperto o semi-aperto).
Tirare lentamente il cavo del motorino d’avviamento finchè non si innesta, quindi tirare
nettamente per avviare il motore (4).
Lasciar andare il motore finchè si scalda e quindi spostare la leva della bobina di arresto
sulla posizione aperto (3).
Collegare il cavo di alimentazione.
Fermare il generatore
Fig. 1
Disconnettere il sistema elettrico
Spegnere l’interruttore (2)
Chiudere il tappo del carburante (10).
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
24 Ferm
Plaats de generator op een vlakke ondergrond en bedek hem met een schone droge
doek.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart achter in deze gebruiksaanwijzing.
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN12601
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:
98/37/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
vanaf 01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons
daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te
wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
Ferm 25
GÉNÉRATEUR FGG-1100 (2 TEMPS)
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 5.
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions
avant d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour
une future utilisation.
Introduction
Le Générateur a été conçu pour générer de l'électricité à l'aide d'un moteur 2 temps. Dès lors,
il vous est possible d’utiliser vos appareils électriques en extérieur, malgré l’absence de
réseau électrique.
Contenus
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Utilisation
4. Service & entretien
1. DONNÉES DE LA MACHINE
Détails techniques
Générateur
Tension nominale 230 V
Fréquence nominale 50 Hz
Puissance de sortie assignée 650 W
Courant nominal 3,2 A
Puissance d’entrée maximale de l’appareil
Lampe 650 W
Outils électriques 570 W
Lampe fluorescente 480 W
Classe d’outil I
Poids 19,7 kg
Dimensions 400 x 350 x 340 mm
Bruits extérieurs 91 dB(A)
Moteur
Type Refroidi par air, 2 temps, essence
Disposition du cylindre Incliné, 1 cylindre
Déplacement 63 cm
3
Durée de fonctionnement 6 heures
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
48 Ferm
Non esporre alla pioggia
Tenere lontani gli astanti
Rumore all’aperto
Istruzioni sulla sicurezza
Persone
Non permettere che bambini o persone, che non sono pratiche di queste istruzioni, usino
questo apparecchio. Le leggi locali potrebbero porre limiti d’età all’operatore.
Azionare sempre all’aperto con una buona ventilazione.
Il gas di scarico contiene monossido di carbonio tossico.
Fermare sempre il motore prima di riempire il serbatoio del carburante e pulire la
macchina dopo aver riempito il serbatoio del carburante.
Non inalare vapori dalla benzina.
Elettricità
Non toccare il generatore con le mani bagnate.
Non azionare il generatore in condizioni di umidità.
Non azionare il generatore vicino all’acqua.
Non collegare mai due generatori insieme.
Non collegare il generatore ad alcuna presa di corrente commerciale.
Assicurarsi che le prolunghe utilizzate siano in buone condizioni e abbiano una capacità
sufficiente per lo scopo.
Assicurarsi che il carico del generatore rientri nella sua capacità come specificato nella
tavola prima di attaccare qualsiasi filo.
Pericoli di incendio e ustione
Il sistema di scarico si scalda sufficientemente per incendiare alcuni materiali:
tenere il generatore lontano almeno 1 metro da edifici e altre apparecchiature durante
il funzionamento.
tenere i materiali infiammabili lontano dal generatore.
Lo scarico si scalda molto durante il funzionamento e resta caldo per un po’ dopo aver
spento la macchina:
lasciare raffreddare il motore prima di mettere dentro il generatore.
non toccare lo scarico caldo con le mani.
La benzina è estremamente infiammabile ed è esplosiva in certe condizioni. Non fumare o
creare fiamme o scintille dove viene riempito il generatore di carburante o dove viene
conservata la benzina.
I vapori del carburante sono estremamente infiammabili e possono incendiarsi dopo che
il motore è avviato. Assicurarsi che qualsiasi carburante rovesciato venga asciugato
prima di accendere il generatore.
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
Ferm 47
Avvertenza! Non collegare apparecchi elettronici sensibili (come la TV o il
computer portatile) su questo generatore, a causa di possibili picchi di alta
tensione.
Componenti
Fig. 1
1. Tappo del carburante
2. Interruttore acceso/spento
3. Leva della bobina di arresto
4. Motorino d’avviamento con contraccolpo
5. Presa AC
6. Protettore AC
7. Gomma
8. Serbatoio
9. Maniglia
10. Tappo del carburante
11. Candela
12. Scappamento
13. Terminale di messa a terra
14. Copertura del filtro dell’aria
2. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
In questo manuale e/o sulla macchina sono usati i seguenti simboli:
Legga il manuale di istruzioni
In conformità con gli standard essenziali sulla sicurezza applicabili delle direttive
europee.
Rischio di danni al materiale/o di lesioni fisiche
Rischio di scossa
Rischio di temperature elevate. Attentione: nel generatore ci sono alcune parti che
protrebbero raggiungere temperature elevate.
Carburante Benzina mista
Capacità del serbatoio 4,0 L
Tipo di candela F6RTC
Distanza dal punto di contatto della scintilla 0,7 - 0,8 mm
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
26 Ferm
Avertissement ! Ne connectez jamais d’équipements électroniques sensibles (tels
qu’une télé ou un ordinateur portable) sur ce générateur, car il pourrait générer des
pics de tension élevés.
Caractéristiques
Fig. 1
1. Bouchon du réservoir
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Levier d’étrangleur
4. Lanceur à rappel
5. Prise de courant CA
6. Protecteur CA
7. Caoutchouc
8. Réservoir
9. Poignée
10. Robinet de carburant
11. Bougie d’allumage
12. Echappement
13. Borne de terre
14. Carter du filtre à air
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les symboles suivants :
Lire le manuel d’instruction
Conforme aux normes essentielles de sécurité applicables des directives
européennes
Risque de dommages sur le matériel et/ou de lésions corporelles
Risque de choc électrique
Risque de temperature elevees. Attention, à l’interieur du générateur se trouvent
des certaines pièces susceptibles d’atteindre des températures élevées.
Carburant Essence mélangée
Capacité du réservoir 4,0 L
Type de bougie d’allumage F6RTC
Distance de la bougie d'allumage 0,7 – 0,8 mm
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
Ferm 27
Ne pas exposer à la pluie
Ne laisser aucun visiteur s’approcher de la zone de travail
Bruits extérieurs
Consignes de sécurité
Personnes
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes inconnues avec ces instructions. Ces
derniers seraient susceptibles d’utiliser l’appareil. Les règlementations locales peuvent
limiter l’âge de l’utilisateur.
Utilisez toujours l’appareil en extérieur, à un endroit bien aéré. Les gaz d’échappement
contiennent du monoxyde de carbone toxique.
Eteignez toujours le moteur avant de remplir à nouveau le réservoir et nettoyez la machine
après l’avoir rempli.
N’inhalez pas les vapeurs d’essence.
Electricité
Ne touchez en aucun cas le générateur si vous avez les mains mouillées.
N’utilisez pas le générateur dans un environnement humide ou mouillé.
N’utilisez pas le générateur à proximité d’eau.
Ne branchez jamais deux générateurs ensemble.
Ne branchez jamais le générateur à une prise de courant industrielle.
Assurez-vous que les câbles prolongateurs utilisés sont en bon état et ont une capacité
suffisante pour le travail qui lui est assigné.
Veillez à ce que la charge du générateur soit conforme à sa capacité indiquée sur la plaque
signalétique, avant de brancher les câbles.
Risques de brûlures et d’incendies
Le système d’échappement est assez chaud pour enflammer certains matériaux :
gardez le générateur à une distance d’au moins 1 mètre des bâtiments et des autres
équipements au cours de l’utilisation de l’appareil.
gardez les produits inflammables à distance du générateur.
L’échappement devient très brûlant au cours de l’utilisation et conserve sa chaleur
pendant une longue période après l’arrêt du moteur:
laissez le moteur refroidir avant de ranger le générateur à l’intérieur.
ne touchez en aucun cas l’échappement brûlant avec les mains.
L’essence est extrèmement inflammable et peut exploser sous certaines conditions. Ne
fumez pas, ou ne créez aucune flamme ou étincelle, à proximité du générateur, quand
vous ravitaillez ce dernier en carburant, ou à proximité du lieu de stockage de l’essence.
Les vapeurs d’essence sont extrèmement inflammables et peuvent s’enflammer lors du
démarrage du moteur. Veillez à nettoyer l’essence renversée avant de démarrer le
générateur.
GB
D
NL
F
E
P
I
RUS
GR
46 Ferm
GENERATORE FGG-1100 (2 TEMPI)
I numeri presenti nel seguente testo si riferiscono alle immagini a pag.2 - 5.
Per la propria sicurezza e per quella degli altri, si prega di leggere attentamente
queste istruzioni prima di utilizzare questo apparecchio. Aiuteranno a capire il
proprio prodotto più facilmente e ad evitare rischi inutili. Conservare questo
manuale d’istruzioni in un posto sicuro per uso futuro.
Introduzione
Il Generatore è progettato per generare elettricità con l’aiuto di un motore a carburante a 2
tempi. Ora si possono usare i propri attrezzi elettrici sul campo nonostante la mancanza di rete
elettrica.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Istruzioni sulla sicurezza
3. Uso
4. Servizio & manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Generatore
Tensione nominale 230 V
Frequenza nominale 50 Hz
Potenza nominale 650 W
Corrente nominale 3,2 A
Massima potenza in ingresso del sistema
Lampadina 650 W
Attrezzi elettrici 570 W
Lampadina fosforescente 480 W
Classe dell’attrezzo I
Peso 19,7 kg
Dimensioni 400 x 350 x 340 mm
Livello sonoro 91 dB(A)
Motore
Tipo Raffreddato ad aria a 2 tempi a
benzina
Disposizione dei cilindri Inclinato, 1 cilindro
Cilindrata 63 cm
3
Ore di funzionamento 6 ore
GB
D
F
E
P
I
RUS
GR
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm PGM1001 Manuale del proprietario

Categoria
Generatori di corrente
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per