23873

Andis 23873 Istruzioni per l'uso

  • Ciao! Sono un chatbot AI specificamente addestrato per aiutarti con il Andis 23873 Istruzioni per l'uso. Ho già esaminato il documento e sono pronto a rispondere alle tue domande in modo chiaro e semplice.
29
ITALIANO
Si prega di leggere le seguenti istruzioni prima di usare la nuova tosatrice
Andis. Riservandole le cure destinate a uno strumento di precisione, funzionerà
per anni senza problemi.
ISTRUZIONI ORIGINALI

aree commerciali.
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
Luso di qualsiasi apparecchio elettrico è soggetto ad
alcune precauzioni di fondo, incluse quelle elencate
sotto. Leggere tutte le istruzioni prima di usare

essere usato dai bambini.
PERICOLO: Per ridurre il rischio di folgorazione:
1. Non toccare alcun apparecchio caduto in acqua e
scollegarne immediatamente la spina dalla presa
elettrica. 

2. Non usare apparecchi elettrici mentre si fa il bagno o
la doccia.
3. Non appoggiare né conservare l’apparecchio su
superci dalle quali possa cadere o essere tirato nella
vasca o nel lavandino. Non immergerlo né farlo
cadere in acqua o in un altro liquido.
4. Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa elettrica
immediatamente dopo l’uso. 
tirando la spina, non il cavo.
30
5. Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica
prima della pulizia e della rimozione o
dell’assemblaggio dei componenti.
AVVERTENZA: Per limitare il rischio di ustioni,
incendio, folgorazione o lesioni:
1. Lapparecchio non deve mai essere lasciato
incustodito mentre è collegato alla presa elettrica.
2. Questa unità può essere utilizzata da bambini di età
superiore a 8 anni, e da persone con abilità mentali,
sensoriali, o siche ridotte, o mancata esperienza e
conoscenza, sempre che tali persone ricevono
supervisione o istruzione per l’uso dell’unità in modo
sicuro e che ne comprendono i pericoli.
3. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
4. Impiegare l’apparecchio solamente per l’uso previsto,
come descritto nel presente manuale. Usare
solamente gli accessori consigliati dalla Andis.
5. Non usare l’apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati, se funziona male, se è stato
danneggiato, oppure se è caduto per terra o in
acqua. Inviarlo a un centro di assistenza Andis per
l’ispezione e l’eventuale riparazione.
6. Tenere il cavo elettrico lontano dalle superci calde.
7. Non lasciar cadere l’apparecchio né inserire alcun
oggetto nelle eventuali aperture.
8. Non usare l’apparecchio all’aperto, in presenza di
prodotti spray (aerosol) o durante la
somministrazione di ossigeno.
31
9. Non usare l’apparecchio se la lama o il pettine sono
danneggiati o rotti, pena possibili lesioni cutanee.
10. Per scollegare il prodotto dalla rete, togliere la spina
dalla presa solo dopo averlo spento (interruttore in
posizione “O”).
11. AVVERTENZA: Durante l’uso, non collocare o lasciare
l’apparecchio in una ubicazione dove sia esposto (1)
al possibile danneggiamento da parte di un animale
o (2) alle intemperie.
12. Le lame
possono diventare calde durante l’uso.
13. Tenere l’apparecchio asciutto.
14. Questo apparecchio è inteso solo per tagliare.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa elettrica a 100-240 V CA,
50-60 Hz o avente le caratteristiche indicate sull’unità.
ALIMENTATORE/ADATTATORE UNIVERSALE CA/CC
L’apparecchio è corredato da un alimentatore/adattatore universale CA/CC. (Figura
A). Contiene spine intercambiabili per l'uso nella maggior parte dei paesi (le spine
incluse possono variare in base al modello). Vedere le Figure B-F.
INSERIMENTO DELLA SPINA
1. Staccare dalla presa elettrica a muro la spina dell’alimentatore CA/CC.
2. Inserire le linguette che si trovano sulla parte superiore della spina nelle
scanalature dell’alimentatore di corrente (Figura G).
3. Spingere la metà inferiore della spina verso l’alimentatore finché non si blocca con
uno scatto.
RIMOZIONE DELLA SPINA
1. Staccare dalla presa elettrica a muro la spina dell’alimentatore CA/CC.
2. Spingere verso l’alto sulla parte inferiore della spina finché questa non si stacca
dall’adattatore.
32
SPINA EUROPEA
usata generalmente nel
l’Europa continentale
SPINA AUS
usata generalmente
in Australia
SPINA UK
usata generalmente
nel Regno Unito
OLIO
CORRETTO NON CORRETTO
A
K
I
B
SPINA BRASILE
usata generalmente
in Brasile
E
J
C
LINGUETTE
SCANALATURE
G
M
D
N
Q
O
P
R S
F
SPINA ARGENTINA
usata generalmente
in Argentina
H
L
33

L'apparecchio Andis ha due velocità di taglio. Le velocità vengono regolate usando
l'interruttore a scorrimento che si trova sulla sommità dell’unità (Figura H). "O" indica
la posizione di spegnimento, "1" la bassa velocità e "2" l'alta velocità. Dopo l’uso,
riavvolgere il cavo e riporre l'apparecchio Andis in un luogo sicuro.
RIMOZIONE DELLA TESTINA
Prima di rimuovere la testina, accertarsi che il motore della tosatrice sia spento.
Premere sul meccanismo di sgancio delle lame che si trova sotto la cerniera delle
lame (Figura I). Mentre si tiene premuto il meccanismo di sgancio, spingere sulle
lame, quindi tirarle delicatamente in avanti (Figura J) e farle scorrere fuori dalla
cerniera. Se la cerniera delle lame dovesse chiudersi con uno scatto a filo della
tosatrice, usare un piccolo cacciavite normale per far leva sulla linguetta della
cerniera ed aprirla (Figura K). NOTA: nella cavità anteriore della sede, sotto le
lame, possono accumularsi residui di peli. In questo caso, è possibile eliminarli
spazzolando la cavità con una piccola spazzola o un vecchio spazzolino da denti una
volta estratte le lame dalla tosatrice.
RIMONTAGGIO O SOSTITUZIONE DELLA TESTINA
Per rimontare o sostituire la testina, farne scorrere la staffa sulla cerniera della
tosatrice (Figura L) e, con quest’ultima in FUNZIONE, spingere le lame nella tosatrice
per bloccarle al loro posto.
MANUTENZIONE DA PARTE
DELL'UTENTE
La pulizia e la manuntenzione non devono essere
eseguite da bambini senza supervisione.
Il motore della tosatrice è stato lubrificato permanentemente in fabbrica. Ad
eccezione della manutenzione ordinaria qui descritta, non sono previsti altri
interventi da parte dell’utente. L’eventuale manutenzione straordinaria va affidata
alla Andis Company o ad un centro di riparazione autorizzato dalla Andis.
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, va sostituito dal fabbricante, un suo
agente autorizzato o da personale parimenti qualificato.
TEMPERATURA DELLE LAME
A causa dell’alta velocità di funzionamento della tosatrice Andis, controllare spesso la
temperatura delle lame, specialmente nel caso delle lame per taglio corto. Se le lame
sono troppo calde, immergere solo le lame nell’Andis Blade Care Plus o applicare
Andis Cool Care Plus e quindi l’olio Andis per tosatrici. Grazie al blocco lame
rimovibile è possibile cambiare la lama per mantenere una temperatura
confortevole; l'uso di più lame dello stesso formato è una pratica diffusa tra i
tosatori.
34
CURA DELLE LAME DELLA TOSATRICE ANDIS
Le lame della tosatrice devono essere oliate prima, durante e dopo ogni uso. La
creazione di strisce di peli non tagliati o il rallentamento del taglio sono chiare
indicazioni di lubrificazione carente. Applicare alcune gocce d’olio davanti ed ai lati
delle lame (Figura M). Strofinare via l’olio in eccesso con un panno morbido e
asciutto. I lubrificanti spray contengono una quantità d’olio insufficiente per una
buona lubrificazione, ma raffreddano molto bene le lame. Per evitare gli infortuni,
sostituire sempre le lame rotte o danneggiate. Per eliminare il pelo dalle lame, usare
una piccola spazzola o un vecchio spazzolino da denti. Per pulire le lame, si consiglia
di versare Andis Blade Care Plus in un recipiente poco profondo e di immergere
solo le lame, tenendo accesa la tosatrice. Lo sporco ed il pelo eventualmente
accumulatisi tra le lame dovrebbero staccarsi. Dopo la pulizia, spegnere la tosatrice,
asciugare le lame con un panno pulito ed asciutto e riprendere il taglio.
Dopo la pulizia, il mancato conseguimento di un taglio soddisfacente è imputabile
alla presenza di anche pochi frammenti di peli tra la lama superiore e quella
inferiore. In questa eventualità, è necessario staccare le lame dalla tosatrice. Far
scorrere di lato la lama superiore, senza allentare la molla di spinta né liberare
completamente la lama dalla molla (vedere la Figura N in merito alla posizione delle
lame). Strofinare la superficie esposta con un panno asciutto, pulendola, per poi
applicare una goccia di olio lubrificante in corrispondenza alla linea di contatto tra la
lama inferiore e quella superiore e nella scanalatura guida della molla di spinta
(Figura N). Successivamente, fa scorrere la lama superiore nella direzione opposta e
ripetere il processo. Completata la procedura, far scorrere la lama superiore
centrandola su quella inferiore. Appendere o conservare la tosatrice Andis con le
lame orientate verso il basso, in modo da evitare che l’olio in eccesso penetri nel
corpo della tosatrice.
SOSTITUZIONE DEL GRUPPO DI AZIONAMENTO DELLE LAME
Se le lame della tosatrice non tagliano più in modo soddisfacente (provare con
gruppi diversi, visto che quello usato al momento potrebbe aver perso il filo),
potrebbe essere opportuno sostituire il gruppo di azionamento.
PER SOSTITUIRE IL GRUPPO DI AZIONAMENTO DELLE LAME,
INTRAPRENDERE I SEGUENTI PASSI:
1. Rimuovere la testina (Figura J).
2. Rimuovere il coperchio del gruppo di azionamento (Figura O).
3. Rimuovere le viti di fissaggio del gruppo di azionamento (Figura P).
4. NOTA BENE. Prima di rimuovere il gruppo di azionamento, notarne la posizione
(ciò torna utile ai fini del riassemblaggio). Rimuovere il gruppo di azionamento
delle lame (Figura Q).
5. Il cuscinetto deve essere situato nella posizione più bassa. In caso contrario
spingerlo con un dito in tale posizione (figure R e S).
6. Montare un nuovo gruppo di azionamento, allineare i fori delle viti e spingerlo
verso il basso (Figura Q).
7. Montare il nuovo gruppo di azionamento delle lame serrando le viti di fissaggio
(Figura P).
8. Rimontare il coperchio (Figura O).
9. Rimontare le lame (Figura L).
35
SERVIZIO DI RIPARAZIONE IN FABBRICA
Quando le lame dell’apparecchio Andis non sono più affilate a causa dell’uso
ripetuto, è consigliabile acquistare una nuova serie di lame dal proprio fornitore
Andis o da un centro di assistenza autorizzato Andis.
SMALTIMENTO CORRETTO DI QUESTO PRODOTTO
Questo marchio indica che questo prodotto non deve essere smaltito con altri
rifiuti domestici nei Paesi della UE. Per evitare potenziali danni per l’ambiente
o la salute umana dovuti allo smaltimento incontrollato dei rifiuti, riciclare il
prodotto in modo responsabile per favorire una riutilizzazione sostenibile
delle risorse materiali. Per restituire il dispositivo usato, utilizzare i sistemi di
restituzione e raccolta oppure rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato il
prodotto, che potrà riciclarlo in modo sicuro per l’ambiente.
ATTENZIONE: Non toccare mai la tosatrice Andis mentre si apre o chiude un
rubinetto e non tenerla mai sotto l’acqua corrente né immergerla in altri liquidi,
pena il rischio di folgorazione ed il danneggiamento della tosatrice. La ANDIS
COMPANY non si assume alcuna responsabilità per lesioni causate

105
This appliance conforms to requirements of Low Voltage Directive 2014/35/EU, EMC
Directive 2014/30/EU, Machinery Directive 2006/42/EC.
A-weighted sound pressure level < 70 dB(A).
Vibration level < 2.5 m/s
2
.
Este aparato cumple con los requisitos de la directiva de baja tensión 2014/35/EU, la
directiva sobre EMC 2014/30/EU, la directiva sobre maquinaria 2006/42/EC.
Nivel de presión sonora ponderada A < 70 dB(A).
Nivel de vibración < 2,5 m/s
2
.
Cet appareil est conforme aux exigences de la Directive « basse tension » 2014/35/
UE, la Directive CEM 2014/30/UE et la Directive sur les machines 2006/42/CE.
Niveau sonore pondéré A < 70 dB(A).
Vibrations < 2,5 m/s
2
.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Niederspannungsrichtlinie
2014/35/
EG, der EMV-Richtlinie 2014/30/EG und der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Der A-bewertete Schalldruckpegel liegt bei < 70 dB(A).
Vibrationspegel < 2,5 m/s
2
.
Questo apparecchio è conforme ai requisiti della Direttiva sulla bassa tensione
2014/35/UE, alla Direttiva EMC 2014/30/UE e alla Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Livello di pressione sonora ponderato (A) < 70 dB(A).
Livello di vibrazione < 2,5 m/s
2
.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Laag Voltage Richtlijn 2014/35/EU, EMC-richtlijn
2014/30/EU, Machinerichtlijn 2006/42/EC.
Der A-bewertete Schalldruckpegel liegt bei < 70 dB(A).
Vibrationspegel < 2,5 m/s
2
.
Este aparelho está em conformidade com os requisitos da Diretiva de Baixa Tensão
2014/35/UE, Diretiva EMC 2014/30/UE, Diretiva de Máquinas 2006/42/CE.
Nível de pressão sonora ponderado em A < 70 dB (A).
Nível de vibração < 2,5 m/s
2
.
此电器符合低电压指令 2014/35/EU电磁兼容性 (EMC) 指令 2014/30/EU机械指令
2006/42/EC 的要求
A 计权声压级低于 70 dB
振动级低于 2.5 m/s
2
Данный прибор соответствует требованиям директивы 2014/35/ЕС о
низковольтном оборудовании, директивы 2014/30/ЕС о электромагнитной
совместимости, директивы 2006/42/EC о безопасности машин и оборудования.
А-взвешенный уровень звукового давления < 70 дБ(А).
Уровень вибрации < 2,5 м/с
2
.
/